Rogier van der Heide: Why light needs darkness

51,136 views ・ 2011-03-21

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Katja Heikkiläinen Oikolukija: Ulla Vainio
Näytöllä on kaunis väite,
00:16
There's a beautiful statement on the screen that says,
0
16420
3496
joka sanoo "Valo luo tunnelmaa,
00:19
"Light creates ambiance, light makes the feel of a space,
1
19940
5376
valo luo tilan tuntua,
ja valo on myös muodon ilmaisua."
00:25
and light is also the expression of structure."
2
25340
3056
00:28
Well, that was not by me.
3
28420
1816
No, se ei ollut minulta.
00:30
That was, of course, by Le Corbusier, the famous architect.
4
30260
4336
Se oli, tietysti, Le Corbisierilta,
kuuluisalta arkkitehdilta.
00:34
And here you can see what he meant in one of his beautiful buildings --
5
34620
4616
Ja tässä voitte nähdä mitä hän tarkoitti
yhdessä kauniista rakennuksistaan ---
00:39
the chapel Notre Dame Du Haut De Ronchamp --
6
39260
4176
Notre Dame du Haut Ronchamp -kappelissa --
00:43
where he creates this light that he could only make because there's also dark.
7
43460
5536
jossa hän luo tämän valon,
jonka hän voi toteuttaa vain koska siellä on myös pimeää.
Ja uskon, että olennaisinta
00:49
And I think that is the quintessence of this 18-minute talk --
8
49020
5200
tässä 18-minuuttisessa puheessa --
00:54
that there is no good lighting that is healthy and for our well-being
9
54940
5296
on se ettei ole olemassa hyvää valaistusta
joka on terveellistä ja edistää hyvinvointiamme
01:00
without proper darkness.
10
60260
2160
ilman kunnollista pimeyttä.
01:04
So this is how we normally would light our offices.
11
64500
3376
Tällä tavoin yleensä valaisemme toimistomme.
01:07
We have codes and standards that tell us that the lights should be so much Lux
12
67900
4896
Meillä on koodeja ja standardeja,
jotka kertovat, että valoissa täytyy olla tietty määrä lukseja
01:12
and of great uniformity.
13
72820
2256
ja yhdenmukaisuutta.
Tällä tavalla luomme yhdenmukaisen valaistuksen
01:15
This is how we create uniform lighting from one wall to the other
14
75100
5015
seinästä seinään
tavallisen lamppuristikon avulla.
01:20
in a regular grid of lamps.
15
80139
2777
01:22
And that is quite different from what I just showed you
16
82940
3256
Ja se on aika erilainen
kuin se, jonka juuri teille näytin
01:26
from Le Corbusier.
17
86220
1680
Le Corbusierilta.
01:28
If we would apply these codes and standards
18
88940
2056
Jos soveltaisimme näitä koodeja ja standardeja
Rooman Pantheoniin,
01:31
to the Pantheon in Rome,
19
91020
1536
01:32
it would never have looked like this,
20
92580
1856
se ei ikinä olisi näyttänyt tältä,
01:34
because this beautiful light feature that goes around there all by itself
21
94460
5696
sillä tämä kaunis valo -- yksityiskohta,
joka kulkee siellä itsestään
on mahdollinen vain,
01:40
can only appear because there is also darkness in that same building.
22
100180
3896
koska samassa rakennuksessa on myös pimeyttä.
01:44
And the same is more or less what Santiago Calatrava said
23
104100
4696
Ja tämä on enemmän tai vähemmän kuten Santiago Calatrava sanoi
01:48
when he said, "Light: I make it in my buildings for comfort."
24
108820
4776
todetessaan: "Valo, teen sen rakennuksiini
mukavuudeksi."
01:53
And he didn't mean the comfort of a five-course dinner
25
113620
3176
Hän ei tarkoittanut viiden ruokalajin illallisen mukavuutta
01:56
as opposed to a one-course meal,
26
116820
1936
yhden ruokalajin illallisen sijaan,
01:58
but he really meant the comfort
27
118780
1696
vaan mukavuutta
02:00
of the quality of the building for the people.
28
120500
2736
rakennuksen laadussa ihmisille.
02:03
He meant that you can see the sky and that you can experience the sun.
29
123260
5004
Hän tarkoitti, että taivaan voi nähdä
ja kokea auringon.
02:08
And he created these gorgeous buildings where you can see the sky,
30
128740
4496
Ja hän loi nämä upeat rakennukset
joissa voi nähdä taivaan,
02:13
and where you can experience the sun,
31
133260
2096
kokea auringon,
02:15
that give us a better life in the built environment,
32
135380
2880
antaakseen meille paremman elämän rakennetussa ympäristössä,
koska valo on merkitsevää
02:19
just because of the relevance of light in its brightness and also in its shadows.
33
139300
6016
kirkkaudessaan ja varjoisssa.
02:25
And what it all boils down to is, of course, the sun.
34
145340
3936
Kaikki perustuu, tietenkin, auringolle.
Ja tämä kuva auringosta viittaa siihen,
02:29
And this image of the Sun may suggest
35
149300
2936
että aurinko on jollain tavoin ilkeä ja aggressiivinen.
