Rogier van der Heide: Why light needs darkness

51,537 views ・ 2011-03-21

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marcin Cwikla Korekta: Marek Lisik
Na ekranie widzimy piękną myśl:
00:16
There's a beautiful statement on the screen that says,
0
16420
3496
"Światło stwarza atmosferę,
00:19
"Light creates ambiance, light makes the feel of a space,
1
19940
5376
światło pozwala nam czuć przestrzeń,
światło jest wyrazem struktury."
00:25
and light is also the expression of structure."
2
25340
3056
00:28
Well, that was not by me.
3
28420
1816
To nie są moje słowa.
00:30
That was, of course, by Le Corbusier, the famous architect.
4
30260
4336
Powiedział to Le Corbusier,
sławny architekt.
00:34
And here you can see what he meant in one of his beautiful buildings --
5
34620
4616
Tu możecie zobaczyć co miał na myśli
na przykładzie jego pięknej budowli --
00:39
the chapel Notre Dame Du Haut De Ronchamp --
6
39260
4176
kaplicy Notre Dame du Haut w Ronchamp --
00:43
where he creates this light that he could only make because there's also dark.
7
43460
5536
gdzie stworzył oświetlenie,
które mogło powstać tylko dzięki istnieniu mroku.
Uważam, że to jest kwintesencja
00:49
And I think that is the quintessence of this 18-minute talk --
8
49020
5200
mojej 18-minutowej wypowiedzi -
00:54
that there is no good lighting that is healthy and for our well-being
9
54940
5296
nie ma dobrego światła,
zdrowego i mającego na nas pozytywny wpływ
01:00
without proper darkness.
10
60260
2160
bez odpowiedniej dawki ciemności.
01:04
So this is how we normally would light our offices.
11
64500
3376
Tak zwykle oświetlamy nasze biura.
01:07
We have codes and standards that tell us that the lights should be so much Lux
12
67900
4896
Mamy zasady i standardy,
które mówią nam że światło powinno
01:12
and of great uniformity.
13
72820
2256
być tak jasne i równomierne.
Tak tworzymy jednorodne oświetlenie
01:15
This is how we create uniform lighting from one wall to the other
14
75100
5015
z jednej ściany do drugiej
regularnymi siatkami lamp.
01:20
in a regular grid of lamps.
15
80139
2777
01:22
And that is quite different from what I just showed you
16
82940
3256
To jest zupełnie inne
niż to co wam pokazałem
01:26
from Le Corbusier.
17
86220
1680
u Le Corbusier'a.
01:28
If we would apply these codes and standards
18
88940
2056
Jeśli zastosowalibyśmy te standardy
do Panteonu w Rzymie
01:31
to the Pantheon in Rome,
19
91020
1536
01:32
it would never have looked like this,
20
92580
1856
nigdy nie wyglądałby tak jak wygląda,
01:34
because this beautiful light feature that goes around there all by itself
21
94460
5696
ponieważ te piękne cechy światła,
które wszędzie widzimy
mogą się pojawiać
01:40
can only appear because there is also darkness in that same building.
22
100180
3896
dzięki temu, że jest tam również ciemność.
01:44
And the same is more or less what Santiago Calatrava said
23
104100
4696
Mniej więcej to samo powiedział Santiago Calatrava:
01:48
when he said, "Light: I make it in my buildings for comfort."
24
108820
4776
"Światło, wykorzystuję je w moich budynkach
dla komfortu."
01:53
And he didn't mean the comfort of a five-course dinner
25
113620
3176
Nie mówił tu o komforcie w stylu 5-daniowego obiadu
01:56
as opposed to a one-course meal,
26
116820
1936
w porównaniu do jednodaniowego posiłku,
01:58
but he really meant the comfort
27
118780
1696
lecz miał na myśli komfort
02:00
of the quality of the building for the people.
28
120500
2736
znaczenia/jakości budynku dla ludzi.
02:03
He meant that you can see the sky and that you can experience the sun.
29
123260
5004
Mówił, że możecie zobaczyć niebo
i doświadczyć słońca.
02:08
And he created these gorgeous buildings where you can see the sky,
30
128740
4496
Stworzył te wspaniałe budynki
gdzie możecie zobaczyć niebo
02:13
and where you can experience the sun,
31
133260
2096
i doświadczyć słońca,
02:15
that give us a better life in the built environment,
32
135380
2880
co stwarza lepsze warunki życia
ze względu na znaczenie słońca
02:19
just because of the relevance of light in its brightness and also in its shadows.
33
139300
6016
zarówno w jego świetle jak i cieniu.
02:25
And what it all boils down to is, of course, the sun.
34
145340
3936
To wszystko sprowadza się do słońca.
Ten obraz słońca może sugerować,
02:29
And this image of the Sun may suggest
35
149300
2936
że słońce jest czymś złym i agresywnym.
