Rogier van der Heide: Why light needs darkness

51,537 views ・ 2011-03-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maria Gitto Revisore: Els De Keyser
Sullo schermo c'è una bellissima affermazione
00:16
There's a beautiful statement on the screen that says,
0
16420
3496
che dice: "La luce crea l'atmosfera,
00:19
"Light creates ambiance, light makes the feel of a space,
1
19940
5376
la luce crea la sensazione di uno spazio,
e la luce è anche l'espressione della struttura".
00:25
and light is also the expression of structure."
2
25340
3056
00:28
Well, that was not by me.
3
28420
1816
Beh, non l'ho detto io.
00:30
That was, of course, by Le Corbusier, the famous architect.
4
30260
4336
Ovviamente è stato Le Corbusier,
il famoso architetto.
00:34
And here you can see what he meant in one of his beautiful buildings --
5
34620
4616
E qui potete vedere cosa voleva dire
tramite uno dei suoi bellissimi edifici --
00:39
the chapel Notre Dame Du Haut De Ronchamp --
6
39260
4176
la cappella Notre Dame du Haut Ronchamp --
00:43
where he creates this light that he could only make because there's also dark.
7
43460
5536
dove ha creato questa luce
che ha potuto creare solo perché c'era anche il buio.
E io credo che sia la quintessenza
00:49
And I think that is the quintessence of this 18-minute talk --
8
49020
5200
di questo discorso di 18 minuti --
00:54
that there is no good lighting that is healthy and for our well-being
9
54940
5296
che non c'è una buona illuminazione
che sia salutare e per il nostro benessere,
01:00
without proper darkness.
10
60260
2160
senza il vero buio.
01:04
So this is how we normally would light our offices.
11
64500
3376
Ecco come illumineremmo normalmente i nostri uffici.
01:07
We have codes and standards that tell us that the lights should be so much Lux
12
67900
4896
Abbiamo codici e standard
che ci dicono che le luci dovrebbero essere tanti lux
01:12
and of great uniformity.
13
72820
2256
e di grande uniformità.
Ecco come creiamo un'illuminazione uniforme
01:15
This is how we create uniform lighting from one wall to the other
14
75100
5015
da un muro all'altro
in una normale griglia di lampade.
01:20
in a regular grid of lamps.
15
80139
2777
01:22
And that is quite different from what I just showed you
16
82940
3256
E ciò è abbastanza diverso
da quello che vi ho appena mostrato
01:26
from Le Corbusier.
17
86220
1680
da Le Corbusier.
01:28
If we would apply these codes and standards
18
88940
2056
Se avessimo applicato questi codici e standard
al Pantheon a Roma,
01:31
to the Pantheon in Rome,
19
91020
1536
01:32
it would never have looked like this,
20
92580
1856
non sarebbe mai stato così,
01:34
because this beautiful light feature that goes around there all by itself
21
94460
5696
perché questa bellissima configurazione della luce
che va tutt'intorno da sola
può apparire solo
01:40
can only appear because there is also darkness in that same building.
22
100180
3896
perché nello stesso edificio c'è anche il buio.
01:44
And the same is more or less what Santiago Calatrava said
23
104100
4696
E ciò che ha detto Santiago Calatrava è più o meno lo stesso
01:48
when he said, "Light: I make it in my buildings for comfort."
24
108820
4776
quando ha detto: "Nei miei edifici creo la luce
per offrire serenità".
01:53
And he didn't mean the comfort of a five-course dinner
25
113620
3176
E non intendeva la serenità offerta da un pasto da cinque portate
01:56
as opposed to a one-course meal,
26
116820
1936
rispetto ad uno da una portata sola,
01:58
but he really meant the comfort
27
118780
1696
ma intendeva davvero la serenità
02:00
of the quality of the building for the people.
28
120500
2736
della qualità dell'edificio per le persone.
02:03
He meant that you can see the sky and that you can experience the sun.
29
123260
5004
Intendeva dire che si può vedere il cielo
e che si può fare esperienza del sole.
02:08
And he created these gorgeous buildings where you can see the sky,
30
128740
4496
E ha creato questi magnifici edifici
dove si può vedere il cielo,
02:13
and where you can experience the sun,
31
133260
2096
e dove si può fare esperienza del sole,
02:15
that give us a better life in the built environment,
32
135380
2880
che ci danno una vita migliore nell'ambiente edificato,
proprio per la rilevanza della luce
02:19
just because of the relevance of light in its brightness and also in its shadows.
