Rogier van der Heide: Why light needs darkness

Rogier van der Heide: Warum Licht Dunkelheit erfordert

51,537 views

2011-03-21 ・ TED


New videos

Rogier van der Heide: Why light needs darkness

Rogier van der Heide: Warum Licht Dunkelheit erfordert

51,537 views ・ 2011-03-21

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Antje Stys Lektorat: Alex Boos
Auf dem Bildschirm steht ein faszinierendes Zitat:
00:16
There's a beautiful statement on the screen that says,
0
16420
3496
"Licht schafft Ambiente und
00:19
"Light creates ambiance, light makes the feel of a space,
1
19940
5376
Atmosphäre und
ist Ausdruck von Struktur."
00:25
and light is also the expression of structure."
2
25340
3056
00:28
Well, that was not by me.
3
28420
1816
Dieser Ausspruch ist jedoch nicht von mir.
00:30
That was, of course, by Le Corbusier, the famous architect.
4
30260
4336
Er stammt natürlich von Le Corbusier,
dem bekannten Architekten.
00:34
And here you can see what he meant in one of his beautiful buildings --
5
34620
4616
Und hier sehen sie, in einem dieser schönen Gebäude,
was er damit gemeint hat --
00:39
the chapel Notre Dame Du Haut De Ronchamp --
6
39260
4176
der Kapelle Notre Dame du Haut von Ronchamp --
00:43
where he creates this light that he could only make because there's also dark.
7
43460
5536
in der er auf eine Weise Licht schafft,
die nur dank der Dunkelheit möglich ist.
Und dies ist der Schwerpunkt
00:49
And I think that is the quintessence of this 18-minute talk --
8
49020
5200
des 18-minütigen Vortrags --
00:54
that there is no good lighting that is healthy and for our well-being
9
54940
5296
es gibt keine Beleuchtung im positiven Sinne,
die gesund ist und unser Wohlbefinden fördert;
01:00
without proper darkness.
10
60260
2160
ohne angemessene Dunkelheit.
01:04
So this is how we normally would light our offices.
11
64500
3376
So würden wir normalerweise unsere Büros beleuchten.
01:07
We have codes and standards that tell us that the lights should be so much Lux
12
67900
4896
Dafür gibt es Richtlinien und Standards,
die angeben, dass das Licht einen bestimmten Lux-Wert aufweisen soll
01:12
and of great uniformity.
13
72820
2256
und sehr gleichmäßig strahlen soll.
So wird anhand einer regelmäßigen Anordnung von Lampen
01:15
This is how we create uniform lighting from one wall to the other
14
75100
5015
von einer Wand zur anderen
eine gleichmäßige Beleuchtung erzielt.
01:20
in a regular grid of lamps.
15
80139
2777
01:22
And that is quite different from what I just showed you
16
82940
3256
Das unterscheidet sich sehr
von dem Beispiel von Le Corbusier,
01:26
from Le Corbusier.
17
86220
1680
das ich ihnen gerade gezeigt habe.
01:28
If we would apply these codes and standards
18
88940
2056
Wenn wir diese Richtlinien und Standards
auf das Pantheon in Rom anwenden würden,
01:31
to the Pantheon in Rome,
19
91020
1536
01:32
it would never have looked like this,
20
92580
1856
würde es nie so wie heute ausgesehen haben,
01:34
because this beautiful light feature that goes around there all by itself
21
94460
5696
da dieser wunderschöne, natürliche
Lichteinfall
nur zu sehen ist,
01:40
can only appear because there is also darkness in that same building.
22
100180
3896
weil in diesem Gebäude auch Dunkelheit herrscht.
01:44
And the same is more or less what Santiago Calatrava said
23
104100
4696
So ähnlich sagte das auch Santiago Calatrava
01:48
when he said, "Light: I make it in my buildings for comfort."
24
108820
4776
mit dem Spruch: "Licht lasse ich in meine Gebäude
aus Gründen der Behaglichkeit einfließen."
01:53
And he didn't mean the comfort of a five-course dinner
25
113620
3176
Damit meinte er nicht den Komfort eines Fünf-Gänge-Menüs
01:56
as opposed to a one-course meal,
26
116820
1936
gegenüber einem Ein-Gang-Menü,
01:58
but he really meant the comfort
27
118780
1696
sondern er meinte wirklich den Komfort
02:00
of the quality of the building for the people.
28
120500
2736
der Gebäudequalität für die Menschen.
02:03
He meant that you can see the sky and that you can experience the sun.
29
123260
5004
Er meinte damit, dass man den Himmel sehen
und auch die Sonne genießen kann.
02:08
And he created these gorgeous buildings where you can see the sky,
30
128740
4496
Er hat diese phantastischen Gebäude entworfen,
in denen sie den Himmel sehen können
02:13
and where you can experience the sun,
31
133260
2096
und in denen sie auch die Sonne genießen können.
02:15
that give us a better life in the built environment,
32
135380
2880
Dies trägt in der bebauten Umgebung allein durch die
Bedeutung des Lichts
02:19
just because of the relevance of light in its brightness and also in its shadows.
33
139300
6016
mit seiner Helligkeit und den Schatten, die es wirft, zu einer besseren Lebensqualität bei.