02:32
that the Sun is something evil and aggressive,
36
152260
2176
02:34
but we should not forget
37
154460
1176
Nie zapominajmy jednak, że ze Słońca
02:35
that all energy on this planet actually comes from the Sun,
38
155660
3576
pochodzi cała energia na tej planecie.
02:39
and light is only a manifestation of that energy.
39
159260
4800
Światło jest jedynie przejawem
tej energii.
02:44
The sun is for dynamics, for color changes.
40
164980
3416
Słońce odpowiada za dynamikę, za zmiany kolorów.
Słońce to piękno wokół nas,
02:48
The sun is for beauty in our environment,
41
168420
2576
tak jak w tym budynku -
02:51
like in this building -- the High Museum in Atlanta,
42
171020
3216
High Museum [of Art] w Atlancie -
02:54
which has been created by Renzo Piano from Italy,
43
174260
2936
stworzonym przez Renzo Piano z Włoch,
wraz z Arup Lighting,
02:57
together with Arup Lighting, a brilliant team of lighting designers,
44
177220
4576
błyskotliwym zespołem projektantów oświetlenia.
03:01
who created a very subtle modulation of light across the space,
45
181820
6456
Razem stworzyli
bardzo subtelną modulację światła
w tej przestrzeni,
03:08
responding to what the sun does outside,
46
188300
2318
odpowiadającą słońcu na zewnątrz
03:10
just because of all these beautiful openings in the roof.
47
190642
2994
dzięki tym pięknym otworom w dachu.
03:13
So in an indirect way, you can see the sun.
48
193660
4176
Tak więc w pewnym sensie
można zobaczyć słońce.
03:17
And what they did is they created an integral building element
49
197860
3456
Zaprojektowali
integralną część budynku tak
03:21
to improve the quality of the space that surrounds the visitors of the museum.
50
201340
5776
by poprawić jakość przestrzeni
otaczającej odwiedzających muzeum.
Stworzyli ten cień,
03:27
They created this shade that you can see here,
51
207140
3256
który tutaj widać,
03:30
which actually covers the sun,
52
210420
3656
przesłaniający słońce,
lecz otwierający się na dobre światło.
03:34
but opens up to the good light from the sky.
53
214100
2515
Tutaj możecie zobaczyć
03:37
And here you can see how they really crafted a beautiful design process
54
217140
3936
ich piękny proces projektowy
z fizycznymi modelami
03:41
with physical models,
55
221100
1216
03:42
with quantitative as well as qualitative methods,
56
222340
3256
za pomocą metod ilościowych i jakościowych
03:45
to come to a final solution that is truly integrated
57
225620
4216
by uzyskać efekt finalny:
w pełni zintegrowany,
03:49
and completely holistic with the architecture.
58
229860
2536
spójny z architekturą.
03:52
They allowed themselves a few mistakes along the way.
59
232420
2496
Pozwolili sobię na pare błędów.
03:54
As you can see here, there's some direct light on the floor,
60
234940
2856
W paru miejscach widać bezpośrednie światło,
łatwo było jednak wykryć, skąd ono pochodzi.
03:57
but they could easily figure out where that comes from.
61
237820
2616
Ludzie wchodzą do tego budynku
04:00
And they allow people in that building to really enjoy the sun,
62
240460
5576
by cieszyć się słońcem,
tą dobrą stroną słońca.
04:06
the good part of the sun.
63
246060
2096
Cieszyć się słońcem
04:08
And enjoying the sun can be in many different ways, of course.
64
248180
4416
można na wiele sposobów.
04:12
It can be just like this,
65
252620
1816
Tak, jak tutaj,
04:14
or maybe like this, which is rather peculiar,
66
254460
3420
lub w sposób bardziej osobliwy - jak tu --
04:17
but this is in 1963 --
67
257904
2092
to rok 1963
i obserwacja zaćmienia słońca
04:20
the viewing of a sun eclipse in the United States.
68
260020
4016
w Stanach Zjednoczonych.
Jest tam dość jasno,
04:24
And it's just a bit bright up there,
69
264060
2256
04:26
so these people have found a very intriguing solution.
70
266340
3160
więc ci ludzie znaleźli intrygujące rozwiązanie.
04:30
This is, I think, a very illustrative image of what I try to say --
71
270180
3176
Jest to wymowna ilustracja tego o czym mówię --
że piękna dynamika słońca,
04:33
that the beautiful dynamics of sun, bringing these into the building,
72
273380
4896
wprowadzenie jej do budynku,
tworzy jakość zabudowanego środowiska,
04:38
creates a quality of our built environment that truly enhances our lives.
73
278300
4536
która wzbogaca nasze życia.
04:42
And this is all about darkness
74
282860
2296
To wszystko zależy od ciemności
tak samo jak od światła,
04:45
as much as it is about lightness, of course,
75
285180
2096
inaczej nie widać tej dynamiki.