33
139300
6016
nella sua luminosità e anche nelle sue ombre.
02:25
And what it all boils down to is, of course, the sun.
34
145340
3936
Tutto ciò a cui si riduce è, ovviamente, il sole.
E questa immagine del sole potrebbe suggerire
02:29
And this image of the Sun may suggest
35
149300
2936
che il sole sia qualcosa di dannoso e aggressivo.
02:32
that the Sun is something evil and aggressive,
36
152260
2176
02:34
but we should not forget
37
154460
1176
Ma non dovremmo dimenticare che tutta l'energia di questo pianeta,
02:35
that all energy on this planet actually comes from the Sun,
38
155660
3576
in effetti, deriva dal sole.
02:39
and light is only a manifestation of that energy.
39
159260
4800
E la luce è solo una manifestazione
di quella energia.
02:44
The sun is for dynamics, for color changes.
40
164980
3416
Il sole è per le dinamiche, per i cambiamenti dei colori,
il sole è per la bellezza nel nostro ambiente,
02:48
The sun is for beauty in our environment,
41
168420
2576
come in questo edificio --
02:51
like in this building -- the High Museum in Atlanta,
42
171020
3216
l'High Museum di Atlanta,
02:54
which has been created by Renzo Piano from Italy,
43
174260
2936
creato dall'italiano Renzo Piano,
insieme ad Arup Lighting,
02:57
together with Arup Lighting, a brilliant team of lighting designers,
44
177220
4576
un brillante gruppo di designer dell'illuminazione
03:01
who created a very subtle modulation of light across the space,
45
181820
6456
che ha creato
una leggerissima modulazione della luce
attraverso lo spazio,
03:08
responding to what the sun does outside,
46
188300
2318
in risposta a ciò che il sole fa all'esterno,
03:10
just because of all these beautiful openings in the roof.
47
190642
2994
proprio grazie a tutte queste bellissime aperture sul tetto.
03:13
So in an indirect way, you can see the sun.
48
193660
4176
Quindi in modo indiretto,
si può vedere il sole.
03:17
And what they did is they created an integral building element
49
197860
3456
E quello che hanno fatto
è stato creare un completo elemento edile
03:21
to improve the quality of the space that surrounds the visitors of the museum.
50
201340
5776
per migliorare la qualità dello spazio
che circonda i visitatori del museo.
Hanno creato questa ombra
03:27
They created this shade that you can see here,
51
207140
3256
che potete vedere qui,
03:30
which actually covers the sun,
52
210420
3656
che in effetti copre il sole,
ma che si schiude alla luce del cielo.
03:34
but opens up to the good light from the sky.
53
214100
2515
E qui potete vedere
03:37
And here you can see how they really crafted a beautiful design process
54
217140
3936
come hanno creato dei bellissimi processi di design
con modelli fisici
03:41
with physical models,
55
221100
1216
03:42
with quantitative as well as qualitative methods,
56
222340
3256
con metodi tanto quantitativi quanto qualitativi,
03:45
to come to a final solution that is truly integrated
57
225620
4216
per giungere a una soluzione finale
che sia realmente integrata e completamente olistica
03:49
and completely holistic with the architecture.
58
229860
2536
con l'architettura.
03:52
They allowed themselves a few mistakes along the way.
59
232420
2496
Lungo il percorso si sono concessi qualche errore.
03:54
As you can see here, there's some direct light on the floor,
60
234940
2856
Come potete vedere qui, sul pavimento c'è della luce diretta,
ma possono facilmente capire da dove deriva.
03:57
but they could easily figure out where that comes from.
61
237820
2616
E permettono alle persone in quell'edificio
04:00
And they allow people in that building to really enjoy the sun,
62
240460
5576
di godere davvero del sole,
della parte buona del sole.
04:06
the good part of the sun.
63
246060
2096
E si può godere del sole
04:08
And enjoying the sun can be in many different ways, of course.
64
248180
4416
in molti modi diversi.
04:12
It can be just like this,
65
252620
1816
Può essere così,
04:14
or maybe like this, which is rather peculiar,
66
254460
3420
o forse così, che è piuttosto particolare,
04:17
but this is in 1963 --
67
257904
2092
ma questo è il 1963 --
la vista di un'eclissi di sole
04:20
the viewing of a sun eclipse in the United States.
68
260020
4016
negli Stati Uniti.