02:25
And what it all boils down to is, of course, the sun.
34
145340
3936
Es läuft alles auf die Sonne hinaus.
Und dieses Bild von der Sonne könnte suggerieren,
02:29
And this image of the Sun may suggest
35
149300
2936
dass die Sonne etwas schlechtes und schädliches ist.
02:32
that the Sun is something evil and aggressive,
36
152260
2176
02:34
but we should not forget
37
154460
1176
Jedoch sollten wir nicht vergessen, dass die gesamte Energie auf diesem Planeten
02:35
that all energy on this planet actually comes from the Sun,
38
155660
3576
von der Sonne erzeugt wird.
02:39
and light is only a manifestation of that energy.
39
159260
4800
Das Licht ist nur ein Ergebnis
dieser Energie.
02:44
The sun is for dynamics, for color changes.
40
164980
3416
Die Sonne steht für Dynamik, Farbveränderung und
für Schönheit in unserer Umwelt,
02:48
The sun is for beauty in our environment,
41
168420
2576
wie in diesem Gebäude --
02:51
like in this building -- the High Museum in Atlanta,
42
171020
3216
dem High Museum of Art in Atlanta (USA),
02:54
which has been created by Renzo Piano from Italy,
43
174260
2936
das von dem Italiener Renzo Piano
zusammen mit Arup Lighting,
02:57
together with Arup Lighting, a brilliant team of lighting designers,
44
177220
4576
einem ausgezeichneten Team von Lichtdesignern entwickelt wurde,
03:01
who created a very subtle modulation of light across the space,
45
181820
6456
die
angesichts der Sonnenstrahlen draußen
eine äußerst feine Lichtmodulation im Raum schaffen,
03:08
responding to what the sun does outside,
46
188300
2318
bedingt durch die
03:10
just because of all these beautiful openings in the roof.
47
190642
2994
kreativ gestalteten, offenen Bereiche im Dach.
03:13
So in an indirect way, you can see the sun.
48
193660
4176
Indirekt können sie so
die Sonne wahrnehmen.
03:17
And what they did is they created an integral building element
49
197860
3456
Es wurde ein
wesentliches Bauelement geschaffen,
03:21
to improve the quality of the space that surrounds the visitors of the museum.
50
201340
5776
mit dem die Qualität des Raumes verbessert wird,
in dem sich die Besucher des Museums aufhalten.
Sie haben diesen Schatten,
03:27
They created this shade that you can see here,
51
207140
3256
den sie hier sehen können
03:30
which actually covers the sun,
52
210420
3656
und der eigentlich die Sonne bedeckt,
jedoch das Himmelslicht hindurchlässt, geschaffen.
03:34
but opens up to the good light from the sky.
53
214100
2515
Hier sehen sie, wie ein
03:37
And here you can see how they really crafted a beautiful design process
54
217140
3936
ein schöner Designprozess
mit physikalischen Modellen
03:41
with physical models,
55
221100
1216
03:42
with quantitative as well as qualitative methods,
56
222340
3256
und quantitativen sowie qualitativen Methoden
03:45
to come to a final solution that is truly integrated
57
225620
4216
wirklich gestaltet wurde, um am Ende eine Lösung zu erzielen,
die wirklich in die Architektur integriert ist
03:49
and completely holistic with the architecture.
58
229860
2536
und alle Aspekte umfasst.
03:52
They allowed themselves a few mistakes along the way.
59
232420
2496
Auf dem Weg zur richtigen Lösung passierten einige Fehler.
03:54
As you can see here, there's some direct light on the floor,
60
234940
2856
Wie sie hier sehen können, fällt Licht direkt auf den Boden,
jedoch konnte ohne Probleme herausgefunden werden, wo es herkommt.
03:57
but they could easily figure out where that comes from.
61
237820
2616
In diesem Gebäude dürfen die Besucher
04:00
And they allow people in that building to really enjoy the sun,
62
240460
5576
die Sonne wirklich genießen,
den positiven Aspekt der Sonne.
04:06
the good part of the sun.
63
246060
2096
Die Sonne genießen,
04:08
And enjoying the sun can be in many different ways, of course.
64
248180
4416
das kann natürlich auf unterschiedliche Art und Weise erfolgen.
04:12
It can be just like this,
65
252620
1816
Entweder so
04:14
or maybe like this, which is rather peculiar,
66
254460
3420
oder auch so, was etwas seltsam anmutet.
04:17
but this is in 1963 --
67
257904
2092
Es ist ein Bild aus dem Jahr 1963 --
der Blick auf die Sonnenfinsternis
04:20
the viewing of a sun eclipse in the United States.
68
260020
4016
in den USA.
Da es dort oben etwas hell ist,
04:24
And it's just a bit bright up there,
69
264060
2256
04:26
so these people have found a very intriguing solution.
70
266340
3160
haben diese Leute eine sehr interessante Lösung gefunden.
04:30
This is, I think, a very illustrative image of what I try to say --
71
270180
3176
Dies ist meiner Meinung nach ein sehr anschauliches Bild für das, was ich sagen möchte --
dass die großartige Dynamik der Sonne,
04:33
that the beautiful dynamics of sun, bringing these into the building,
72
273380
4896
die in das Gebäude fließt,
eine Qualität unserer bebauten Umgebung schafft,
04:38
creates a quality of our built environment that truly enhances our lives.