04:47
because otherwise you don't see these dynamics.
76
287300
2616
04:49
As opposed to the first office
77
289940
1456
W kontraście do biura,
04:51
that I showed you in the beginning of the talk,
78
291420
3056
które pokazałem na początku
04:54
this is a well-known office, which is the Weidt Group.
79
294500
3056
mamy tu bardzo znane biuro, White Group.
04:57
They are in green energy consulting, or something like that.
80
297580
3056
Są specjalistami do spraw energetyki odnawialnej.
05:00
And they really practice what they preach
81
300660
1953
Naprawdę praktykują to, co głoszą --
05:02
because this office doesn't have any electric lighting at all.
82
302637
2919
to biuro nie posiada elektrycznego oświetlenia.
05:05
It has only, on one side, this big, big glass window
83
305580
4256
Po jednej stronie
jest olbrzymie szklane okno,
05:09
that helps to let the sunlight enter deep into the space
84
309860
3576
które pomaga światłu dostać się do środka
głęboko w przestrzeń
05:13
and create a beautiful quality there and a great dynamic range.
85
313460
3416
i stworzyć przepiękną jakość i wielki zakres dynamiki.
05:16
So it can be very dim over there, and you do your work,
86
316900
2616
Może być dość ciemno, a ty robisz swoją robotę,
05:19
and it can be very bright over there, and you do your work.
87
319540
2776
ale też może być bardzo jasno, a ty robisz swoją robotę.
05:22
But actually, the human eye turns out to be remarkably adaptable
88
322340
3896
Ludzkie oko
posiada niesamowitą zdolność adaptacji
05:26
to all these different light conditions that together create an environment
89
326260
3896
do różnych warunków oświetleniowych,
które razem tworzą miejsce,
05:30
that is never boring and that is never dull,
90
330180
2416
które nigdy nie jest nudne ani przytępiające
05:32
and therefore helps us to enhance our lives.
91
332620
2640
i przez to pomaga nam wzbogacić nasze życie.
05:36
I really owe a short introduction of this man to you.
92
336660
3296
Przedstawię wam pokrótce tego człowieka.
05:39
This is Richard Kelly who was born 100 years ago,
93
339980
3936
To Richard Kelly,
urodzony 100 lat temu.
05:43
which is the reason I bring him up now, because it's kind of an anniversary year.
94
343940
3816
Mówię o nim ponieważ
jest to rocznica tych narodzin.
05:47
In the 1930s, Richard Kelly was the first person to really describe
95
347780
5096
W latach 30. XX wieku, Richard Kelly był pierwszą osobą,
która opisała nowoczesną
05:52
a methodology of modern lighting design.
96
352900
1936
metodologię projektowania oświetlenia.
05:54
And he coined three terms,
97
354860
1816
Stworzył trzy terminy:
05:56
which are "focal glow," "ambient luminescence"
98
356700
3896
blask ogniskowej,
luminescencja otoczenia
06:00
and "play of the brilliants" --
99
360620
1656
gra połysku.
06:02
three very distinctly different ideas about light in architecture
100
362300
4496
Pomimo tego, że są różne
poglądy na temat światła w architekturze,
06:06
that all together make up this beautiful experience.
101
366820
3976
wszystkie te pojęcia razem
tworzą to przepiękne doświadczenie.
06:10
So to begin with, focal glow.
102
370820
1416
Zaczynając od blasku ogniskowej.
06:12
He meant something like this --
103
372260
1576
Miał na myśli coś takiego --
06:13
where the light gives direction to the space
104
373860
2376
gdzie światło nadaje kierunek w przestrzeni
06:16
and helps you to get around.
105
376260
1976
i pomaga się poruszać.
06:18
Or something like this,
106
378260
1216
Lub coś takiego - to jego projekt
06:19
which is the lighting design he did for General Motors,
107
379500
2616
dla General Motors, dla salonu samochodowego.
06:22
for the car showroom.
108
382140
1216
Wkraczacie w tą przestrzeń
06:23
And you enter that space,
109
383380
1216
06:24
and you feel like, "Wow! This is so impressive,"
110
384620
3296
i czujecie, "Wow! To jest imponujące",
06:27
just because of this focal point, this huge light source in the middle.
111
387940
4056
tylko ze względu na ten punkt,
to ogromne źródło światła w środku.
Dla mnie jest to coś teatralnego,
06:32
To me, it is something from theater,
112
392020
1715
06:33
and I will get back to that a little bit later.
113
393759
2197
ale wrócę do tego później.
06:35
It's the spotlight on the artist that helps you to focus.
114
395980
3656
Jest to światło reflektora na artyście,
które pozwala wam się skupić.