Ed è appena un po' luminoso lassù,
04:24
And it's just a bit bright up there,
69
264060
2256
04:26
so these people have found a very intriguing solution.
70
266340
3160
quindi queste persone hanno trovato una soluzione davvero intrigante.
04:30
This is, I think, a very illustrative image of what I try to say --
71
270180
3176
Questa è, credo, un'immagine davvero esplicativa di quello che ho cercato di dire --
che le bellissime dinamiche del sole,
04:33
that the beautiful dynamics of sun, bringing these into the building,
72
273380
4896
portate nell'edificio,
creano una qualità nel nostro ambiente edificato
04:38
creates a quality of our built environment that truly enhances our lives.
73
278300
4536
che migliora davvero le nostre vite.
04:42
And this is all about darkness
74
282860
2296
E questo riguarda tutto il buio
così come la luce, certamente,
04:45
as much as it is about lightness, of course,
75
285180
2096
perché altrimenti non si vedrebbero quelle dinamiche.
04:47
because otherwise you don't see these dynamics.
76
287300
2616
04:49
As opposed to the first office
77
289940
1456
Come opposto al primo ufficio che vi ho mostrato
04:51
that I showed you in the beginning of the talk,
78
291420
3056
all'inizio del discorso,
04:54
this is a well-known office, which is the Weidt Group.
79
294500
3056
questo è un ufficio ben noto, del White Group.
04:57
They are in green energy consulting, or something like that.
80
297580
3056
Sono nella consulenza per l'energia verde, o qualcosa del genere.
05:00
And they really practice what they preach
81
300660
1953
E applicano davvero quello che predicano,
05:02
because this office doesn't have any electric lighting at all.
82
302637
2919
perché quest'ufficio non ha nessuna illuminazione elettrica.
05:05
It has only, on one side, this big, big glass window
83
305580
4256
Ha soltanto da una parte
questa enorme finestra di vetro
05:09
that helps to let the sunlight enter deep into the space
84
309860
3576
che favorisce l'ingresso della luce del sole
in profondità nello spazio
05:13
and create a beautiful quality there and a great dynamic range.
85
313460
3416
e crea una bellissima qualità e un raggio d'azione dinamico.
05:16
So it can be very dim over there, and you do your work,
86
316900
2616
Quindi la luce può essere fioca laggiù, e si lavora,
05:19
and it can be very bright over there, and you do your work.
87
319540
2776
e può essere davvero luminosa laggiù, e si lavora.
05:22
But actually, the human eye turns out to be remarkably adaptable
88
322340
3896
Ma in effetti è venuto fuori che
l'occhio umano è straordinariamente adattabile
05:26
to all these different light conditions that together create an environment
89
326260
3896
a tutte queste differenti condizioni di luce
che insieme creano un ambiente
05:30
that is never boring and that is never dull,
90
330180
2416
che non è mai noioso e mai smorto,
05:32
and therefore helps us to enhance our lives.
91
332620
2640
e che quindi ci aiuta a migliorare le nostre vite.
05:36
I really owe a short introduction of this man to you.
92
336660
3296
Vi devo una brevissima introduzione di quest'uomo.
05:39
This is Richard Kelly who was born 100 years ago,
93
339980
3936
Questo è Richard Kelly
nato 100 anni fa,
05:43
which is the reason I bring him up now, because it's kind of an anniversary year.
94
343940
3816
e questa è la ragione per cui lo sto tirando fuori adesso,
perché è una specie di anniversario.
05:47
In the 1930s, Richard Kelly was the first person to really describe
95
347780
5096
Negli anni Trenta, Richard Kelly è stato la prima persona
a descrivere davvero
05:52
a methodology of modern lighting design.
96
352900
1936
una metodologia di moderno design dell'illuminazione.
05:54
And he coined three terms,
97
354860
1816
E ha coniato tre termini,
05:56
which are "focal glow," "ambient luminescence"
98
356700
3896
che sono "bagliore focale",
"luminescenza ambientale"
06:00
and "play of the brilliants" --
99
360620
1656
e "gioco di brillanti"
06:02
three very distinctly different ideas about light in architecture
100
362300
4496
attraverso idee distinte e davvero
differenti sulla luce nell'architettura,
06:06
that all together make up this beautiful experience.
101
366820
3976
che tutte insieme
producono questa bellissima esperienza.
06:10
So to begin with, focal glow.
102
370820
1416
Quindi iniziate con un bagliore focale.
