Rogier van der Heide: Why light needs darkness

51,537 views ・ 2011-03-21

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Jelena Horvat Recezent: Tilen Pigac - EFZG
Na ekranu je prelijepa izjava
00:16
There's a beautiful statement on the screen that says,
0
16420
3496
koja kaže "Svjetlost stvara ambijent,
00:19
"Light creates ambiance, light makes the feel of a space,
1
19940
5376
svjetlost stvara osjećaj prostora,
a svjetlost je također i izraz strukture."
00:25
and light is also the expression of structure."
2
25340
3056
00:28
Well, that was not by me.
3
28420
1816
Ova izreka ipak nije moja.
00:30
That was, of course, by Le Corbusier, the famous architect.
4
30260
4336
Potječe naravno od Le Corbusiera,
poznatog arhitekta.
00:34
And here you can see what he meant in one of his beautiful buildings --
5
34620
4616
A ovdje možete vidjeti što je pod tim mislio
na jednoj od njegovih prelijepih građevina --
00:39
the chapel Notre Dame Du Haut De Ronchamp --
6
39260
4176
kapela Notre Dame du Haut Ronchamp --
00:43
where he creates this light that he could only make because there's also dark.
7
43460
5536
u kojoj stvara osvjetljenje
koje je mogao stvoriti jedino zato što tamo postoji i tama.
Mislim da je to suština
00:49
And I think that is the quintessence of this 18-minute talk --
8
49020
5200
ovog 18-minutnog govora --
00:54
that there is no good lighting that is healthy and for our well-being
9
54940
5296
da nema dobrog osvjetljenja
koje je zdravo i za našu dobrobit
01:00
without proper darkness.
10
60260
2160
bez odgovarajuće tame.
01:04
So this is how we normally would light our offices.
11
64500
3376
Dakle, ovako bismo inače osvijetlili naše urede.
01:07
We have codes and standards that tell us that the lights should be so much Lux
12
67900
4896
Imamo norme i standarde
koji nam kažu da bi rasvjeta trebala imati određeni luks
01:12
and of great uniformity.
13
72820
2256
i da bi trebala biti velike ujednačenosti.
Ovako stvaramo ujednačeno osvjetljenje
01:15
This is how we create uniform lighting from one wall to the other
14
75100
5015
od jednog zida do drugog
u uobičajenoj mreži lampi.
01:20
in a regular grid of lamps.
15
80139
2777
01:22
And that is quite different from what I just showed you
16
82940
3256
A to je sasvim drugačije
od ovoga što sam vam upravo pokazao
01:26
from Le Corbusier.
17
86220
1680
od Le Corbusiera.
01:28
If we would apply these codes and standards
18
88940
2056
Ako bismo primijenili ove norme i standarde
na Pantheon u Rimu,
01:31
to the Pantheon in Rome,
19
91020
1536
01:32
it would never have looked like this,
20
92580
1856
nikada ne bi izgledao ovako,
01:34
because this beautiful light feature that goes around there all by itself
21
94460
5696
zato što se ova prelijepa značajka svjetla
koja se širi sama od sebe
može pojaviti jedino
01:40
can only appear because there is also darkness in that same building.
22
100180
3896
zato što u toj istoj građevini postoji i tama.
01:44
And the same is more or less what Santiago Calatrava said
23
104100
4696
I više-manje to je isto ono što je rekao i Santiago Calatrava
01:48
when he said, "Light: I make it in my buildings for comfort."
24
108820
4776
kad je rekao: "Svjetlost, stvorio sam ga u mojim građevinama
radi udobnosti."
01:53
And he didn't mean the comfort of a five-course dinner
25
113620
3176
A on nije mislio na udobnost bogate večere
01:56
as opposed to a one-course meal,
26
116820
1936
u odnosu na jedan običan obrok,
01:58
but he really meant the comfort
27
118780
1696
nego je mislio na stvarnu udobnost
02:00
of the quality of the building for the people.
28
120500
2736
kvalitete građevine za ljude.
02:03
He meant that you can see the sky and that you can experience the sun.
29
123260
5004
Mislio je na to da možete vidjeti nebo
i da možete osjetiti sunce.
02:08
And he created these gorgeous buildings where you can see the sky,
30
128740
4496
Zato je izgradio te veličanstvene građevine
u kojima možete vidjeti nebo
02:13
and where you can experience the sun,
31
133260
2096
i doživjeti sunce,
02:15
that give us a better life in the built environment,
32
135380
2880
što nam pruža bolji život u izgrađenom okruženju,
i to zbog značaja osvjetljenja
02:19
just because of the relevance of light in its brightness and also in its shadows.
33
139300
6016
u svojem svjetlu i u svojim sjenama.
02:25
And what it all boils down to is, of course, the sun.
34
145340
3936
Sve se svodi, naravno, na sunce.
Ova slika sunca može sugerirati
02:29
And this image of the Sun may suggest
35
149300
2936
da je sunce štogod loše i agresivno.