06:39
It could also be the sunlight that breaks through the clouds
115
399660
2816
Mogłoby to być światło przedzierające się przez chmury,
06:42
and lights up a patch of the land,
116
402500
3416
oświetlające skrawek ziemi,
06:45
highlighting it compared to the dim environment.
117
405940
3560
podkreślające go,
kontrastując z mrocznym otoczeniem.
06:50
Or it can be in today's retail, in the shopping environment --
118
410380
3776
Lub w dzisiejszych galeriach handlowych:
mogłoby być podświetleniem towaru,
06:54
lighting the merchandise and creating accents that help you to get around.
119
414180
4016
tworząc akcenty nadające kierunek.
06:58
Ambient luminescence is something very different.
120
418220
3016
Luminescencja otoczenia to coś zupełnie innego.
07:01
Richard Kelly saw it as something infinite,
121
421260
3096
Richard Kelly widział to jako coś nieskończonego,
07:04
something without any focus,
122
424380
2296
coś bez wyraźnego centrum,
07:06
something where all details actually dissolve in infinity.
123
426700
4816
gdzie wszystkie detale
rozpływają się w nieskończoności.
07:11
And I see it as a very comfortable kind of light that really helps us to relax
124
431540
5896
Dla mnie to bardzo komfortowy rodzaj światła,
pozwalający się zrelaksować
i rozmyślać.
07:17
and to contemplate.
125
437460
1416
07:18
It could also be something like this:
126
438900
1816
To mogłoby być coś takiego:
07:20
the National Museum of Science in London,
127
440740
2096
Narodowe Muzeum Nauki w Londynie,
07:22
where this blue is embracing all the exhibitions and galleries
128
442860
5096
gdzie ten niebieski
obejmuje wszystkie wystawy i galerie
07:27
in one large gesture.
129
447980
2496
jednym gestem.
07:30
And then finally,
130
450500
1216
I ostatecznie, Kelly'ego podejście do gry połysku.
07:31
Kelly's play of brilliants added to that
131
451740
2456
Ta gra w nocnym niebie Hong Kongu,
07:34
really some play, I think, of the skyline of Hong Kong,
132
454220
3336
07:37
or perhaps the chandelier in the opera house,
133
457580
2336
lub może żyrandol w operze,
07:39
or in the theater here,
134
459940
1616
lub jak ten w teatrze,
07:41
which is the decoration, the icing on the cake, something playful,
135
461580
4176
który jest ozdobą,
wisienką na torcie, coś figlarnego,
07:45
something that is just an addition to the architectural environment,
136
465780
3536
zaledwie dodatek
do środowiska architektury.
07:49
I would say.
137
469340
1216
07:50
These three distinct elements, together,
138
470580
2576
Te 3 różne elementy,
tworzą razem środowisko,
07:53
make a lighting environment that helps us to feel better.
139
473180
3160
które pomaga nam czuć się lepiej.
07:56
And we can only create these out of darkness.
140
476940
2136
Możemy je stworzyć jedynie z ciemności.
Wytłumaczę to później.
07:59
And I will explain that further.
141
479100
1576
08:00
And I guess that is something that Richard Kelly, here on the left,
142
480700
3176
I wydaje mi się, że jest to coś, co Richard Kelly, tu po lewej,
08:03
was explaining to Ludwig Mies van Der Rohe.
143
483900
2336
tłumaczył Ludwigowi Mies Van der Rohe.
08:06
And behind them, you see that Seagram Building
144
486260
2736
Za nimi, budynek Seagram,
który później stał się
08:09
that later turned into an icon of modern lighting design.
145
489020
4440
ikoną nowoczesnego projektowania oświetlenia.
08:14
Those times, there were some early attempts
146
494260
2785
W tamtych czasach, były wczesne próby
terapi światłem.
08:17
also for light therapy already.
147
497069
1487
08:18
You can see here a photo
148
498580
1176
Widać tutaj zdjęcie przedstawiające Bibliotekę Medycyny,
08:19
from the United States Library of Medicine,
149
499780
2136
08:21
where people are put in the sun to get better.
150
501940
3096
gdzie ludzie są wystawiani na słońce by wyzdrowieli.
To trochę inna historia,
08:25
It's a little bit of a different story, this health aspect of light,
151
505060
3191
zdrowotny aspekt światła,
08:28
than what I'm telling you today.
152
508275
1560
od tego o czym dzisiaj mówię.
08:30
In today's modern medicine,
153
510620
2376
W dzisiejszej medycynie,
istnieje zrozumienie światła,
08:33
there is a real understanding of light in an almost biochemical way.
154
513020
5496
w prawie biochemiczny sposów.
08:38
And there is the idea that, when we look at things,
155
518540
4696
Uważa się
że kiedy patrzymy,
to żółte światło najbardziej nam pomaga,
08:43
it is the yellow light that helps us the most,
156
523260
2176
08:45
that we are the most sensitive for.
157
525460
1976
na nie jesteśmy wyczuleni najbardziej.