73
278300
4536
die sich positiv auf unser Leben auswirkt.
04:42
And this is all about darkness
74
282860
2296
Es geht im Wesentlichen um Dunkelheit
genauso wie es natürlich um Helligkeit geht,
04:45
as much as it is about lightness, of course,
75
285180
2096
da die Dynamik sonst nicht erfahrbar wäre.
04:47
because otherwise you don't see these dynamics.
76
287300
2616
04:49
As opposed to the first office
77
289940
1456
Im Gegensatz zum ersten Büro, dass ich ihnen
04:51
that I showed you in the beginning of the talk,
78
291420
3056
zu Beginn des Vortrags gezeigt habe,
04:54
this is a well-known office, which is the Weidt Group.
79
294500
3056
ist dies hier ein äußerst bekanntes Bürogebäude, nämlich dass der White-Gruppe.
04:57
They are in green energy consulting, or something like that.
80
297580
3056
Ihr Geschäftsfeld ist die umweltfreundliche Energieberatung oder so ähnlich.
05:00
And they really practice what they preach
81
300660
1953
Dieses Unternehmen setzt das, wofür es steht, in die Praxis um,
05:02
because this office doesn't have any electric lighting at all.
82
302637
2919
da dieses Büro über gar keine elektrische Beleuchtung verfügt.
05:05
It has only, on one side, this big, big glass window
83
305580
4256
Lediglich auf einer Seite
gibt es dieses sehr große Glasfenster,
05:09
that helps to let the sunlight enter deep into the space
84
309860
3576
dass das Sonnenlicht weiter
in den Raum eindringen lässt
05:13
and create a beautiful quality there and a great dynamic range.
85
313460
3416
und dort für einen wunderbaren Lichteinfall sorgt und sehr viel Dynamik schafft.
05:16
So it can be very dim over there, and you do your work,
86
316900
2616
So kann es draußen sehr trüb sein und sie können dennoch arbeiten
05:19
and it can be very bright over there, and you do your work.
87
319540
2776
oder es kann draußen sehr hell sein und sie können arbeiten.
05:22
But actually, the human eye turns out to be remarkably adaptable
88
322340
3896
Das menschliche Auge
ist jedoch außergewöhnlich anpassungsfähig
05:26
to all these different light conditions that together create an environment
89
326260
3896
an all diese unterschiedlichen Lichtbedingungen,
die zusammen eine Umgebung schaffen,
05:30
that is never boring and that is never dull,
90
330180
2416
die niemals langweilig und trist erscheint
05:32
and therefore helps us to enhance our lives.
91
332620
2640
und uns so zu mehr Lebensqualität verhilft.
05:36
I really owe a short introduction of this man to you.
92
336660
3296
Diesen Mann muss ich ihnen kurz vorstellen.
05:39
This is Richard Kelly who was born 100 years ago,
93
339980
3936
Das ist Richard Kelly,
der vor 100 Jahren geboren wurde.
05:43
which is the reason I bring him up now, because it's kind of an anniversary year.
94
343940
3816
Aus diesem Grund erwähne ich ihn,
da es sich um ein Jubiläumsjahr handelt.
05:47
In the 1930s, Richard Kelly was the first person to really describe
95
347780
5096
In den 30ern war Richard Kelly der Erste,
der eine Abhandlung über
05:52
a methodology of modern lighting design.
96
352900
1936
modernes Lichtdesign geschrieben hat.
05:54
And he coined three terms,
97
354860
1816
Er prägte die drei Termini:
05:56
which are "focal glow," "ambient luminescence"
98
356700
3896
"focal glow (Licht zum Hinsehen)",
"ambient luminescence (Licht zum Sehen)"
06:00
and "play of the brilliants" --
99
360620
1656
und "play of brilliants (Licht zum Ansehen)"
06:02
three very distinctly different ideas about light in architecture
100
362300
4496
anhand sehr unterschiedlicher
Gedanken über Licht in der Architektur,
06:06
that all together make up this beautiful experience.
101
366820
3976
die zusammen
in diese tolle Erfahrung einfließen.
06:10
So to begin with, focal glow.
102
370820
1416
Beginnen wir mit dem Licht zum Hinsehen.
06:12
He meant something like this --
103
372260
1576
Er meinte damit so etwas,
06:13
where the light gives direction to the space
104
373860
2376
wo Licht den Raum beeinflusst
06:16
and helps you to get around.
105
376260
1976
und ihnen die Richtung weist.
06:18
Or something like this,
106
378260
1216
Oder so etwas, hier handelt es sich um das Lichtdesign,
06:19
which is the lighting design he did for General Motors,
107
379500
2616
das er für den Autosalon von General Motors entwickelt hat.
06:22
for the car showroom.
108
382140
1216
Sie betreten diesen Raum
06:23
And you enter that space,
109
383380
1216
06:24
and you feel like, "Wow! This is so impressive,"
110
384620
3296
und denken: "Großartig! Es ist so beeindruckend",
06:27
just because of this focal point, this huge light source in the middle.
111
387940
4056
allein wegen dieses Blickpunkts,
dieser riesigen Lichtquelle in der Mitte.