02:32
that the Sun is something evil and aggressive,
36
152260
2176
02:34
but we should not forget
37
154460
1176
Mutta meidän ei tule unohtaa, että kaikki energia tällä planeetalla
02:35
that all energy on this planet actually comes from the Sun,
38
155660
3576
tosiasiassa tulee auringosta.
02:39
and light is only a manifestation of that energy.
39
159260
4800
Ja että valo on ainoastaan ilmentymä
tästä energiasta.
02:44
The sun is for dynamics, for color changes.
40
164980
3416
Aurinko on dynamiikkaa, värien muutosta,
aurinko on ympäristömme kauneutta,
02:48
The sun is for beauty in our environment,
41
168420
2576
kuten tässä rakennuksessa --
02:51
like in this building -- the High Museum in Atlanta,
42
171020
3216
Atlantan High Museumissa,
02:54
which has been created by Renzo Piano from Italy,
43
174260
2936
jonka on luonut italialainen Renzo Piano
yhdessä Arup Lightingin kanssa,
02:57
together with Arup Lighting, a brilliant team of lighting designers,
44
177220
4576
loistavan valaistussuunnittelijoiden tiimin,
03:01
who created a very subtle modulation of light across the space,
45
181820
6456
joka loi
hyvin hienovaraisen valon modulaation
tilassa
03:08
responding to what the sun does outside,
46
188300
2318
vastaamaan auringon liikettä ulkopuolella,
03:10
just because of all these beautiful openings in the roof.
47
190642
2994
näiden kauniiden kattoaukkojen avulla.
03:13
So in an indirect way, you can see the sun.
48
193660
4176
Joten epäsuoralla tavalla,
voi nähdä auringon.
03:17
And what they did is they created an integral building element
49
197860
3456
Ja se mitä he tekivät
oli luoda kiinteä rakennuselementti
03:21
to improve the quality of the space that surrounds the visitors of the museum.
50
201340
5776
parantamaan laatua siinä tilassa,
joka ympäröi museossa kävijät.
He loivat tämän varjon,
03:27
They created this shade that you can see here,
51
207140
3256
jonka voitte nähdä tässä,
03:30
which actually covers the sun,
52
210420
3656
joka itse asiassa peittää auringon,
mutta avautuu hyvälle taivaalta heijastuvalle valolle.
03:34
but opens up to the good light from the sky.
53
214100
2515
Ja tässä voitte nähdä,
03:37
And here you can see how they really crafted a beautiful design process
54
217140
3936
kuinka he todella työstivät kauniin muotoiluprosessin
fyysisten mallien avulla,
03:41
with physical models,
55
221100
1216
03:42
with quantitative as well as qualitative methods,
56
222340
3256
määrällisiä ja laadullisia metodeja käyttäen
03:45
to come to a final solution that is truly integrated
57
225620
4216
päästäkseen lopulliseen ratkaisuun,
joka on aidosti integroitu ja täysin kokonaisvaltainen
03:49
and completely holistic with the architecture.
58
229860
2536
arkkitehtuurissa.
03:52
They allowed themselves a few mistakes along the way.
59
232420
2496
He sallivat itselleen muutamia erehdyksiä työn edetessä.
03:54
As you can see here, there's some direct light on the floor,
60
234940
2856
Kuten huomaatte, lattialla on jonkin verran suoraa valoa,
mutta he selvittivät helposti, mistä se tulee.
03:57
but they could easily figure out where that comes from.
61
237820
2616
Ja he antavat ihmisten tulla rakennukseen
04:00
And they allow people in that building to really enjoy the sun,
62
240460
5576
todella nauttimaan auringosta,
auringon hyvistä puolista.
04:06
the good part of the sun.
63
246060
2096
Ja auringosta voi nauttia
04:08
And enjoying the sun can be in many different ways, of course.
64
248180
4416
monin eri tavoin, totta kai.
04:12
It can be just like this,
65
252620
1816
Se voi olla tällaista,
04:14
or maybe like this, which is rather peculiar,
66
254460
3420
tai kenties tällaista, joka on melko erikoista,
04:17
but this is in 1963 --
67
257904
2092
mutta tämä on 1963 --
auringonpimennyksen katselua
04:20
the viewing of a sun eclipse in the United States.
68
260020
4016
Yhdysvalloissa.
Ja koska siellä ylhäällä on melkoisen kirkasta,
04:24
And it's just a bit bright up there,
69
264060
2256
04:26
so these people have found a very intriguing solution.
70
266340
3160
nämä ihmiset ovat keksineet hyvin kiinnostavan ratkaisun.
04:30
This is, I think, a very illustrative image of what I try to say --
71
270180
3176
Tämä on mielestäni hyvin kuvaava kuva siitä mitä yritän sanoa --
että auringon kaunis dynamiikka,
04:33
that the beautiful dynamics of sun, bringing these into the building,
72
273380
4896
sen tuominen rakennukseen
synnyttää rakennetussa ympäristössämme laatua,
04:38
creates a quality of our built environment that truly enhances our lives.
73
278300
4536
joka todella kohentaa elämäämme.