08:47
But our circadian rhythms,
158
527460
2616
Lecz nasz rytm dobowy,
ten, który pomaga nam wstać i zasnąć,
08:50
which are the rhythms that help us to wake and sleep
159
530100
2456
być czujnym i zrelaksowanym, i tak dalej,
08:52
and be alert and relaxed and so forth and so on,
160
532580
2376
08:54
they are much more triggered by blue light.
161
534980
2736
jest kontrolowany przez niebieskie światło.
08:57
And by modulating the amount of blue in our environment,
162
537740
3896
I poprzez modulację ilości niebieskiego
w naszym otoczeniu,
09:01
we can help people to relax, or to be alert,
163
541660
3376
możemy pomóc ludziom być zrelaksowanym, czujnym,
zasnąć lub nie.
09:05
to fall asleep, or to stay awake.
164
545060
2296
09:07
And that is how, maybe in the near future, light can help hospitals
165
547380
6016
Dzięki temu
może w bliskiej przyszłości,
światło pomoże szpitalom
09:13
to make people better sooner, recover them quicker.
166
553420
5416
leczyć ludzi szybciej,
szybciej odzyskać zdrowie.
09:18
Maybe in the airplane, we can overcome jet lag like that.
167
558860
3376
Może w samolotach
moglibyśmy przezwyciężyć jet lag.
09:22
Perhaps in school, we can help children to learn better
168
562260
3782
Może w szkołach, moglibyśmy pomóc dzieciom uczyć się lepiej,
ponieważ mogłyby bardziej koncentrować się na pracy.
09:26
because they concentrate more on their work.
169
566066
2048
09:28
And you can imagine a lot more applications.
170
568138
2498
Można wyobrazić sobie wiele zastosowań.
09:30
But I would like to talk further
171
570660
1576
Ale chciałbym mówić dalej
09:32
about the combination of light and darkness
172
572260
5776
o kombinacji
światła i ciemności
jako jakości w naszym życiu.
09:38
as a quality in our life.
173
578060
1920
09:41
So light is, of course, for social interaction also --
174
581260
3896
Korzystamy ze światła także na potrzeby interakcji społecznych -
by tworzyć związki
09:45
to create relationships with all the features around us.
175
585180
3656
z wszystkimi tymi cechami dookoła nas.
09:48
It is the place where we gather around
176
588860
2376
To miejsce gdzie się gromadzimy,
09:51
when we have to say something to each other.
177
591260
2256
gdy mamy sobie coś do powiedzenia.
09:53
And it is all about this planet.
178
593540
2176
To wszystko dotyczy tej planety.
09:55
But when you look at this planet at night,
179
595740
2256
Ale kiedy patrzysz na nią w nocy, wygląda tak.
09:58
it looks like this.
180
598020
1336
I wydaje mi się, że jest to najbardziej szokujący obraz,
09:59
And I think this is the most shocking image in my talk today.
181
599380
3536
jaki pokażę dzisiaj.
10:02
Because all this light here goes up to the sky.
182
602940
3616
Ponieważ całe to światło
idzie w niebo.
10:06
It never reaches the ground where it was meant for.
183
606580
3896
Nigdy nie dociera do ziemi,
dla której było przeznaczone.
10:10
It never is to the benefit of people.
184
610500
2136
Nigdy nie posłuży ludziom.
10:12
It only spoils the darkness.
185
612660
1816
Jedynie niszczy ciemność.
10:14
So at a global scale, it looks like this.
186
614500
3216
W skali światowej, wygląda to tak.
10:17
And, I mean, that is quite amazing, what you see here --
187
617740
2736
Jest to niesamowite, to co widzicie -
10:20
how much light goes up into the sky and never reaches the ground.
188
620500
5336
jak dużo światła idzie w niebo
i nigdy nie dociera do ziemi.
10:25
Because if we look at the Earth the way it should be,
189
625860
2736
Ponieważ, gdy patrzymy na Ziemię
10:28
it would be something like this very inspiring image
190
628620
3016
byłby to inspirujący obraz,
10:31
where darkness is for our imagination and for contemplation
191
631660
4296
gdzie mrok jest dla naszej wyobraźni
i rozmyślań
10:35
and to help us to relate to everything.
192
635980
2680
i pomaga nam odnieść się do wszystkiego.
Świat się zmienia,
10:39
The world is changing though,
193
639540
1416
10:40
and urbanization is a big driver of everything.
194
640980
2216
urbanizacja jest motorem postępowym wszystkiego.
Zrobiłem to zdjęcie dwa tygodnie temu w Guangzhou
10:43
I took this photo two weeks ago in Guangzhou,
195
643220
2418
10:45
and I realized that 10 years ago,
196
645662
1655
i zdałem sobię sprawę, że 10 lat temu
10:47
there was nothing like this, of these buildings.