02:32
that the Sun is something evil and aggressive,
36
152260
2176
02:34
but we should not forget
37
154460
1176
Ali ne bismo trebali zaboraviti da sva energija na ovom planetu
02:35
that all energy on this planet actually comes from the Sun,
38
155660
3576
zapravo potječe od sunca.
02:39
and light is only a manifestation of that energy.
39
159260
4800
Svjetlo je samo manifestacija
te energije.
02:44
The sun is for dynamics, for color changes.
40
164980
3416
Sunce je za dinamiku, za promjene boja,
sunce je za ljepotu u našem okruženju,
02:48
The sun is for beauty in our environment,
41
168420
2576
kao u ovoj zgradi --
02:51
like in this building -- the High Museum in Atlanta,
42
171020
3216
Veliki muzej u Atlanti,
02:54
which has been created by Renzo Piano from Italy,
43
174260
2936
koji je projektirao Renzo Piano iz Italije
zajedno s Arupom Lightingom,
02:57
together with Arup Lighting, a brilliant team of lighting designers,
44
177220
4576
fantastični tim dizajnera osvjetljenja
03:01
who created a very subtle modulation of light across the space,
45
181820
6456
koji su kreirali
vrlo suptilnu modulaciju svjetla
u prostoriji,
03:08
responding to what the sun does outside,
46
188300
2318
odgovarajući na ponašanje sunca izvana,
03:10
just because of all these beautiful openings in the roof.
47
190642
2994
zahvaljujući ovim predivnim otvorima na krovu.
03:13
So in an indirect way, you can see the sun.
48
193660
4176
Zato, na indirektan način,
možete vidjeti sunce.
03:17
And what they did is they created an integral building element
49
197860
3456
A ono što su učinili
je da su stvorili jedan sastavni dio zgrade
03:21
to improve the quality of the space that surrounds the visitors of the museum.
50
201340
5776
da poboljšaju kvalitetu prostora
koja okružuje posjetitelje muzeja.
Stvorili su sjenu
03:27
They created this shade that you can see here,
51
207140
3256
koju ovdje možete vidjeti,
03:30
which actually covers the sun,
52
210420
3656
koja zapravo prekriva sunce,
ali se otvara prema dobroj svjetlosti s neba.
03:34
but opens up to the good light from the sky.
53
214100
2515
A ovdje možete vidjeti
03:37
And here you can see how they really crafted a beautiful design process
54
217140
3936
kako su prelijepo projektirali
s maketama
03:41
with physical models,
55
221100
1216
03:42
with quantitative as well as qualitative methods,
56
222340
3256
s kvantitetnim kao i s kvalitetnim metodama
03:45
to come to a final solution that is truly integrated
57
225620
4216
da bi došli do završnog rezultata
koji je uistinu integriran i potpuno cjelovit
03:49
and completely holistic with the architecture.
58
229860
2536
s arhitekturom.
03:52
They allowed themselves a few mistakes along the way.
59
232420
2496
Usput su sebi dozvolili nekoliko pogrešaka.
03:54
As you can see here, there's some direct light on the floor,
60
234940
2856
Kao što možete vidjeti ovdje, postoji direktna svjetlost na podu,
pa su mogli lako zaključiti odakle potiče.
03:57
but they could easily figure out where that comes from.
61
237820
2616
I dozvoljavaju ljudima u toj zgradi
04:00
And they allow people in that building to really enjoy the sun,
62
240460
5576
da stvarno uživaju u suncu,
u dobrom dijelu sunca.
04:06
the good part of the sun.
63
246060
2096
A uživanje u suncu
04:08
And enjoying the sun can be in many different ways, of course.
64
248180
4416
može naravno biti različito.
04:12
It can be just like this,
65
252620
1816
Može biti ovako,
04:14
or maybe like this, which is rather peculiar,
66
254460
3420
ili možda ovako, što je dosta čudno,
04:17
but this is in 1963 --
67
257904
2092
ali ovo je 1963. --
promatranje pomrčine sunca
04:20
the viewing of a sun eclipse in the United States.
68
260020
4016
u SAD-u.
A samo je mala količina svjetla gore,
04:24
And it's just a bit bright up there,
69
264060
2256
04:26
so these people have found a very intriguing solution.
70
266340
3160
tako da su oni našli jedno intrigantno rješenje.
04:30
This is, I think, a very illustrative image of what I try to say --
71
270180
3176
Ovo je, mislim, vrlo ilustrativni prikaz onoga što pokušavam reći --
da prelijepa dinamičnost sunca,
04:33
that the beautiful dynamics of sun, bringing these into the building,
72
273380
4896
donoseći ove nijanse u građevine,
stvara kvalitetu našeg izgrađenog okruženja
04:38
creates a quality of our built environment that truly enhances our lives.
73
278300
4536
koje zaista poboljšava naše živote.