04:42
And this is all about darkness
74
282860
2296
Ja tämä kaikki koskee pimeyttä
yhtä lailla kuin valoisuuttakin, tietysti,
04:45
as much as it is about lightness, of course,
75
285180
2096
sillä ilman sitä dynamiikkaa ei näkisi.
04:47
because otherwise you don't see these dynamics.
76
287300
2616
04:49
As opposed to the first office
77
289940
1456
Ja vastakohtana toimistolle, jonka näytin teille
04:51
that I showed you in the beginning of the talk,
78
291420
3056
tämän puheenvuoron alussa,
04:54
this is a well-known office, which is the Weidt Group.
79
294500
3056
tässä on tunnettu toimisto, White Groupilta.
04:57
They are in green energy consulting, or something like that.
80
297580
3056
Se on vihreän energian konsulttiyritys, tai jotain sellaista.
05:00
And they really practice what they preach
81
300660
1953
Ja he todella elävät oppiensa mukaan,
05:02
because this office doesn't have any electric lighting at all.
82
302637
2919
sillä tässä toimistossa ei ole lainkaan sähkövaloa.
05:05
It has only, on one side, this big, big glass window
83
305580
4256
Sillä on ainoastaan yhdellä puolella
tämä suuri, suuri lasi-ikkuna,
05:09
that helps to let the sunlight enter deep into the space
84
309860
3576
josta auringonvalo pääsee sisään
syvälle tilaan
05:13
and create a beautiful quality there and a great dynamic range.
85
313460
3416
ja luo siihen kauniin laadun ja mahtavan dynamiikan.
05:16
So it can be very dim over there, and you do your work,
86
316900
2616
Joten voi olla hyvin hämärää, kun työskentelee siellä,
05:19
and it can be very bright over there, and you do your work.
87
319540
2776
ja voi olla hyvin kirkasta, kun työskentelee tuolla.
05:22
But actually, the human eye turns out to be remarkably adaptable
88
322340
3896
Mutta ihmissilmä itse asiassa
osoittautuu huomattavan sopeutuvaksi
05:26
to all these different light conditions that together create an environment
89
326260
3896
tällaisiin erilaisiin valaistusolosuhteisiin,
jotka yhdessä luovat ympäristön,
05:30
that is never boring and that is never dull,
90
330180
2416
joka ei koskaan ole tylsä tai yksitoikkoinen,
05:32
and therefore helps us to enhance our lives.
91
332620
2640
ja joka siksi auttaa meitä kohentamaan elämäämme.
05:36
I really owe a short introduction of this man to you.
92
336660
3296
Minun on todellakin syytä esitellä tämä mies lyhyesti teille.
05:39
This is Richard Kelly who was born 100 years ago,
93
339980
3936
Tässä on Richard Kelly,
joka syntyi 100 vuotta sitten,
05:43
which is the reason I bring him up now, because it's kind of an anniversary year.
94
343940
3816
mistä syystä otan hänet nyt puheeksi,
sillä on tavallaan juhlavuosi.
05:47
In the 1930s, Richard Kelly was the first person to really describe
95
347780
5096
1930-luvulla Richard Kelly oli ensimmäinen ihminen,
joka todella kuvaili
05:52
a methodology of modern lighting design.
96
352900
1936
nykyaikaisen valaistussuunnittelun metodologiaa.
05:54
And he coined three terms,
97
354860
1816
Ja hän kehitti kolme termiä,
05:56
which are "focal glow," "ambient luminescence"
98
356700
3896
jotka ovat "keskeinen loiste",
"ympäröivä luminesenssi"
06:00
and "play of the brilliants" --
99
360620
1656
ja "loistavien leikki"
06:02
three very distinctly different ideas about light in architecture
100
362300
4496
hyvin paljon toisistaan eroavien
ajatusten kautta valosta arkkitehtuurissa,
06:06
that all together make up this beautiful experience.
101
366820
3976
ja jotka yhdessä
synnyttävät tämän kauniin kokemuksen.
06:10
So to begin with, focal glow.
102
370820
1416
Siis aloitetaan keskeisestä loisteesta.
06:12
He meant something like this --
103
372260
1576
Hän tarkoitti jotain tämänkaltaista --
06:13
where the light gives direction to the space
104
373860
2376
missä valo luo suuntaa tilassa
06:16
and helps you to get around.
105
376260
1976
ja auttaa liikkumisessa.
06:18
Or something like this,
106
378260
1216
Tai jotakin tällaista, joka on hänen luomansa valaistussuunnitelma
06:19
which is the lighting design he did for General Motors,
107
379500
2616
General Motorsille, autojen esittelytilaan.
06:22
for the car showroom.
108
382140
1216
Tuohon tilaan astuessa
06:23
And you enter that space,
109
383380
1216
06:24
and you feel like, "Wow! This is so impressive,"
110
384620
3296
tuntuu kuin: "Vau! Tämä on todella vaikuttavaa",
06:27
just because of this focal point, this huge light source in the middle.
111
387940
4056
juuri tämän keskikohdan takia,
tämä valtava valonlähde tässä keskellä.
Minulle se on jotakin teatteriin kuuluvaa,
06:32
To me, it is something from theater,
112
392020
1715
06:33
and I will get back to that a little bit later.