197
647341
3760
nie było takich budynków.
10:51
It was just a much smaller city,
198
651980
2096
Było to o wiele mniejsze miasto,
a tempo urbanizacji
10:54
and the pace of urbanization is incredible and enormous.
199
654100
3456
jest niesamowite i ogromne.
10:57
And we have to understand these main questions:
200
657580
3016
Musimy zrozumieć te podstawowe pytania:
11:00
How do people move through these new urban spaces?
201
660620
3616
Jak ludzie przemieszczają się tych nowych miejskich przestrzeniach?
Jak dzielą się swoją kulturą?
11:04
How do they share their culture?
202
664260
1576
11:05
How do we tackle things like mobility?
203
665860
1840
Jak radzą sobie ze zjawiskami takimi jak mobilność?
Jak możemy sprawić, by światło się tam dostało?
11:08
And how can light help there?
204
668260
1896
Nowe technologie
11:10
Because the new technologies,
205
670180
1456
11:11
they seem to be in a really interesting position
206
671660
2456
są dzisiaj w stanie
11:14
to contribute to the solutions of urbanization
207
674140
3856
przyczynić się do nowych rozwiązań
które poprawią nasze otoczenie.
11:18
and to provide us with better environments.
208
678020
3336
Nie tak dawno temu
11:21
It's not that long ago
209
681380
1376
11:22
that our lighting was just done with these kinds of lamps.
210
682780
3736
nasze światło było produkowane
za pomocą takich lamp.
11:26
And of course, we had the metal-halide lamps
211
686540
2096
Oczywiście mieliśmy lampy halogenowe i świetlówki
11:28
and fluorescent lamps and things like that.
212
688660
2096
i podobne.
11:30
Now we have LED,
213
690780
1496
Teraz mamy LED,
11:32
but here you see the latest one, and you see how incredibly small it is.
214
692300
4056
tutaj jest najnowsza.
Możecie zobaczyć jak niesamowicie mała jest.
11:36
And this is exactly what offers us a unique opportunity,
215
696380
3616
Właśnie to daje nam unikalne możliwości.
Dzięki małym rozmiarom
11:40
because this tiny, tiny size allows us
216
700020
3216
pozwala nam umieścić światło gdziekolwiek go potrzebujemy.
11:43
to put the light wherever we really need it.
217
703260
2336
11:45
And we can actually leave it out where it's not needed at all
218
705620
2896
I możemy je wyłączyć, gdy nie jest potrzebne
zachowując ciemność.
11:48
and where we can preserve darkness.
219
708540
1696
Jest to, moim zdaniem, bardzo interesująca propozycja
11:50
So that is a really interesting proposition, I think,
220
710260
2496
11:52
and a new way of lighting the architectural environment
221
712780
3576
i nowy sposób oświetlania otoczenia
uwzględniający nasze dobre samopoczucie.
11:56
with our well-being in mind.
222
716380
1880
11:58
The problem is, though, that I wanted to explain to you how this really works --
223
718860
3776
Chciałbym wam pokazać jak to działa,
ale cztery takie mieszczą się na moim palcu,
12:02
but I can have four of these on my finger,
224
722660
2416
więc niewiele byście zobaczyli.
12:05
so you would not be able to really see them.
225
725100
2096
12:07
So I asked our laboratory to do something about it,
226
727220
3056
Poprosiłem więc nasze laboratorium o zrobienie z tym czegoś
i powiedzieli, "Dobrze, możemy coś zrobić."
12:10
and they said, "Well, we can do something."
227
730300
2016
Stworzyli dla mnie największą LED na świecie
12:12
They created for me the biggest LED in the world
228
732340
2536
12:14
especially for TEDx in Amsterdam.
229
734900
2016
specjalnie na potrzeby TEDx w Amsterdamie.
12:16
So here it is.
230
736940
1336
Oto ona.
12:18
It's the same thing as you can see over there --
231
738300
2416
Taka sama, jaką widzieliście, tylko 200 razy większa.
12:20
just 200 times bigger.
232
740740
1616
Szybko pokażę wam jak to działa.
12:22
And I will very quickly show you how it works.
233
742380
2336
12:24
So just to explain.
234
744740
2856
Gwoli wyjaśnień.
12:27
Now, every LED that is made these days gives blue light.
235
747620
6200
Każda LED robiona dzisiaj
daje niebieskie światło.
12:34
Now, this is not very pleasant and comfortable.
236
754820
3216
Nie jest to ani przyjemne, ani wygodne.
I z tego względu
12:38
And for that reason, we cover the LED with a phosphor cap.
237
758060
6896
przykrywamy LED
fosfotrową nakładką.
12:44
And the phosphor is excited by the blue
238
764980
2696
Fosfor jest wtedy pobudzany przez niebieskie światło
12:47
and makes the light white and warm and pleasant.