04:42
And this is all about darkness
74
282860
2296
A ovo je sve o tami
koliko i o svjetlu, naravno,
04:45
as much as it is about lightness, of course,
75
285180
2096
jer u suprotnom se ova dinamika ne može vidjeti.
04:47
because otherwise you don't see these dynamics.
76
287300
2616
04:49
As opposed to the first office
77
289940
1456
Suprotno od prvog ureda koji sam vam pokazao
04:51
that I showed you in the beginning of the talk,
78
291420
3056
ne početku govora,
04:54
this is a well-known office, which is the Weidt Group.
79
294500
3056
ovo je poznata kancelarija koja se zove White Group.
04:57
They are in green energy consulting, or something like that.
80
297580
3056
Oni su konzultanti za "zelenu" energiju ili nešto slično tome.
05:00
And they really practice what they preach
81
300660
1953
Oni stvarno rade ono što govore,
05:02
because this office doesn't have any electric lighting at all.
82
302637
2919
zato ova kancelarija nema nikakvo električno osvjetljenje.
05:05
It has only, on one side, this big, big glass window
83
305580
4256
Samo na jednoj strani ima
ovaj veliki, veliki prozor
05:09
that helps to let the sunlight enter deep into the space
84
309860
3576
koji dozvoljava ulazak sunčeve svjetlosti
duboko u prostor
05:13
and create a beautiful quality there and a great dynamic range.
85
313460
3416
i stvara prelijepu kvalitetu i veliki raspon intenziteta svjetlosti.
05:16
So it can be very dim over there, and you do your work,
86
316900
2616
Dakle može biti vrlo slabo osvjetljenje a vi radite svoj posao,
05:19
and it can be very bright over there, and you do your work.
87
319540
2776
a može biti i vrlo svijetlo a vi radite svoj posao.
05:22
But actually, the human eye turns out to be remarkably adaptable
88
322340
3896
Ali u stvari ljudsko oko
može biti izuzetno prilagodljivo
05:26
to all these different light conditions that together create an environment
89
326260
3896
na različite svjetlosne uvjete
koji zajedno stvaraju okruženje
05:30
that is never boring and that is never dull,
90
330180
2416
koje nikad nije dosadno ni tmurno,
05:32
and therefore helps us to enhance our lives.
91
332620
2640
i zato nam pomaže da poboljšamo naše živote.
05:36
I really owe a short introduction of this man to you.
92
336660
3296
Dugujem vam kratak uvod o ovom čovjeku.
05:39
This is Richard Kelly who was born 100 years ago,
93
339980
3936
Ovo je Richard Kelly
koji je rođen prije 100 godina,
05:43
which is the reason I bring him up now, because it's kind of an anniversary year.
94
343940
3816
što je razlog zbog čega ga sada spominjem,
zato što je neka vrsta godišnjice.
05:47
In the 1930s, Richard Kelly was the first person to really describe
95
347780
5096
Godine 1930. Richard Kelly bio je prva osoba
koja je stvarno opisala
05:52
a methodology of modern lighting design.
96
352900
1936
metodologiju modernog dizajna osvjetljenja.
05:54
And he coined three terms,
97
354860
1816
On je uzeo tri termina,
05:56
which are "focal glow," "ambient luminescence"
98
356700
3896
koji su " fokusni sjaj",
"ambijentalna luminescencija"
06:00
and "play of the brilliants" --
99
360620
1656
i " igra briljanata"
06:02
three very distinctly different ideas about light in architecture
100
362300
4496
kroz vrlo različite
ideje o svjetlosti u arhitekturi
06:06
that all together make up this beautiful experience.
101
366820
3976
koje u cjelini
stvaraju ovo prelijepo iskustvo.
06:10
So to begin with, focal glow.
102
370820
1416
Znači počinjete s fokusnim sjajem.
06:12
He meant something like this --
103
372260
1576
Mislio je na nešto kao ovo --
06:13
where the light gives direction to the space
104
373860
2376
gdje svjetlost daje pravac prostoru
06:16
and helps you to get around.
105
376260
1976
i pomaže vam da kružite.
06:18
Or something like this,
106
378260
1216
Ili nešto ovako, što je njegov dizajn osvjetljenja
06:19
which is the lighting design he did for General Motors,
107
379500
2616
za General Motors, za salon automobila.
06:22
for the car showroom.
108
382140
1216
Kada uđete u taj prostor,
06:23
And you enter that space,
109
383380
1216
06:24
and you feel like, "Wow! This is so impressive,"
110
384620
3296
osjećate se kao: "Vau! Ovo je tako impresivno!",
06:27
just because of this focal point, this huge light source in the middle.
111
387940
4056
baš zbog ove središnje točke,
zbog velikog izvora svjetlosti u sredini.
Za mene to je nešto iz kazališta,
06:32
To me, it is something from theater,
112
392020
1715
06:33
and I will get back to that a little bit later.