113
393759
2197
ja palaan siihen hetken kuluttua.
06:35
It's the spotlight on the artist that helps you to focus.
114
395980
3656
Taiteilijaan kohdistettu valokeila
auttaa keskittämään huomion.
06:39
It could also be the sunlight that breaks through the clouds
115
399660
2816
Se voi olla myös pilvien takaa esiin työntyvä auringonvalo,
06:42
and lights up a patch of the land,
116
402500
3416
joka valaisee kappaleen maata
06:45
highlighting it compared to the dim environment.
117
405940
3560
ja korostaa sitä
suhteessa hämärään ympäristöön.
06:50
Or it can be in today's retail, in the shopping environment --
118
410380
3776
Tai se voi olla kaupallinen, ostosympäristössä --
myytävien tuotteiden valaiseminen
06:54
lighting the merchandise and creating accents that help you to get around.
119
414180
4016
jonka korostukset helpottavat liikkumista.
06:58
Ambient luminescence is something very different.
120
418220
3016
Ympäröivä luminenssi on jotakin aivan erilaista.
07:01
Richard Kelly saw it as something infinite,
121
421260
3096
Richard Kelly näki sen päättymättömänä,
07:04
something without any focus,
122
424380
2296
jonakin vailla keskipistettä,
07:06
something where all details actually dissolve in infinity.
123
426700
4816
jonakin, jossa kaikki yksityiskohdat
todella sulautuvat loputtomuuteen.
07:11
And I see it as a very comfortable kind of light that really helps us to relax
124
431540
5896
Ja minä näen sen hyvin miellyttävänä valona,
joka todella auttaa meitä rentoutumaan
ja ajattelemaan.
07:17
and to contemplate.
125
437460
1416
07:18
It could also be something like this:
126
438900
1816
Se voisi myös olla jotakin tämän tapaista:
07:20
the National Museum of Science in London,
127
440740
2096
Lontoon luonnontieteellinen museo,
07:22
where this blue is embracing all the exhibitions and galleries
128
442860
5096
jossa tämä sininen
vallitsee kaikissa näyttelyissä ja gallerioissa
07:27
in one large gesture.
129
447980
2496
suurieleisesti.
07:30
And then finally,
130
450500
1216
Ja viimeisenä, Kellyn loistavien leikin luonne.
07:31
Kelly's play of brilliants added to that
131
451740
2456
Jota todella leikitään Hong Kongin taivaanrannassa,
07:34
really some play, I think, of the skyline of Hong Kong,
132
454220
3336
07:37
or perhaps the chandelier in the opera house,
133
457580
2336
tai ooperatalon kristallikruunussa,
07:39
or in the theater here,
134
459940
1616
tai tässä teatterissa täällä,
07:41
which is the decoration, the icing on the cake, something playful,
135
461580
4176
jossa se on koristeellista,
kuorrutusta, leikkisää,
07:45
something that is just an addition to the architectural environment,
136
465780
3536
jokin vain lisäys
arkkitehtoniseen ympäristöön, sanoisin.
07:49
I would say.
137
469340
1216
07:50
These three distinct elements, together,
138
470580
2576
Nämä kolme erillistä elementtiä
yhdessä luovat valaistun ympäristön,
07:53
make a lighting environment that helps us to feel better.
139
473180
3160
joka auttaa meitä voimaan paremmin.
07:56
And we can only create these out of darkness.
140
476940
2136
Ja voimme luoda ne vain pimeydestä.
Selitän tätä lisää.
07:59
And I will explain that further.
141
479100
1576
08:00
And I guess that is something that Richard Kelly, here on the left,
142
480700
3176
Ja arvelen, että se on jotakin, jota Richard Kelly, vasemmalla,
08:03
was explaining to Ludwig Mies van Der Rohe.
143
483900
2336
selitti Ludwig Mies Van der Rohelle.
08:06
And behind them, you see that Seagram Building
144
486260
2736
Heidän takanaan, Seagram Building,
josta myöhemmin muodostui
08:09
that later turned into an icon of modern lighting design.
145
489020
4440
nykyaikaisen valaistussuunnittelun ikoni.
08:14
Those times, there were some early attempts
146
494260
2785
Tuohon aikaan oli muutamia varhaisia yrityksiä
myös valoterapiassa.
08:17
also for light therapy already.
147
497069
1487
08:18
You can see here a photo
148
498580
1176
Tässä voitte nähdä kuvan USA:n Lääketieteellisestä kirjastosta,
08:19
from the United States Library of Medicine,
149
499780
2136
08:21
where people are put in the sun to get better.
150
501940
3096
jossa ihmiset on viety aurinkoon parantumaan.
Se on vähän eri tarina,
08:25
It's a little bit of a different story, this health aspect of light,
151
505060
3191
tämä valon terveysnäkökulma,
08:28
than what I'm telling you today.
152
508275
1560
kuin se mistä puhun tänään.
08:30
In today's modern medicine,
153
510620
2376
Nykylääketieteessä
valo todella ymmärretään
08:33
there is a real understanding of light in an almost biochemical way.
154
513020
5496
lähes biokemiallisella tavalla.