239
767700
3096
i daje białe, przyjemne i ciepłe.
12:50
And then when you add the lens to that,
240
770820
2336
I kiedy dodamy tę soczewkę
12:53
you can bundle the light and send it wherever you need it
241
773180
3696
stworzymy wiązkę światła by wysłać ją gdziekolwiek zechcemy
12:56
without any need to spill any light to the sky or anywhere else.
242
776900
3336
bez utraty światła
na niebo czy cokolwiek innego.
13:00
So you can preserve the darkness and make the light.
243
780260
3296
Tak więc można zachować mrok i stworzyć światło.
13:03
I just wanted to show that to you so you understand how this works.
244
783580
5096
Chciałem wam to tylko pokazać
byście zrozumieli jak to działa.
13:08
(Applause)
245
788700
1016
13:09
Thank you.
246
789740
1188
Dziękuje.
13:10
(Applause)
247
790952
1064
Możemy przejść dalej.
13:12
We can go further.
248
792040
1196
13:13
So we have to rethink the way we light our cities.
249
793260
3216
Musimy przemyśleć sposób w jaki oświetlamy nasze miasta.
13:16
We have to think again about light as a default solution.
250
796500
4736
Musimy ponownie przemyśleć
światło jako główne rozwiązanie.
Dlaczego te autostrady są ciągle oświetlone?
13:21
Why are all these motorways permanently lit?
251
801260
2416
Czy jest to rzeczywiście potrzebne?
13:23
Is it really needed?
252
803700
1216
13:24
Can we maybe be much more selective
253
804940
1696
Czy nie moglibyśmy być bardziej wybiórczy
13:26
and create better environments that also benefit from darkness?
254
806660
3336
i stworzyć lepsze środowisko, korzystające również z mroku?
czy możemy być bardziej delikatni ze światłem?
13:30
Can we be much more gentle with light?
255
810020
2216
Tak jak tutaj - to jest niski stopień oświetlenia.
13:32
Like here -- this is a very low light level actually.
256
812260
2816
Czy możemy zaangażować ludzi bardziej
13:35
Can we engage people more in the lighting projects that we create,
257
815100
3616
w projekty świetlne, które tworzymy,
13:38
so they really want to connect with it, like here?
258
818740
2576
tak by chcieli się z nimi połączyć, jak tutaj?
13:41
Or can we create simply sculptures
259
821340
1860
Czy możemy stworzyć proste rzeźby,
13:43
that are very inspiring to be in and to be around?
260
823224
2612
które są inspirujące zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz?
13:45
And can we preserve the darkness?
261
825860
1976
Czy możemy zachować ciemność?
13:47
Because to find a place like this today on Earth
262
827860
2239
Ponieważ znaleć dziś takie miejsce na Ziemi
13:50
is really very, very challenging.
263
830123
2640
jest bardzo, bardzo trudno.
13:53
And to find a starry sky like this is even more difficult.
264
833700
3296
A znaleźć tak gwieździste niebo jest nawet trudniej.
Nawet na oceanach tworzymy dużo światła,
13:57
Even in the oceans, we are creating a lot of light
265
837020
2976
które moglibyśmy zakazać ze względu na zwierzęta,
14:00
that we could actually ban
266
840020
1456
14:01
also for animal life to have a much greater well-being.
267
841500
3656
w trosce o ich dobro.
Jest to znany fakt, że migrujące ptaki, dla przykładu
14:05
And it's known that migrating birds, for example, get very disoriented
268
845180
3296
stają się zdezorientowane
14:08
because of these offshore platforms.
269
848500
2056
ze względu na te platformy wiertnicze.
14:10
And we discovered that when we make those lights green,
270
850580
2776
I odkryliśmy, że, gdy sprawimy, żeby te światła świeciły na zielono
ptaki leciały w poprawnym kierunku.
14:13
the birds, they actually go the right way.
271
853380
2016
Nie były już niespokojne.
14:15
They are not disturbed anymore.
272
855420
2016
14:17
And it turns out once again
273
857460
1818
Raz jeszcze okazuje się,
14:19
that spectral sensitivity is very important here.
274
859302
4158
że czułość widmowa
ma wielkie znaczenie.
We wszystkich tych przypadkach, jak sądze,
14:24
In all of these examples, I think,
275
864180
2456
14:26
we should start making the light out of darkness,
276
866660
2896
powinniśmy zacząć robić światło z ciemności
14:29
and use the darkness as a canvas -- like the visual artists do,
277
869580
3896
i używać ciemności jak płótna -
tak jak to robią artyści wizualni
14:33
like Edward Hopper in this painting.
278
873500
2256
tak jak Edward Hopper w tym obrazie.
14:35
I think that there is a lot of suspense in this painting.
279
875780
2696
Myślę, że w tym obrazie jest sporo napięcia
14:38
I think, when I see it, I start to think, who are those people?