Für mich steht das in Verbindung mit Theater,
06:32
To me, it is something from theater,
112
392020
1715
06:33
and I will get back to that a little bit later.
113
393759
2197
darauf komme ich etwas später noch zurück.
06:35
It's the spotlight on the artist that helps you to focus.
114
395980
3656
Es ist der Scheinwerfer, der auf den Künstler gerichtet ist,
der sie dabei unterstützt, sich auf diesen zu konzentrieren.
06:39
It could also be the sunlight that breaks through the clouds
115
399660
2816
Es könnte auch das Sonnenlicht sein, das durch die Wolken strahlt
06:42
and lights up a patch of the land,
116
402500
3416
und auf ein Stück Land scheint,
06:45
highlighting it compared to the dim environment.
117
405940
3560
es im Gegensatz zur dunklen Umgebung
besonders hervorhebt.
06:50
Or it can be in today's retail, in the shopping environment --
118
410380
3776
Oder im Einzelhandel --
die Ware wird beleuchtet
06:54
lighting the merchandise and creating accents that help you to get around.
119
414180
4016
und es werden Akzente geschaffen, die ihnen Orientierung bieten.
06:58
Ambient luminescence is something very different.
120
418220
3016
Bei dem Licht zum Sehen handelt es sich um etwas anderes.
07:01
Richard Kelly saw it as something infinite,
121
421260
3096
Richard Kelly betrachtete dies als etwas unendliches,
07:04
something without any focus,
122
424380
2296
etwas ohne Fokus,
07:06
something where all details actually dissolve in infinity.
123
426700
4816
etwas, wo sich alle Details
in der Unendlichkeit auflösen.
07:11
And I see it as a very comfortable kind of light that really helps us to relax
124
431540
5896
Ich sehe es als eine sehr angenehme Art des Lichts,
die uns richtig entspannen lässt
und bei der man gut nachdenken kann.
07:17
and to contemplate.
125
437460
1416
07:18
It could also be something like this:
126
438900
1816
Es könnte auch so etwas sein:
07:20
the National Museum of Science in London,
127
440740
2096
das National Museum of Science in London,
07:22
where this blue is embracing all the exhibitions and galleries
128
442860
5096
in dem das blaue Licht
großvolumig sämtliche Ausstellungen und Galerien
07:27
in one large gesture.
129
447980
2496
umhüllt.
07:30
And then finally,
130
450500
1216
Zu guter letzt geht es um Kelly's Auffassung vom Licht zum Ansehen.
07:31
Kelly's play of brilliants added to that
131
451740
2456
Das ist die Skyline von Hong Kong
07:34
really some play, I think, of the skyline of Hong Kong,
132
454220
3336
07:37
or perhaps the chandelier in the opera house,
133
457580
2336
oder der Kronleuchter in der Oper
07:39
or in the theater here,
134
459940
1616
oder in dem Theater hier,
07:41
which is the decoration, the icing on the cake, something playful,
135
461580
4176
der zur Dekoration dient und
das Besondere darstellt, etwas Verspieltes,
07:45
something that is just an addition to the architectural environment,
136
465780
3536
etwas das lediglich eine Ergänzung
der architektonischen Umgebung darstellt, würde ich sagen.
07:49
I would say.
137
469340
1216
07:50
These three distinct elements, together,
138
470580
2576
Diese drei klaren Elemente
bilden zusammen eine Belichtungsumgebung,
07:53
make a lighting environment that helps us to feel better.
139
473180
3160
die sich positiv auf uns auswirkt.
07:56
And we can only create these out of darkness.
140
476940
2136
Diese können wir nur durch Dunkelheit entstehen lassen.
Ich werde dies näher erläutern.
07:59
And I will explain that further.
141
479100
1576
08:00
And I guess that is something that Richard Kelly, here on the left,
142
480700
3176
Und ich vermute, dass dies etwas ist, was Richard Kelly, hier links,
08:03
was explaining to Ludwig Mies van Der Rohe.
143
483900
2336
Ludwig Mies Van der Rohe erklärte.
08:06
And behind them, you see that Seagram Building
144
486260
2736
Hinter ihnen sehen sie das Seagram Building,
das später zu
08:09
that later turned into an icon of modern lighting design.
145
489020
4440
einer Ikone des modernen Lichtdesigns wurde.
08:14
Those times, there were some early attempts
146
494260
2785
In dieser Zeit gab es bereits einige frühe Versuche
auch im Bereich der Lichttherapie.
08:17
also for light therapy already.
147
497069
1487
08:18
You can see here a photo
148
498580
1176
Sie können hier ein Foto der United States Library of Medicine sehen,
08:19
from the United States Library of Medicine,
149
499780
2136
08:21
where people are put in the sun to get better.
150
501940
3096
wo Menschen dem Sonnenlicht ausgesetzt werden, um gesund zu werden.
Das ist eine etwas andere Geschichte,
08:25
It's a little bit of a different story, this health aspect of light,
151
505060
3191
dieser Gesundheitsaspekt des Lichts,
08:28
than what I'm telling you today.
152
508275
1560
als das was ich ihnen heute erzähle.
08:30
In today's modern medicine,
153
510620
2376
In der heutigen modernen Medizin
herrscht ein wirkliches Verständnis des Lichts vor
08:33
there is a real understanding of light in an almost biochemical way.