08:38
And there is the idea that, when we look at things,
155
518540
4696
Ja on olemassa ajatus,
että katsoessamme asioita,
keltainen valo auttaa meitä eniten,
08:43
it is the yellow light that helps us the most,
156
523260
2176
08:45
that we are the most sensitive for.
157
525460
1976
ja että olemme herkimpiä sille.
08:47
But our circadian rhythms,
158
527460
2616
Mutta meidän sisäinen kellomme,
rytmi, joka auttaa meitä heräämään ja nukkumaan,
08:50
which are the rhythms that help us to wake and sleep
159
530100
2456
olemaan valppaita ja rentoja ja niin edelleen,
08:52
and be alert and relaxed and so forth and so on,
160
532580
2376
08:54
they are much more triggered by blue light.
161
534980
2736
virittyy enemmän sinisestä valosta.
08:57
And by modulating the amount of blue in our environment,
162
537740
3896
Ja vaihtelemalla sinisen määrää
ympäristössämme
09:01
we can help people to relax, or to be alert,
163
541660
3376
voimme auttaa ihmisiä rentoutumaan, valpastumaan,
nukahtamaan tai pysyttelemään hereillä.
09:05
to fall asleep, or to stay awake.
164
545060
2296
09:07
And that is how, maybe in the near future, light can help hospitals
165
547380
6016
Ja tällä tavoin,
kenties lähitulevaisuudessa,
valo voi auttaa sairaaloita
09:13
to make people better sooner, recover them quicker.
166
553420
5416
parantamaan ihmiset nopeammin,
toipumaan vauhdikkaammin.
09:18
Maybe in the airplane, we can overcome jet lag like that.
167
558860
3376
Kenties lentokoneissa
voimme välttää jet lagin tuolla tavoin.
09:22
Perhaps in school, we can help children to learn better
168
562260
3782
Ehkäpä kouluissa voimme auttaa lapsia oppimaan paremmin
koska he keskittyvät enemmän työhönsä.
09:26
because they concentrate more on their work.
169
566066
2048
09:28
And you can imagine a lot more applications.
170
568138
2498
Ja voitte kuvitella monia muita käyttötarkoituksia.
09:30
But I would like to talk further
171
570660
1576
Mutta haluaisin puhua enemmän
09:32
about the combination of light and darkness
172
572260
5776
valon ja pimeyden
yhdistelmästä
laatuna elämässämme.
09:38
as a quality in our life.
173
578060
1920
09:41
So light is, of course, for social interaction also --
174
581260
3896
Valo on siis, tietenkin, sosiaalista kanssakäymistä myös --
suhteiden luomiseksi
09:45
to create relationships with all the features around us.
175
585180
3656
kaiken meitä ympäröivän kanssa.
09:48
It is the place where we gather around
176
588860
2376
Se on paikka, jonka ympärille keräännymme,
09:51
when we have to say something to each other.
177
591260
2256
kun haluamme sanoa jotain toisillemme.
09:53
And it is all about this planet.
178
593540
2176
Ja se on tämä planeetta.
09:55
But when you look at this planet at night,
179
595740
2256
Mutta kun katsotte tätä planeettaa yöllä, se näyttää tältä.
09:58
it looks like this.
180
598020
1336
Ja ajattelette, että tämä on hätkähdyttävin kuva
09:59
And I think this is the most shocking image in my talk today.
181
599380
3536
puheessani tänään.
10:02
Because all this light here goes up to the sky.
182
602940
3616
Sillä kaikki valo tässä
kulkeutuu taivaalle.
10:06
It never reaches the ground where it was meant for.
183
606580
3896
Se ei ikinä tavoita maan pintaa,
mihin se oli tarkoitettu.
10:10
It never is to the benefit of people.
184
610500
2136
Se ei ikinä hyödytä ihmisiä.
10:12
It only spoils the darkness.
185
612660
1816
Se ainoastaan turmelee pimeyden.
10:14
So at a global scale, it looks like this.
186
614500
3216
Joten globaalilla mittakaavalla se näyttää tältä.
10:17
And, I mean, that is quite amazing, what you see here --
187
617740
2736
On hyvin hämmästyttävää, mitä näette tässä --
10:20
how much light goes up into the sky and never reaches the ground.
188
620500
5336
kuinka paljon valoa päätyy taivaalle,
eikä koskaan saavuta maata.
10:25
Because if we look at the Earth the way it should be,
189
625860
2736
Sillä mikäli katsomme maapalloa niin kuin sen pitäisi olla,
10:28
it would be something like this very inspiring image
190
628620
3016
se näyttäisi samankaltaiselta kuin tämä hyvin inspiroiva kuva,
10:31
where darkness is for our imagination and for contemplation
191
631660
4296
jossa pimeys on mielikuvitustamme varten
ja mietiskelyä varten
10:35
and to help us to relate to everything.
192
635980
2680
ja auttamassa meitä suhtautumaan kaikkeen.
Maailma kuitenkin muuttuu,
10:39
The world is changing though,
193
639540
1416
10:40
and urbanization is a big driver of everything.
194
640980
2216
ja kaupungistuminen on suuri muutostekijä kaikessa.