280
878500
4216
Kiedy go widzę
zaczynam myśleć, kim są Ci ludzie?
14:42
Where have they come from? Where are they going?
281
882740
2256
Skąd pochodzą? Dokąd idą?
Co się wydarzyło? Co się wydarzy w przeciągu pięciu minut?
14:45
What just happened?
282
885020
1216
14:46
What will be happening in the next five minutes?
283
886260
2256
Ukazuje ono wszystkie te opowieści i to napięcie,
14:48
And it only embodies all these stories and all this suspense
284
888540
2856
tylko dzięki ciemności i światłu.
14:51
because of the darkness and the light.
285
891420
1856
Edward Hopper był prawdziwym mistrzem
14:53
Edward Hopper was a real master
286
893300
1776
w tworzeniu narracji
14:55
in creating the narration by working with light and dark.
287
895100
3616
poprzez grę światła i cienia.
14:58
And we can learn from that
288
898740
1296
Możemy wyciągnąć lekcje
15:00
and create more interesting and inspiring architectural environments.
289
900060
3776
i tworzyć bardziej interesującą i inspirującą architekturę.
15:03
We can do that in commercial spaces like this.
290
903860
2456
Możemy to zrobić w przestrzeniach hadlowych, jak tutaj.
15:06
And you can still also go outside
291
906340
2856
I wciąż możemy wyjść na zewnątrz
podziwiać najpiękniejszy pokaz w całym wszechświecie,
15:09
and enjoy the greatest show in the universe,
292
909220
4816
którym jest oczywiście sam wszechświat.
15:14
which is, of course, the universe itself.
293
914060
2440
15:17
So I give you this wonderful, informative image of the sky,
294
917260
6416
Daje wam więc ten przecudowny, pouczający
obraz nieba
15:23
ranging from the inner city,
295
923700
1656
widziany tak z centrum miasta,
15:25
where you may see one or two stars and nothing else,
296
925380
3696
gdzie widać jedną gwiazdę lub dwie i nic więcej.
oraz z obszarów wiejskich,
15:29
all the way to the rural environments,
297
929100
2336
gdzie możemy rozkoszować się
15:31
where you can enjoy this great and gorgeous and beautiful performance
298
931460
4256
tym wielkim, wspaniałym i pięknym przedstawieniem
15:35
of the constellations and the stars.
299
935740
2376
konselacji i gwiazd.
W architekturze działa to tak samo.
15:38
In architecture, it works just the same.
300
938140
2080
15:40
By appreciating the darkness when you design the light,
301
940900
3376
Doceniając mrok przy projektowaniu światła
tworzymy o wiele bardziej interesujące otoczenie,
15:44
you create much more interesting environments
302
944300
2576
15:46
that truly enhance our lives.
303
946900
2320
które prawdziwie wzbogaca nasze życia.
15:49
This is the most well-known example, Tadao Ando's Church of the Light.
304
949820
4016
To jest najbardziej znany przykład.
Kościół Światła Tadao Ando.
15:53
But I also think of Peter Zumthor's spa in Vals,
305
953860
5616
Myślę jednak także
o spa w Vals projektu Peter'a Zumthor'a,
15:59
where light and dark, in very gentle combinations,
306
959500
2816
gdzie światło i mrok, w łagodnych połączeniach
16:02
alter each other to define the space.
307
962340
2536
współgrają by zdefiniować przestrzeń.
16:04
Or Richard MacCormac's Southwark tube station in London,
308
964900
3296
O stacji Southern w Londynie projektu Richard'a McCormack'a,
gdzie można zobaczyć niebo,
16:08
where you can really see the sky, even though you are under the ground.
309
968220
3571
pomimo tego, że jest się pod ziemią.
16:12
And finally, I want to point out
310
972420
1696
Na koniec chciałbym zaznaczyć,
16:14
that a lot of this inspiration comes from theater.
311
974140
2496
że wiele z tej inspiracji czerpałem z teatru.
16:16
And I think it's fantastic that we are today experiencing TEDx
312
976660
4136
I uważam, że to fantastycznie, że dzisiaj doświadczamy TEDx
16:20
in a theater for the first time
313
980820
2496
po raz pierwszy w teatrze,
16:23
because I think we really owe to the theater a big thanks.
314
983340
4376
ponieważ sądze, że wiele mu zawdzięczamy.
16:27
It wouldn't be such an inspiring scenography
315
987740
2256
Nie byłaby to tak inspirująca scenografia
bez teatru.
16:30
without this theater.
316
990020
1200
16:31
And I think the theater is a place where we truly enhance life with light.
317
991820
6216
Sądze, że teatr jest miejscem,
gdzie można wzbogacić życie za pomocą światła.
Dziękuję.
16:38
Thank you very much.
318
998060
1216
16:39
(Applause)
319
999300
5960
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7