154
513020
5496
auf nahezu biochemische Art und Weise.
08:38
And there is the idea that, when we look at things,
155
518540
4696
Es gibt die Idee,
dass uns beim Ansehen von Dingen
das gelbe Licht am meisten hilft,
08:43
it is the yellow light that helps us the most,
156
523260
2176
08:45
that we are the most sensitive for.
157
525460
1976
darauf regieren wir am empfindlichsten.
08:47
But our circadian rhythms,
158
527460
2616
Unser Biorythmus jedoch,
der Rythmus, der uns beim Aufwachen und Schlafen,
08:50
which are the rhythms that help us to wake and sleep
159
530100
2456
aufmerksam und entspannt sein usw. unterstützt,
08:52
and be alert and relaxed and so forth and so on,
160
532580
2376
08:54
they are much more triggered by blue light.
161
534980
2736
reagiert jedoch besser auf blaues Licht.
08:57
And by modulating the amount of blue in our environment,
162
537740
3896
Durch die Anpassung der Menge des blauen Lichts
in unserer Umgebung
09:01
we can help people to relax, or to be alert,
163
541660
3376
können wir Menschen dabei helfen, zu entspannen oder aufmerksam zu sein,
einzuschlafen oder wach zu bleiben.
09:05
to fall asleep, or to stay awake.
164
545060
2296
09:07
And that is how, maybe in the near future, light can help hospitals
165
547380
6016
Auf diese Weise
kann Licht in naher Zukunft
in Krankenhäusern eingesetzt werden,
09:13
to make people better sooner, recover them quicker.
166
553420
5416
damit Menschen schneller gesund werden,
sich rascher erholen.
09:18
Maybe in the airplane, we can overcome jet lag like that.
167
558860
3376
Vielleicht kann so in Flugzeugen
der Jetlag bewältigt werden.
09:22
Perhaps in school, we can help children to learn better
168
562260
3782
Eventuell kann man in Schulen so Kinder unterstützen, besser zu lernen,
da sie sich mehr auf ihre Arbeit konzentrieren.
09:26
because they concentrate more on their work.
169
566066
2048
09:28
And you can imagine a lot more applications.
170
568138
2498
Viele weitere Anwendungen sind so vorstellbar.
09:30
But I would like to talk further
171
570660
1576
Jedoch würde ich gern noch mehr
09:32
about the combination of light and darkness
172
572260
5776
über die Kombination von
Licht und Dunkelheit
als Qualität in unserem Leben erzählen.
09:38
as a quality in our life.
173
578060
1920
09:41
So light is, of course, for social interaction also --
174
581260
3896
Licht ist somit natürlich auch wichtig für soziale Interaktion --
für die Entwicklung von Freundschaften
09:45
to create relationships with all the features around us.
175
585180
3656
mit allen dazugehörigen, uns umgebenden Aspekten.
09:48
It is the place where we gather around
176
588860
2376
Es ist der Ort, um den wir uns versammeln,
09:51
when we have to say something to each other.
177
591260
2256
wenn wir einander etwas zu erzählen haben.
09:53
And it is all about this planet.
178
593540
2176
Es geht vor allem um diesen Planeten.
09:55
But when you look at this planet at night,
179
595740
2256
Wenn sie sich jedoch diesen Planeten nachts anschauen, sieht er so aus.
09:58
it looks like this.
180
598020
1336
Meiner Meinung nach ist dies das erschreckendste Bild,
09:59
And I think this is the most shocking image in my talk today.
181
599380
3536
das ich heute während meines Vortrags zeige.
10:02
Because all this light here goes up to the sky.
182
602940
3616
Das gesamte Licht hier
strahlt in den Himmel.
10:06
It never reaches the ground where it was meant for.
183
606580
3896
Nie erreicht es den Erdboden,
wofür es bestimmt war.
10:10
It never is to the benefit of people.
184
610500
2136
Niemals können die Menschen davon profitieren.
10:12
It only spoils the darkness.
185
612660
1816
Es beeinträchtigt nur die Dunkelheit.
10:14
So at a global scale, it looks like this.
186
614500
3216
Die gesamte Erde betrachtet, sieht es so aus.
10:17
And, I mean, that is quite amazing, what you see here --
187
617740
2736
Ich finde das was sie hier sehen recht verblüffend --
10:20
how much light goes up into the sky and never reaches the ground.
188
620500
5336
wieviel Licht in den Himmel strahlt
und nie den Boden erreicht.
10:25
Because if we look at the Earth the way it should be,
189
625860
2736
Denn wenn wir uns die Erde ansehen, wie sie aussehen sollte,
10:28
it would be something like this very inspiring image
190
628620
3016
würde das ein so inspirierendes Bild, wie dieses ergeben,
10:31
where darkness is for our imagination and for contemplation
191
631660
4296
wo die Dunkelheit für unsere Vorstellungskraft dient
und zum Nachdenken anregt
10:35
and to help us to relate to everything.
192
635980
2680
und uns dabei hilft, alles in Beziehung zu einander zu bringen.
Dennoch verändert sich die Welt
10:39
The world is changing though,
193
639540
1416
10:40
and urbanization is a big driver of everything.
194
640980
2216
und die Urbanisierung ist der Motor für alles.