113
393759
2197
i na to ću se vratiti malo poslije.
06:35
It's the spotlight on the artist that helps you to focus.
114
395980
3656
Stavljanje akcenta na umjetnika
pomaže nam u fokusiranju.
06:39
It could also be the sunlight that breaks through the clouds
115
399660
2816
To također može biti sunčeva svjetlost koja se probija kroz oblake
06:42
and lights up a patch of the land,
116
402500
3416
i osvjetljava dio zemlje,
06:45
highlighting it compared to the dim environment.
117
405940
3560
naglašavajući je
u usporedbi s prigušenim okruženjem.
06:50
Or it can be in today's retail, in the shopping environment --
118
410380
3776
Ili to može biti u današnjim dućanima, u okruženju za kupovinu --
osvjetljavajući proizvode
06:54
lighting the merchandise and creating accents that help you to get around.
119
414180
4016
i stavljajući naglaske koji vam pomažu u snalaženju.
06:58
Ambient luminescence is something very different.
120
418220
3016
Ambijentalna luminescencija je nešto sasvim drugo.
07:01
Richard Kelly saw it as something infinite,
121
421260
3096
Richard Kelly ju je vidio kao štogod beskonačno,
07:04
something without any focus,
122
424380
2296
štogod bez fokusa,
07:06
something where all details actually dissolve in infinity.
123
426700
4816
štogod gdje se svi detalji
ustvari rastvaraju u beskonačnost.
07:11
And I see it as a very comfortable kind of light that really helps us to relax
124
431540
5896
I ja to vidim kao jednu vrlo udobnu vrstu svjetlosti
koja nam pomaže da se opustimo
i meditiramo.
07:17
and to contemplate.
125
437460
1416
07:18
It could also be something like this:
126
438900
1816
Može također biti i štogod ovakvog:
07:20
the National Museum of Science in London,
127
440740
2096
Nacionalni muzej znanosti u Londonu,
07:22
where this blue is embracing all the exhibitions and galleries
128
442860
5096
gdje ova plava
grli sve izložbe i galerije
07:27
in one large gesture.
129
447980
2496
u jednoj velikoj gesti.
07:30
And then finally,
130
450500
1216
I konačno, Kellyjev stav o igri brilijanata.
07:31
Kelly's play of brilliants added to that
131
451740
2456
Kao stvarna igra linije horizonta Hong Konga,
07:34
really some play, I think, of the skyline of Hong Kong,
132
454220
3336
07:37
or perhaps the chandelier in the opera house,
133
457580
2336
ili možda lustera u operi,
07:39
or in the theater here,
134
459940
1616
ili ovdje u kazalištu,
07:41
which is the decoration, the icing on the cake, something playful,
135
461580
4176
gdje je dekoracija,
šlag na torti, nešto razigrano,
07:45
something that is just an addition to the architectural environment,
136
465780
3536
nešto što je samo dodatak
arhitektonskom okruženju, rekao bih.
07:49
I would say.
137
469340
1216
07:50
These three distinct elements, together,
138
470580
2576
Ova tri različita elementa,
zajedno stvaraju svjetlosno okruženje
07:53
make a lighting environment that helps us to feel better.
139
473180
3160
koje nam pomaže da se osjećamo bolje.
07:56
And we can only create these out of darkness.
140
476940
2136
A njih možemo stvoriti samo iz tame.
I to ću dalje obrazložiti.
07:59
And I will explain that further.
141
479100
1576
08:00
And I guess that is something that Richard Kelly, here on the left,
142
480700
3176
I pretpostavljam da je to ono što je Richard Kelly, ovdje slijeva,
08:03
was explaining to Ludwig Mies van Der Rohe.
143
483900
2336
objašnjavao Ludwigu Miesu Van der Roheu.
08:06
And behind them, you see that Seagram Building
144
486260
2736
A iza njih vidite zgradu Seagram
koja se poslije pretvorila u
08:09
that later turned into an icon of modern lighting design.
145
489020
4440
ikonu modernog dizajna osvjetljenja.
08:14
Those times, there were some early attempts
146
494260
2785
U to vrijeme bilo je i ranih pokušaja
svjetlosne terapije.
08:17
also for light therapy already.
147
497069
1487
08:18
You can see here a photo
148
498580
1176
Ovdje možete vidjeti fotografiju iz Medicinske biblioteke Sjedinjenih Država,
08:19
from the United States Library of Medicine,
149
499780
2136
08:21
where people are put in the sun to get better.
150
501940
3096
gdje su ljudi izloženi suncu radi oporavka.
Malo je drugačija priča
08:25
It's a little bit of a different story, this health aspect of light,
151
505060
3191
ova zdravstvena strana svjetlosti
08:28
than what I'm telling you today.
152
508275
1560
o kojoj vam danas govorim.
08:30
In today's modern medicine,
153
510620
2376
U suvremenoj medicini
postoji stvarno razumijevanje svjetlosti
08:33
there is a real understanding of light in an almost biochemical way.