Otin tämän kuvan kaksi viikkoa sitten Guangzhoussa,
10:43
I took this photo two weeks ago in Guangzhou,
195
643220
2418
10:45
and I realized that 10 years ago,
196
645662
1655
ja tajusin, että 10 vuotta sitten
10:47
there was nothing like this, of these buildings.
197
647341
3760
siellä ei ollut mitään näiden rakennusten tapaista.
10:51
It was just a much smaller city,
198
651980
2096
Se oli ainoastaan paljon pienempi kaupunki,
ja kaupungistumisen tahti
10:54
and the pace of urbanization is incredible and enormous.
199
654100
3456
on uskomaton ja valtava.
10:57
And we have to understand these main questions:
200
657580
3016
Ja meidän tulee ymmärtää nämä suuret kysymykset:
11:00
How do people move through these new urban spaces?
201
660620
3616
Kuinka moni ihminen liikkuu näiden kaupunkitilojen läpi?
Kuinka he jakavat kulttuurinsa?
11:04
How do they share their culture?
202
664260
1576
11:05
How do we tackle things like mobility?
203
665860
1840
Kuinka tartumme asioihin kuten liikkuvuus?
Ja kuinka valo voi auttaa meitä siinä?
11:08
And how can light help there?
204
668260
1896
Sillä uudet teknologiat
11:10
Because the new technologies,
205
670180
1456
11:11
they seem to be in a really interesting position
206
671660
2456
näyttävät olevan kiinnostavassa asemassa
11:14
to contribute to the solutions of urbanization
207
674140
3856
osallistumaan kaupungistumisen ratkaisuihin
ja tarjoamaan meille parempia ympäristöjä.
11:18
and to provide us with better environments.
208
678020
3336
Ei niin kauan aikaa sitten
11:21
It's not that long ago
209
681380
1376
11:22
that our lighting was just done with these kinds of lamps.
210
682780
3736
valaistuksemme oli toteutettu
vain tällaisilla lampuilla.
11:26
And of course, we had the metal-halide lamps
211
686540
2096
Ja tietysti meillä oli halogeenilamppuja
11:28
and fluorescent lamps and things like that.
212
688660
2096
ja loisteputkia ja sen sellaisia.
11:30
Now we have LED,
213
690780
1496
Nyt meillä on LED,
11:32
but here you see the latest one, and you see how incredibly small it is.
214
692300
4056
mutta tässä näette viimeisimmän
ja huomaatte kuinka uskomattoman pieni se on.
11:36
And this is exactly what offers us a unique opportunity,
215
696380
3616
Ja juuri tässä meille tarjoutuu ainutkertainen tilaisuus,
koska tämä pienenpieni koko
11:40
because this tiny, tiny size allows us
216
700020
3216
mahdollistaa valon viemisen sinne missä sitä todella tarvitaan.
11:43
to put the light wherever we really need it.
217
703260
2336
11:45
And we can actually leave it out where it's not needed at all
218
705620
2896
Ja voimme jättää sen pois sieltä, missä sitä ei tarvita lainkaan,
ja säilyttää pimeyden.
11:48
and where we can preserve darkness.
219
708540
1696
Joten tämä on mielestäni todella kiinnostava ehdotus,
11:50
So that is a really interesting proposition, I think,
220
710260
2496
11:52
and a new way of lighting the architectural environment
221
712780
3576
ja uusi tapa valaista arkkitehtoninen ympäristö
hyvinvointiamme silmällä pitäen.
11:56
with our well-being in mind.
222
716380
1880
11:58
The problem is, though, that I wanted to explain to you how this really works --
223
718860
3776
Ongelmana on se, että haluan selittää teille, miten tämä todella toimii --
mutta minulla voisi olla neljä näitä sormenpäässäni,
12:02
but I can have four of these on my finger,
224
722660
2416
joten ette oikein voisi nähdä niitä.
12:05
so you would not be able to really see them.
225
725100
2096
12:07
So I asked our laboratory to do something about it,
226
727220
3056
Joten pyysin laboratoriotamme tekemään jotain,
ja he sanoivat: "No, voimme tehdä jotain."
12:10
and they said, "Well, we can do something."
227
730300
2016
He valmistivat minulle maailman suurimman LEDin
12:12
They created for me the biggest LED in the world
228
732340
2536
12:14
especially for TEDx in Amsterdam.
229
734900
2016
erityisesti TEDx Amsterdamia varten.
12:16
So here it is.
230
736940
1336
Tässä se siis on.
12:18
It's the same thing as you can see over there --
231
738300
2416
Se on sama, jonka näette tuolla -- vain 200 kertaa suurempi.
12:20
just 200 times bigger.
232
740740
1616
Ja näytän hyvin nopeasti kuinka se toimii.
12:22
And I will very quickly show you how it works.
233
742380
2336
12:24
So just to explain.
234
744740
2856
Joten selittääkseni.
12:27
Now, every LED that is made these days gives blue light.
235
747620
6200
Jokainen nykyään valmistettu LED
antaa sinistä valoa.
12:34
Now, this is not very pleasant and comfortable.
236
754820
3216
Se ei ole kovin miellyttävää ja mukavaa.
Ja siitä syystä
12:38
And for that reason, we cover the LED with a phosphor cap.