Dieses Foto habe ich vor vierzehn Tagen in Guangzhou aufgenommen
10:43
I took this photo two weeks ago in Guangzhou,
195
643220
2418
10:45
and I realized that 10 years ago,
196
645662
1655
und erkannte, dass es vor 10 Jahren
10:47
there was nothing like this, of these buildings.
197
647341
3760
keines dieser Gebäude gab.
10:51
It was just a much smaller city,
198
651980
2096
Es war einfach eine viel kleinere Stadt
und das Tempo der Urbanisierung
10:54
and the pace of urbanization is incredible and enormous.
199
654100
3456
ist unglaublich und gewaltig.
10:57
And we have to understand these main questions:
200
657580
3016
Wir müssen diese grundlegenden Fragen verstehen:
11:00
How do people move through these new urban spaces?
201
660620
3616
Wie bewegen sich die Leute durch diese neuen städtischen Räume?
Wie tauschen sie sich über ihre Kultur aus?
11:04
How do they share their culture?
202
664260
1576
11:05
How do we tackle things like mobility?
203
665860
1840
Wie gehen wir mit Dingen wie Mobilität um?
Wie kann Licht in diesem Fall helfen?
11:08
And how can light help there?
204
668260
1896
Denn die neuen Technologien
11:10
Because the new technologies,
205
670180
1456
11:11
they seem to be in a really interesting position
206
671660
2456
scheinen hinsichtlich der Problemlösungen in puncto
11:14
to contribute to the solutions of urbanization
207
674140
3856
Urbanisierung und Gestaltung einer
besseren Umgebung, eine sehr interessante Position einzunehmen.
11:18
and to provide us with better environments.
208
678020
3336
Es ist noch nicht so lange her,
11:21
It's not that long ago
209
681380
1376
11:22
that our lighting was just done with these kinds of lamps.
210
682780
3736
dass wir für die Beleuchtung
diese Art von Lampen nutzten.
11:26
And of course, we had the metal-halide lamps
211
686540
2096
Und selbstverständlich hatten wir die Metallhalogenidlampen und Leuchtstofflampen
11:28
and fluorescent lamps and things like that.
212
688660
2096
usw.
11:30
Now we have LED,
213
690780
1496
Jetzt haben wir LED-Lampen,
11:32
but here you see the latest one, and you see how incredibly small it is.
214
692300
4056
hier sehen sie die neueste,
und sie sehen wie unglaublich klein diese ist.
11:36
And this is exactly what offers us a unique opportunity,
215
696380
3616
Und dies ist genau das, was uns eine einmalige Möglichkeit eröffnet,
da uns diese kleinen Lampen
11:40
because this tiny, tiny size allows us
216
700020
3216
erlauben, das Licht überall dort einzusetzen, wo wir es wirklich brauchen.
11:43
to put the light wherever we really need it.
217
703260
2336
11:45
And we can actually leave it out where it's not needed at all
218
705620
2896
Und dort, wo wir es gar nicht brauchen und es dunkel bleiben soll,
können wir es vermeiden.
11:48
and where we can preserve darkness.
219
708540
1696
Dies ist ein wirklich interessanter Plan, meine ich,
11:50
So that is a really interesting proposition, I think,
220
710260
2496
11:52
and a new way of lighting the architectural environment
221
712780
3576
und stellt eine neue Möglichkeit der Beleuchtung der architektonischen Umgebung
mit Rücksichtnahme auf unsere Gesundheit dar.
11:56
with our well-being in mind.
222
716380
1880
11:58
The problem is, though, that I wanted to explain to you how this really works --
223
718860
3776
Das Problem ist allerdings, dass ich ihnen erklären möchte, wie es funktioniert --
jedoch könnte ich vier Stück auf meinen Finger setzen,
12:02
but I can have four of these on my finger,
224
722660
2416
sodass sie diese nicht wirklich sehen könnten.
12:05
so you would not be able to really see them.
225
725100
2096
12:07
So I asked our laboratory to do something about it,
226
727220
3056
Deshalb habe ich unser Labor gebeten, dieses Problem zu lösen
und sie sagten: "Ja, da können wir was machen."
12:10
and they said, "Well, we can do something."
227
730300
2016
Sie haben für mich die weltweit größte LED entwickelt,
12:12
They created for me the biggest LED in the world
228
732340
2536
12:14
especially for TEDx in Amsterdam.
229
734900
2016
insbesondere für TEDx in Amsterdam.
12:16
So here it is.
230
736940
1336
Hier ist sie.
12:18
It's the same thing as you can see over there --
231
738300
2416
Es ist dieselbe, die sie hier sehen können -- bloß 200 mal größer.
12:20
just 200 times bigger.
232
740740
1616
Und ich erkläre ihnen kkurz, wie sie funktioniert.
12:22
And I will very quickly show you how it works.
233
742380
2336
12:24
So just to explain.
234
744740
2856
Nur zur Erläuterung.
12:27
Now, every LED that is made these days gives blue light.
235
747620
6200
Jede LED, die heute hergestellt wird,
strahlt blaues Licht aus.
12:34
Now, this is not very pleasant and comfortable.
236
754820
3216
Das ist nicht sehr angenehm und behaglich.
Aus diesem Grund
12:38
And for that reason, we cover the LED with a phosphor cap.