154
513020
5496
na skoro biokemijski način.
08:38
And there is the idea that, when we look at things,
155
518540
4696
I postoji ideja
da kada promatramo stvari
žuta svjetlost nam najviše pomaže
08:43
it is the yellow light that helps us the most,
156
523260
2176
08:45
that we are the most sensitive for.
157
525460
1976
i na nju smo najosjetljiviji.
08:47
But our circadian rhythms,
158
527460
2616
Ali nam biološki ritam,
ritam koji nam pomaže da se probudimo i da spavamo,
08:50
which are the rhythms that help us to wake and sleep
159
530100
2456
da smo oprezni, i opušteni, i tako dalje,
08:52
and be alert and relaxed and so forth and so on,
160
532580
2376
08:54
they are much more triggered by blue light.
161
534980
2736
više pokreće plava svjetlost.
08:57
And by modulating the amount of blue in our environment,
162
537740
3896
I modificirajući količinu plave
u našem okruženju,
09:01
we can help people to relax, or to be alert,
163
541660
3376
možemo pomoći ljudima da se opuste ili da budu oprezni,
da usnu ili da ostanu budni.
09:05
to fall asleep, or to stay awake.
164
545060
2296
09:07
And that is how, maybe in the near future, light can help hospitals
165
547380
6016
I na ovaj način,
možda u skoroj budućnosti,
svjetlost može pomoći bolnicama
09:13
to make people better sooner, recover them quicker.
166
553420
5416
da ljudi brže ozdrave,
i da se brže oporave.
09:18
Maybe in the airplane, we can overcome jet lag like that.
167
558860
3376
Možda u avionu
možemo na taj način pobijediti jet leg.
09:22
Perhaps in school, we can help children to learn better
168
562260
3782
Možda bismo u školi mogli pomoći djeci da bolje uče
zato što bi se bolje koncentrirala na rad.
09:26
because they concentrate more on their work.
169
566066
2048
09:28
And you can imagine a lot more applications.
170
568138
2498
Mogli biste zamisliti još brojne druge mogućnosti primjene.
09:30
But I would like to talk further
171
570660
1576
Ali nadalje bih htio govoriti
09:32
about the combination of light and darkness
172
572260
5776
o kombinaciji
svjetla i tame
kao kvalitete u našem životu.
09:38
as a quality in our life.
173
578060
1920
09:41
So light is, of course, for social interaction also --
174
581260
3896
Svjetlost je, naravno, za društvenu interakciju također --
za ostvarivanje odnosa
09:45
to create relationships with all the features around us.
175
585180
3656
sa svim karakteristikama oko nas.
09:48
It is the place where we gather around
176
588860
2376
To je mjesto oko kojeg se okupljamo
09:51
when we have to say something to each other.
177
591260
2256
kada jedan drugom imamo štogod za reći.
09:53
And it is all about this planet.
178
593540
2176
I sve je ovo o ovom planetu.
09:55
But when you look at this planet at night,
179
595740
2256
Ali kada ovaj planet pogledate noću, on izgleda ovako.
09:58
it looks like this.
180
598020
1336
I držim da je ovo najšokantnija slika
09:59
And I think this is the most shocking image in my talk today.
181
599380
3536
u mom današnjem izlaganju.
10:02
Because all this light here goes up to the sky.
182
602940
3616
Zato što sva ova svjetlost ovdje
odlazi u nebo.
10:06
It never reaches the ground where it was meant for.
183
606580
3896
Nikad ne doseže tla
gdje je namijenjena.
10:10
It never is to the benefit of people.
184
610500
2136
Nikad nije u korist ljudi.
10:12
It only spoils the darkness.
185
612660
1816
Samo kvari tamu.
10:14
So at a global scale, it looks like this.
186
614500
3216
Tako da na globalnoj skali izgleda ovako.
10:17
And, I mean, that is quite amazing, what you see here --
187
617740
2736
I smatram da je zaista fascinantno ovo što možete vidjeti ovdje --
10:20
how much light goes up into the sky and never reaches the ground.
188
620500
5336
kolika količina svjetlosti odlazi u nebo
i nikad ne doseže zemlju.
10:25
Because if we look at the Earth the way it should be,
189
625860
2736
Zato što ako gledamo Zemlju kakva bi trebala biti,
10:28
it would be something like this very inspiring image
190
628620
3016
bila bi to ovakva inspirativna slika
10:31
where darkness is for our imagination and for contemplation
191
631660
4296
gdje je tama za našu maštu,
i za razmišljanje,
10:35
and to help us to relate to everything.
192
635980
2680
i pomaže nam da se povežemo sa svim.
Ipak svijet se mijenja
10:39
The world is changing though,
193
639540
1416
10:40
and urbanization is a big driver of everything.
194
640980
2216
i urbanizacija je veliki pokretač svega.