237
758060
6896
peitämme LEDin
fosforikuvulla.
12:44
And the phosphor is excited by the blue
238
764980
2696
Ja fosfori virittyy sinisestä valosta
12:47
and makes the light white and warm and pleasant.
239
767700
3096
ja muuttaa valon valkeaksi, lämpimäksi ja miellyttäväksi.
12:50
And then when you add the lens to that,
240
770820
2336
Ja kun lisätään siihen linssin,
12:53
you can bundle the light and send it wherever you need it
241
773180
3696
voi pakata valon ja suunnata sen minne ikinä tarvitsee
12:56
without any need to spill any light to the sky or anywhere else.
242
776900
3336
ilman, että täytyy päästää yhtään valoa
taivaalle tai minnekään muualle.
13:00
So you can preserve the darkness and make the light.
243
780260
3296
Joten voi säilyttää pimeyden ja luoda valoa.
13:03
I just wanted to show that to you so you understand how this works.
244
783580
5096
Halusin vain näyttää tuon teille,
jotta ymmärtäisitte miten tämä toimii.
13:08
(Applause)
245
788700
1016
13:09
Thank you.
246
789740
1188
Kiitos.
13:10
(Applause)
247
790952
1064
Voimme jatkaa.
13:12
We can go further.
248
792040
1196
13:13
So we have to rethink the way we light our cities.
249
793260
3216
Joten meidän tulee ajatella uudelleen, kuinka valaisemme kaupunkimme.
13:16
We have to think again about light as a default solution.
250
796500
4736
Meidän tulee miettiä uudelleen,
valoa oletusratkaisuna.
Miksi nämä moottoritiet on valaistu pysyvästi?
13:21
Why are all these motorways permanently lit?
251
801260
2416
Onko se todella tarpeellista?
13:23
Is it really needed?
252
803700
1216
13:24
Can we maybe be much more selective
253
804940
1696
Voisimmeko kenties olla valikoivempia
13:26
and create better environments that also benefit from darkness?
254
806660
3336
ja luoda ympäristöjä, jotka hyötyisivät myös pimeydestä?
Voimmeko olla hienovaraisempia valon suhteen?
13:30
Can we be much more gentle with light?
255
810020
2216
Kuten tässä -- tämä on itse asiassa hyvin matala valotaso.
13:32
Like here -- this is a very low light level actually.
256
812260
2816
Voimme sitouttaa enemmän ihmisiä
13:35
Can we engage people more in the lighting projects that we create,
257
815100
3616
valaistushankkeisiimme
13:38
so they really want to connect with it, like here?
258
818740
2576
niin, että he todella haluavat osallistua, kuten tässä?
13:41
Or can we create simply sculptures
259
821340
1860
Vai voimmeko luoda yksinkertaisesti veistoksia,
13:43
that are very inspiring to be in and to be around?
260
823224
2612
joissa ja joiden ympärillä on inspiroivaa olla?
13:45
And can we preserve the darkness?
261
825860
1976
Ja voimmeko säilyttää pimeyden?
13:47
Because to find a place like this today on Earth
262
827860
2239
Koska tällaisten paikkojen löytäminen nykyään maapallolta
13:50
is really very, very challenging.
263
830123
2640
on hyvin, hyvin haastavaa.
13:53
And to find a starry sky like this is even more difficult.
264
833700
3296
Ja vielä vaikeampaa on löytää tällainen tähtitaivas.
Jopa valtamerillä luomme paljon valoa,
13:57
Even in the oceans, we are creating a lot of light
265
837020
2976
joka voitaisiin kieltää, jotta myös eläimistö
14:00
that we could actually ban
266
840020
1456
14:01
also for animal life to have a much greater well-being.
267
841500
3656
voisi paljon paremmin.
Tiedetään, että esimerkiksi muuttolinnut
14:05
And it's known that migrating birds, for example, get very disoriented
268
845180
3296
häiriintyvät paljon
14:08
because of these offshore platforms.
269
848500
2056
näistä porauslautoista.
14:10
And we discovered that when we make those lights green,
270
850580
2776
Ja havaitsimme, että kun muutamme nuo valot vihreiksi,
linnut itse asiassa menevät oikeaan suuntaan.
14:13
the birds, they actually go the right way.
271
853380
2016
Ne eivät häiriinny enää.
14:15
They are not disturbed anymore.
272
855420
2016
14:17
And it turns out once again
273
857460
1818
Ja huomataan jälleen kerran,
14:19
that spectral sensitivity is very important here.
274
859302
4158
että spektriherkkyys
on hyvin tärkeää tässä.
Kaikissa näissä esimerkeissä, uskon,
14:24
In all of these examples, I think,
275
864180
2456
14:26
we should start making the light out of darkness,
276
866660
2896
meidän tulisi alkaa luoda valoa pimeydestä,
14:29
and use the darkness as a canvas -- like the visual artists do,
277
869580
3896
ja käyttää pimeyttä kankaanamme --
kuten visuaaliset taiteilijat,
14:33
like Edward Hopper in this painting.
278
873500
2256
kuten Edward Hopper tässä maalauksessa.
14:35
I think that there is a lot of suspense in this painting.