237
758060
6896
bedecken wir die LED
mit einem Phosphordeckel.
12:44
And the phosphor is excited by the blue
238
764980
2696
Phosphor wird durch das blaue Licht angeregt
12:47
and makes the light white and warm and pleasant.
239
767700
3096
und das Licht wird weiß, warm und angenehm.
12:50
And then when you add the lens to that,
240
770820
2336
Und wenn sie die Linse draufsetzen,
12:53
you can bundle the light and send it wherever you need it
241
773180
3696
können sie das Licht bündeln und es dorthin senden, wo immer sie es brauchen,
12:56
without any need to spill any light to the sky or anywhere else.
242
776900
3336
ohne dass Licht unnötig in den
Himmel oder woandershin strahlt.
13:00
So you can preserve the darkness and make the light.
243
780260
3296
So wird die Dunkelheit bewahrt und Licht erzeugt.
13:03
I just wanted to show that to you so you understand how this works.
244
783580
5096
Das wollte ich ihnen nur zeigen,
damit sie verstehen, wie es funktioniert.
13:08
(Applause)
245
788700
1016
13:09
Thank you.
246
789740
1188
Vielen Dank.
13:10
(Applause)
247
790952
1064
Dann können wir darauf aufbauen.
13:12
We can go further.
248
792040
1196
13:13
So we have to rethink the way we light our cities.
249
793260
3216
Somit müssen wir die Möglichkeiten für die Beleuchtung unserer Städte neu durchdenken.
13:16
We have to think again about light as a default solution.
250
796500
4736
Wir müssen wieder
über Licht als Standardlösung nachdenken.
Warum sind sämtliche Autobahnen ständig beleuchtet?
13:21
Why are all these motorways permanently lit?
251
801260
2416
Ist das wirklich notwendig?
13:23
Is it really needed?
252
803700
1216
13:24
Can we maybe be much more selective
253
804940
1696
Können wir eventuell etwas wählerischer sein
13:26
and create better environments that also benefit from darkness?
254
806660
3336
und bessere Umgebungen schaffen, die ebenso von der Dunkelheit profitieren?
Können wir Licht dezenter verwenden?
13:30
Can we be much more gentle with light?
255
810020
2216
Wie hier -- dies ist tatsächlich ein sehr niedriger Lichtpegel.
13:32
Like here -- this is a very low light level actually.
256
812260
2816
Können wir die Menschen mehr
13:35
Can we engage people more in the lighting projects that we create,
257
815100
3616
in die Lichtprojekte einbeziehen, die wir entwerfen,
13:38
so they really want to connect with it, like here?
258
818740
2576
sodass sie wirklich damit in Berührung kommen, wie hier zum Beispiel?
13:41
Or can we create simply sculptures
259
821340
1860
Oder können wir einfach Skulpturen schaffen,
13:43
that are very inspiring to be in and to be around?
260
823224
2612
die sowohl von innen und außen sehr inspirierend erscheinen?
13:45
And can we preserve the darkness?
261
825860
1976
Können wir die Dunkelheit schützen?
13:47
Because to find a place like this today on Earth
262
827860
2239
Denn es ist heutzutage äußerst schwer, auf der Erde
13:50
is really very, very challenging.
263
830123
2640
einen Platz wie diesen zu finden.
13:53
And to find a starry sky like this is even more difficult.
264
833700
3296
Und einen Sternenhimmel wie diesen zu entdecken, ist noch schwieriger.
Sogar in den Meeren erzeugen wir jede Menge Licht,
13:57
Even in the oceans, we are creating a lot of light
265
837020
2976
die wir tatsächlich eindämmen könnten auch zum Schutz
14:00
that we could actually ban
266
840020
1456
14:01
also for animal life to have a much greater well-being.
267
841500
3656
der Gesundheit der Tiere.
Und es ist bekannt, dass Zugvögel zum Beispiel
14:05
And it's known that migrating birds, for example, get very disoriented
268
845180
3296
die Orientierung verlieren,
14:08
because of these offshore platforms.
269
848500
2056
wegen dieser Offshore-Anlagen.
14:10
And we discovered that when we make those lights green,
270
850580
2776
Zudem haben wir herausgefunden, dass wenn wir hier grünes Licht verwenden,
die Vögel tatsächlich in die richtige Richtung fliegen.
14:13
the birds, they actually go the right way.
271
853380
2016
Sie werden nicht mehr gestört.
14:15
They are not disturbed anymore.
272
855420
2016
14:17
And it turns out once again
273
857460
1818
Es stellt sich wieder heraus,
14:19
that spectral sensitivity is very important here.
274
859302
4158
dass die spektrale Empfindlichkeit
hier eine sehr große Bedeutung trägt.
Bei all diesen Beispielen denke ich,
14:24
In all of these examples, I think,
275
864180
2456
14:26
we should start making the light out of darkness,
276
866660
2896
sollten wir damit beginnen, Licht aus Dunkelheit zu erzeugen
14:29
and use the darkness as a canvas -- like the visual artists do,
277
869580
3896
und die Dunkelheit als Projektionsfläche zu nutzen --
wie das bildende Künstler,
14:33
like Edward Hopper in this painting.
278
873500
2256
wie zum Beispiel Edwar Hopper bei diesem Gemälde, machen.