Ovo sam fotografirao prije dvije nedjelje u Guangzhou,
10:43
I took this photo two weeks ago in Guangzhou,
195
643220
2418
10:45
and I realized that 10 years ago,
196
645662
1655
i shvatio sam da prije 10 godina,
10:47
there was nothing like this, of these buildings.
197
647341
3760
nije bilo ničeg sličnog ovim zgradama.
10:51
It was just a much smaller city,
198
651980
2096
To je bio mnogo manji grad
i da je tempo urbanizacije
10:54
and the pace of urbanization is incredible and enormous.
199
654100
3456
nevjerojatan i enorman.
10:57
And we have to understand these main questions:
200
657580
3016
I moramo shvatiti ova glavna pitanja:
11:00
How do people move through these new urban spaces?
201
660620
3616
Kako se ljudi kreću kroz te nove urbane prostore?
Kako dijele svoju kulturu?
11:04
How do they share their culture?
202
664260
1576
11:05
How do we tackle things like mobility?
203
665860
1840
Kako se hvatamo u koštac sa stvarima poput mobilnosti?
I kako nam svjetlo tu može pomoći?
11:08
And how can light help there?
204
668260
1896
Zato što nove tehnologije,
11:10
Because the new technologies,
205
670180
1456
11:11
they seem to be in a really interesting position
206
671660
2456
čini se da su u vrlo interesantnoj poziciji
11:14
to contribute to the solutions of urbanization
207
674140
3856
da doprinesu rješenjima urbanizacije
i da nam pruže bolje uvjete.
11:18
and to provide us with better environments.
208
678020
3336
Ne tako davno
11:21
It's not that long ago
209
681380
1376
11:22
that our lighting was just done with these kinds of lamps.
210
682780
3736
naše je osvjetljenje bilo postavljeno
s ovim vrstama lampi.
11:26
And of course, we had the metal-halide lamps
211
686540
2096
I naravno, imali smo halogene lampe i fluorescentne lampe
11:28
and fluorescent lamps and things like that.
212
688660
2096
i slično.
11:30
Now we have LED,
213
690780
1496
Sada imamo LED,
11:32
but here you see the latest one, and you see how incredibly small it is.
214
692300
4056
ali ovdje vidite najnoviju,
i vidite kako je nevjerojatno mala.
11:36
And this is exactly what offers us a unique opportunity,
215
696380
3616
I ovo nam zaista pruža jedinstvenu priliku,
zato što nam ove vrlo, vrlo male lampe
11:40
because this tiny, tiny size allows us
216
700020
3216
dozvoljavaju da postavimo svjetlo tamo gdje nam je zaista potrebno.
11:43
to put the light wherever we really need it.
217
703260
2336
11:45
And we can actually leave it out where it's not needed at all
218
705620
2896
A tamo gdje ga ne trebamo, gdje treba ostati tama,
možemo ga izbjeći.
11:48
and where we can preserve darkness.
219
708540
1696
Dakle, smatram da je ovo jako interesantan prijedlog,
11:50
So that is a really interesting proposition, I think,
220
710260
2496
11:52
and a new way of lighting the architectural environment
221
712780
3576
i nov način osvjetljenja arhitektonskog prostora
imajući na umu naše zdravlje.
11:56
with our well-being in mind.
222
716380
1880
11:58
The problem is, though, that I wanted to explain to you how this really works --
223
718860
3776
Problem je u tome što vam želim objasniti kako ovo stvarno funkcionira --
ali mogu imati četiri ovakve na mom prstu,
12:02
but I can have four of these on my finger,
224
722660
2416
pa ih vi ne biste mogli vidjeti.
12:05
so you would not be able to really see them.
225
725100
2096
12:07
So I asked our laboratory to do something about it,
226
727220
3056
Tražio sam od našeg laboratorija da učine nešto po tom pitanju
i oni su rekli: "Dobro, učinit ćemo nešto."
12:10
and they said, "Well, we can do something."
227
730300
2016
Napravili su za mene najveću LED na svijetu
12:12
They created for me the biggest LED in the world
228
732340
2536
12:14
especially for TEDx in Amsterdam.
229
734900
2016
specijalno za TEDx u Amsterdamu.
12:16
So here it is.
230
736940
1336
Dakle evo je.
12:18
It's the same thing as you can see over there --
231
738300
2416
To je ista stvar koju možete vidjeti tamo -- samo 200 puta veća.
12:20
just 200 times bigger.
232
740740
1616
Brzo ću vam pokazati kako radi.
12:22
And I will very quickly show you how it works.
233
742380
2336
12:24
So just to explain.
234
744740
2856
Dakle samo da objasnim.
12:27
Now, every LED that is made these days gives blue light.
235
747620
6200
Svaka LED koji se danas proizvodi
daje plavo svjetlo.
12:34
Now, this is not very pleasant and comfortable.
236
754820
3216
To nije baš ugodno.