279
875780
2696
Uskon, että tässä maalauksessa on paljon jännitettä.
14:38
I think, when I see it, I start to think, who are those people?
280
878500
4216
Ajattelen, kun näen sen,
alan pohtia, keitä nuo ihmiset ovat?
14:42
Where have they come from? Where are they going?
281
882740
2256
Mistä he tulevat? Mihin he ovat menossa?
Mitä on tapahtunut? Mitä tapahtuu viiden minuutin kuluttua?
14:45
What just happened?
282
885020
1216
14:46
What will be happening in the next five minutes?
283
886260
2256
Ja se vain ilmentää kaikkia näitä tarinoita ja kaikkea tätä jännitettä,
14:48
And it only embodies all these stories and all this suspense
284
888540
2856
joka syntyy pimeydestä ja valosta.
14:51
because of the darkness and the light.
285
891420
1856
Edward Hopper oli todellinen mestari
14:53
Edward Hopper was a real master
286
893300
1776
luomaan tarinan
14:55
in creating the narration by working with light and dark.
287
895100
3616
työskentelemällä valon ja pimeyden kanssa.
14:58
And we can learn from that
288
898740
1296
Ja voimme oppia siitä,
15:00
and create more interesting and inspiring architectural environments.
289
900060
3776
ja luoda kiinnostavampia ja inspiroivempia arkkitehtonisia ympäristöjä.
15:03
We can do that in commercial spaces like this.
290
903860
2456
Voimme tehdä sen kaupallisissa ympäristöissä kuten tässä.
15:06
And you can still also go outside
291
906340
2856
Ja voimme silti mennä ulos
nauttimaan universumin hienoimmasta esityksestä,
15:09
and enjoy the greatest show in the universe,
292
909220
4816
joka on tietysti universumi itsessään.
15:14
which is, of course, the universe itself.
293
914060
2440
15:17
So I give you this wonderful, informative image of the sky,
294
917260
6416
Joten annan teille tämän upean, informatiivisen
kuvan taivaasta
15:23
ranging from the inner city,
295
923700
1656
ulottuen keskikaupungista,
15:25
where you may see one or two stars and nothing else,
296
925380
3696
jossa näette vain yhden tai kaksi tähteä eikä juuri muuta,
aina maaseudulle asti,
15:29
all the way to the rural environments,
297
929100
2336
jossa voitte nauttia
15:31
where you can enjoy this great and gorgeous and beautiful performance
298
931460
4256
tästä suurenmoisesta ja upeasta ja kauniista esityksestä,
15:35
of the constellations and the stars.
299
935740
2376
tähtikuvioista ja tähdistä.
Arkkitehtuurissa toimitaan samalla tavoin.
15:38
In architecture, it works just the same.
300
938140
2080
15:40
By appreciating the darkness when you design the light,
301
940900
3376
Arvostamalla pimeyttä valoa suunnitellessa,
luodaan paljon kiinnostavampia ympäristöjä,
15:44
you create much more interesting environments
302
944300
2576
15:46
that truly enhance our lives.
303
946900
2320
jotka todella kohentavat elämäämme.
15:49
This is the most well-known example, Tadao Ando's Church of the Light.
304
949820
4016
Tässä on kaikkein tunnetuin esimerkki,
Tadao Andon Valon kirkko.
15:53
But I also think of Peter Zumthor's spa in Vals,
305
953860
5616
Mutta ajattelen myös
Peter Zumthorin kylpylää Valsissa,
15:59
where light and dark, in very gentle combinations,
306
959500
2816
jossa valo ja pimeys hienovaraisina yhdistelminä
16:02
alter each other to define the space.
307
962340
2536
muokkaavat toisiaan ja määrittävät tilaa.
16:04
Or Richard MacCormac's Southwark tube station in London,
308
964900
3296
Tai Richard McCormackin eteläinen metrosasema Lontoossa,
jossa voi todella nähdä taivaan,
16:08
where you can really see the sky, even though you are under the ground.
309
968220
3571
vaikka onkin maan alla.
16:12
And finally, I want to point out
310
972420
1696
Ja viimeiseksi haluan tuoda esiin sen,
16:14
that a lot of this inspiration comes from theater.
311
974140
2496
että paljon tästä innoituksesta tulee teatterista.
16:16
And I think it's fantastic that we are today experiencing TEDx
312
976660
4136
Ja ajattelen, että on fantastista, että tänään koemme TEDx:in
16:20
in a theater for the first time
313
980820
2496
ensi kertaa teatterissa,
16:23
because I think we really owe to the theater a big thanks.
314
983340
4376
sillä uskon meidän olevan teatterille suuren kiitoksen velkaa.
16:27
It wouldn't be such an inspiring scenography
315
987740
2256
Tämä ei olisi niin inspiroiva näyttämö
ilman teatteria.
16:30
without this theater.
316
990020
1200
16:31
And I think the theater is a place where we truly enhance life with light.
317
991820
6216
Ja ajattelen, että teatteri on paikka,
jossa todella voimme kohentaa elämää valolla.
Kiitos oikein paljon.
16:38
Thank you very much.
318
998060
1216
16:39
(Applause)
319
999300
5960
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7