14:35
I think that there is a lot of suspense in this painting.
279
875780
2696
Meiner Meinung nach enthält dieses Bild sehr viel Spannung.
14:38
I think, when I see it, I start to think, who are those people?
280
878500
4216
Wenn ich es mir anschaue,
beginne ich, darüber nachzudenken, wer diese Leute sind?
14:42
Where have they come from? Where are they going?
281
882740
2256
Woher sind sie gekommen? Wohin gehen sie?
Was ist gerade passiert? Was wird in den nächsten fünf Minuten passieren?
14:45
What just happened?
282
885020
1216
14:46
What will be happening in the next five minutes?
283
886260
2256
Und es bringt aufgrund der Dunkelheit und des Lichts
14:48
And it only embodies all these stories and all this suspense
284
888540
2856
alle diese Geschichten sowie die ganze Spannung zum Ausdruck.
14:51
because of the darkness and the light.
285
891420
1856
Edward Hopper war ein wahrer Meister,
14:53
Edward Hopper was a real master
286
893300
1776
der die Erzählung durch das
14:55
in creating the narration by working with light and dark.
287
895100
3616
Arbeiten mit Hell und Dunkel aufbaute.
14:58
And we can learn from that
288
898740
1296
Daraus können wir lernen
15:00
and create more interesting and inspiring architectural environments.
289
900060
3776
und interessantere sowie inspirierendere architektonische Umgebungen schaffen.
15:03
We can do that in commercial spaces like this.
290
903860
2456
Wir können dies in Einkaufszentren wie diesem umsetzen.
15:06
And you can still also go outside
291
906340
2856
Und sie können weiterhin nach draußen gehen
und sich an der größten Show des Universums erfreuen,
15:09
and enjoy the greatest show in the universe,
292
909220
4816
die natürlich das Universum selbst zu bieten hat.
15:14
which is, of course, the universe itself.
293
914060
2440
15:17
So I give you this wonderful, informative image of the sky,
294
917260
6416
Ich zeige ihnen dieses wunderbare, aussagekräftige
Bild des Himmels,
15:23
ranging from the inner city,
295
923700
1656
es beginnt beim Stadtzentrum,
15:25
where you may see one or two stars and nothing else,
296
925380
3696
in dem sie ein oder zwei Sterne sehen können und sonst nichts,
und geht bis hin zu den ländlichen Umgebungen,
15:29
all the way to the rural environments,
297
929100
2336
wo sie
15:31
where you can enjoy this great and gorgeous and beautiful performance
298
931460
4256
diese großartigen und wunderschönen
15:35
of the constellations and the stars.
299
935740
2376
Konstellationen sowie Sterne sehen können.
In der Architektur funktioniert es genauso.
15:38
In architecture, it works just the same.
300
938140
2080
15:40
By appreciating the darkness when you design the light,
301
940900
3376
Indem sie die Dunkelheit schätzen, wenn sie Lichtdesign entwerfen,
schaffen sie viel interessantere Umgebungen,
15:44
you create much more interesting environments
302
944300
2576
15:46
that truly enhance our lives.
303
946900
2320
die unser Leben in der Tat angenehmer machen.
15:49
This is the most well-known example, Tadao Ando's Church of the Light.
304
949820
4016
Dies ist das bekannteste Beispiel dafür:
die Church of Light von Tadao Ando.
15:53
But I also think of Peter Zumthor's spa in Vals,
305
953860
5616
Ich denke jedoch auch an
die Therme von Peter Zumthor in Vals,
15:59
where light and dark, in very gentle combinations,
306
959500
2816
in der sich Licht und Dunkel, in einer sanften Verbindung,
16:02
alter each other to define the space.
307
962340
2536
gegenseitig beeinflussen, um den Raum zu bestimmen.
16:04
Or Richard MacCormac's Southwark tube station in London,
308
964900
3296
Oder die U-Bahnstation in Londons Süden von Richard McCormack,
aus der sie wirklich den Himmel sehen können,
16:08
where you can really see the sky, even though you are under the ground.
309
968220
3571
obwohl sie sich unter der Erde befinden.
16:12
And finally, I want to point out
310
972420
1696
Zuletzt möchte ich darauf hinweisen,
16:14
that a lot of this inspiration comes from theater.
311
974140
2496
dass zahlreiche der Inspirationen aus dem Theatermetier stammen.
16:16
And I think it's fantastic that we are today experiencing TEDx
312
976660
4136
Und ich finde es großartig, dass die TEDx-Veranstaltung heute
16:20
in a theater for the first time
313
980820
2496
zum ersten Mal in einem Theater stattfindet,
16:23
because I think we really owe to the theater a big thanks.
314
983340
4376
weil ich denke, dass wir dem Theater viel verdanken.
16:27
It wouldn't be such an inspiring scenography
315
987740
2256
Die Szenografie wäre ohne das Theater
nicht so anregend.
16:30
without this theater.
316
990020
1200
16:31
And I think the theater is a place where we truly enhance life with light.
317
991820
6216
Und meiner Meinung nach ist das Theater ein Ort,
an dem wir mit Licht das Leben wirklich verbessern.
Vielen Dank.
16:38
Thank you very much.
318
998060
1216
16:39
(Applause)
319
999300
5960
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7