I iz tog razloga,
12:38
And for that reason, we cover the LED with a phosphor cap.
237
758060
6896
prekrivamo LED
fosfornim poklopcem.
12:44
And the phosphor is excited by the blue
238
764980
2696
Fosfor je stimuliran plavom svjetlošću
12:47
and makes the light white and warm and pleasant.
239
767700
3096
i proizvodi svjetlost koja je bijela, topla i ugodna.
12:50
And then when you add the lens to that,
240
770820
2336
I kad tome dodate leću,
12:53
you can bundle the light and send it wherever you need it
241
773180
3696
svjetlost možete poslati gdje god poželite
12:56
without any need to spill any light to the sky or anywhere else.
242
776900
3336
bez ikakve potrebe da prosipate svjetlost
prema nebu ili bilo gdje drugdje.
13:00
So you can preserve the darkness and make the light.
243
780260
3296
Tako da možete sačuvati tamu i stvoriti svjetlost.
13:03
I just wanted to show that to you so you understand how this works.
244
783580
5096
To sam vam samo želio pokazati
da biste shvatili kako funkcionira.
13:08
(Applause)
245
788700
1016
13:09
Thank you.
246
789740
1188
Hvala.
13:10
(Applause)
247
790952
1064
Možemo nastaviti.
13:12
We can go further.
248
792040
1196
13:13
So we have to rethink the way we light our cities.
249
793260
3216
Možemo preispitati način na koji osvjetljavamo gradove.
13:16
We have to think again about light as a default solution.
250
796500
4736
Moramo još jednom razmisliti
o svjetlu kao rješenju koje se podrazumijeva.
Zašto su autoceste trajno osvijetljene?
13:21
Why are all these motorways permanently lit?
251
801260
2416
Je li to zaista potrebno?
13:23
Is it really needed?
252
803700
1216
13:24
Can we maybe be much more selective
253
804940
1696
Možemo li biti selektivniji
13:26
and create better environments that also benefit from darkness?
254
806660
3336
i stvarati bolja okruženja koja će imati korist i od tame?
Možemo li biti pažljiviji prema svjetlu?
13:30
Can we be much more gentle with light?
255
810020
2216
Kao ovdje -- ovo je zapravo vrlo mali svjetlosni nivo.
13:32
Like here -- this is a very low light level actually.
256
812260
2816
Možemo li ljude više angažirati
13:35
Can we engage people more in the lighting projects that we create,
257
815100
3616
u projektima osvjetljenja koje stvaramo,
13:38
so they really want to connect with it, like here?
258
818740
2576
da se požele zaista povezati s tim, kao ovdje?
13:41
Or can we create simply sculptures
259
821340
1860
Ili možemo izrađivati skulpture
13:43
that are very inspiring to be in and to be around?
260
823224
2612
u kojima i oko kojih je biti vrlo inspirativno?
13:45
And can we preserve the darkness?
261
825860
1976
Možemo li sačuvati tamu?
13:47
Because to find a place like this today on Earth
262
827860
2239
Zato što je naći neko ovakvo mjesto na Zemlji danas
13:50
is really very, very challenging.
263
830123
2640
stvarno vrlo, vrlo izazovno.
13:53
And to find a starry sky like this is even more difficult.
264
833700
3296
I naći ovakvo zvjezdano nebo je još teže.
Čak i u oceanima stvaramo dosta svjetla
13:57
Even in the oceans, we are creating a lot of light
265
837020
2976
koje bismo također mogli smanjiti za zaštitu zdravlja
14:00
that we could actually ban
266
840020
1456
14:01
also for animal life to have a much greater well-being.
267
841500
3656
životinjskog svijeta.
Poznato je da ptice selice, na primjer,
14:05
And it's known that migrating birds, for example, get very disoriented
268
845180
3296
postaju vrlo dezorijentirane
14:08
because of these offshore platforms.
269
848500
2056
zbog ovih naftnih platformi.
14:10
And we discovered that when we make those lights green,
270
850580
2776
I otkrili smo da kada ta svjetla osvijetlimo u zeleno,
ptice, zaista mogu letjeti pravim putem.
14:13
the birds, they actually go the right way.
271
853380
2016
Više nisu uznemirene.
14:15
They are not disturbed anymore.
272
855420
2016
14:17
And it turns out once again
273
857460
1818
I ponovno ispada
14:19
that spectral sensitivity is very important here.
274
859302
4158
da je spektralna osjetljivost
ovdje jako bitna.
I u svim ovim primjerima smatram
14:24
In all of these examples, I think,
275
864180
2456
14:26
we should start making the light out of darkness,
276
866660
2896
da bismo trebali početi stvarati svjetlost iz tame,
14:29
and use the darkness as a canvas -- like the visual artists do,
277
869580
3896
i koristiti tamu kao platno --
kao što je to slučaj kod vizualnih umjetnika,
14:33
like Edward Hopper in this painting.
278
873500
2256
kao Edward Hopper na ovoj slici.
14:35
I think that there is a lot of suspense in this painting.
279
875780
2696
Mislim da postoji mnogo neizvjesnosti na ovoj slici.
14:38
I think, when I see it, I start to think, who are those people?
280
878500
4216
Mislim, kada je vidim,
počinjem misliti, tko su ovi ljudi?
14:42
Where have they come from? Where are they going?
281
882740
2256
Odakle su došli? Kamo idu?
Što se upravo dogodilo? Što će se događati u narednih pet minuta?
14:45
What just happened?
282
885020
1216
14:46
What will be happening in the next five minutes?
283
886260
2256
I sve te priče i neizvjesnost dolaze do izražaja samo
14:48
And it only embodies all these stories and all this suspense
284
888540
2856
zbog svjetla i tame.
14:51
because of the darkness and the light.
285
891420
1856
Edward Hopper bio je veliki majstor
14:53
Edward Hopper was a real master
286
893300
1776
u stvaranju naracije
14:55
in creating the narration by working with light and dark.
287
895100
3616
radeći sa svjetlom i tamom.
14:58
And we can learn from that
288
898740
1296
I mi možemo učiti na tome
15:00
and create more interesting and inspiring architectural environments.
289
900060
3776
i stvarati interesantnije i inspirativnije arhitektonske sredine.
15:03
We can do that in commercial spaces like this.
290
903860
2456
Možemo to raditi u komercijalnim prostorima ovako.
15:06
And you can still also go outside
291
906340
2856
I dalje možete izaći
i uživati u najvećoj predstavi u univerzumu,
15:09
and enjoy the greatest show in the universe,
292
909220
4816
a ti je, naravno, sam univerzum.
15:14
which is, of course, the universe itself.
293
914060
2440
15:17
So I give you this wonderful, informative image of the sky,
294
917260
6416
Dakle, predstavljam vam ovu fantastičnu, informativnu
sliku neba
15:23
ranging from the inner city,
295
923700
1656
počevši od centra grada
15:25
where you may see one or two stars and nothing else,
296
925380
3696
gdje možete vidjeti jednu ili dvije zvijezde i ništa više
sve do ruralnih sredina
15:29
all the way to the rural environments,
297
929100
2336
gdje možete uživati
15:31
where you can enjoy this great and gorgeous and beautiful performance
298
931460
4256
u ovom fantastičnom i prelijepom performansu
15:35
of the constellations and the stars.
299
935740
2376
sazviježđa i zvijezda.
U arhitekturi to jednako funkcionira.
15:38
In architecture, it works just the same.
300
938140
2080
15:40
By appreciating the darkness when you design the light,
301
940900
3376
Cijeneći tamu kada dizajnirate osvjetljenje,
stvarate interesantnija okruženja
15:44
you create much more interesting environments
302
944300
2576
15:46
that truly enhance our lives.
303
946900
2320
koja zaista poboljšavaju naše živote.
15:49
This is the most well-known example, Tadao Ando's Church of the Light.
304
949820
4016
Ovo je najpoznatiji primjer
Tadao Andova Crkva svjetlosti.
15:53
But I also think of Peter Zumthor's spa in Vals,
305
953860
5616
Ali također mislim i na
liječilište Petera Zumthora u Valsu,
15:59
where light and dark, in very gentle combinations,
306
959500
2816
gdje svjetlost i tama, u jako nježnim kombinacijama
16:02
alter each other to define the space.
307
962340
2536
mijenjaju jedan drugog da bi definirali prostor.
16:04
Or Richard MacCormac's Southwark tube station in London,
308
964900
3296
Ili Južna postaja podzemne željeznice u Londonu od Richarda McCormacka,
gdje zaista možete vidjeti nebo,
16:08
where you can really see the sky, even though you are under the ground.
309
968220
3571
iako ste ispod zemlje.
16:12
And finally, I want to point out
310
972420
1696
I konačno želim naznačiti
16:14
that a lot of this inspiration comes from theater.
311
974140
2496
da dosta inspiracije potiče iz kazališta.
16:16
And I think it's fantastic that we are today experiencing TEDx
312
976660
4136
I smatram da je fantastično da se danas po prvi put
16:20
in a theater for the first time
313
980820
2496
TEDx održava u kazalištu,
16:23
because I think we really owe to the theater a big thanks.
314
983340
4376
zato što mislim da kazalištu zaista mnogo dugujemo.
16:27
It wouldn't be such an inspiring scenography
315
987740
2256
Scenografija ne bi bila toliko inspirativna
bez kazališta.
16:30
without this theater.
316
990020
1200
16:31
And I think the theater is a place where we truly enhance life with light.
317
991820
6216
I smatram da je kazalište mjesto
na kojem pomoću svjetlosti zaista poboljšavamo život.
Mnogo vam hvala.
16:38
Thank you very much.
318
998060
1216
16:39
(Applause)
319
999300
5960
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7