06:12
He meant something like this --
103
372260
1576
Intendeva qualcosa come questo --
06:13
where the light gives direction to the space
104
373860
2376
dove la luce dà direzione allo spazio
06:16
and helps you to get around.
105
376260
1976
e vi aiuta a spostarvi.
06:18
Or something like this,
106
378260
1216
O qualcosa come questa, che è il design dell'illuminazione che ha fatto lui
06:19
which is the lighting design he did for General Motors,
107
379500
2616
per la General Motors, per il loro showroom.
06:22
for the car showroom.
108
382140
1216
Quando entrate in questo spazio,
06:23
And you enter that space,
109
383380
1216
06:24
and you feel like, "Wow! This is so impressive,"
110
384620
3296
vi sentite tipo: "Wow! E' così impressionante",
06:27
just because of this focal point, this huge light source in the middle.
111
387940
4056
proprio per questo punto focale,
l'enorme fonte di luce al centro.
Per me è qualcosa che deriva dal teatro
06:32
To me, it is something from theater,
112
392020
1715
06:33
and I will get back to that a little bit later.
113
393759
2197
e che ci ritornerà un po' più tardi.
06:35
It's the spotlight on the artist that helps you to focus.
114
395980
3656
E' l'occhio di bue sull'artista
che vi aiuta a focalizzarlo.
06:39
It could also be the sunlight that breaks through the clouds
115
399660
2816
Potrebbe anche essere la luce del sole che filtra attraverso le nuvole
06:42
and lights up a patch of the land,
116
402500
3416
e illumina un fazzoletto di terra,
06:45
highlighting it compared to the dim environment.
117
405940
3560
evidenziandolo
in confronto all'ambiente scuro.
06:50
Or it can be in today's retail, in the shopping environment --
118
410380
3776
O può essere nell'attività di oggi, nell'ambiente dello shopping --
l'illuminazione della merce
06:54
lighting the merchandise and creating accents that help you to get around.
119
414180
4016
e la creazione di accenti che vi aiutano a muovervi lì intorno.
06:58
Ambient luminescence is something very different.
120
418220
3016
La luminescenza ambientale è qualcosa di molto diverso.
07:01
Richard Kelly saw it as something infinite,
121
421260
3096
Richard Kelly l'ha vista come una cosa infinita,
07:04
something without any focus,
122
424380
2296
qualcosa senza focus,
07:06
something where all details actually dissolve in infinity.
123
426700
4816
qualcosa dove tutti i dettagli
in effetti si dissolvono nell'infinito.
07:11
And I see it as a very comfortable kind of light that really helps us to relax
124
431540
5896
Io la vedo come un tipo di luce davvero accogliente
che ci aiuta davvero a rilassarci
e a contemplare.
07:17
and to contemplate.
125
437460
1416
07:18
It could also be something like this:
126
438900
1816
Potrebbe anche essere qualcosa come questo:
07:20
the National Museum of Science in London,
127
440740
2096
il Museo Nazionale delle Scienze a Londra,
07:22
where this blue is embracing all the exhibitions and galleries
128
442860
5096
dove questo azzurro
abbraccia tutte le esibizioni e le gallerie
07:27
in one large gesture.
129
447980
2496
in un ampio gesto.
07:30
And then finally,
130
450500
1216
E poi in fine, il gioco di brillanti di Kelly.
07:31
Kelly's play of brilliants added to that
131
451740
2456
Ecco dei giochi dell'orizzonte di Hong Kong,
07:34
really some play, I think, of the skyline of Hong Kong,
132
454220
3336
07:37
or perhaps the chandelier in the opera house,
133
457580
2336
o forse il lampadario all'opera,
07:39
or in the theater here,
134
459940
1616
o qui in teatro,
07:41
which is the decoration, the icing on the cake, something playful,
135
461580
4176
che è una decorazione,
la glassa sulla torta, qualcosa di giocoso,
07:45
something that is just an addition to the architectural environment,
136
465780
3536
qualcosa che è solo un'aggiunta
all'ambiente architettonico, direi.
07:49
I would say.
137
469340
1216
07:50
These three distinct elements, together,
138
470580
2576
Questi tre elementi distinti,
insieme creano un ambiente illuminato
07:53
make a lighting environment that helps us to feel better.
139
473180
3160
che ci aiuta a sentirci meglio.
07:56
And we can only create these out of darkness.
140
476940
2136
E dal buio possiamo solo creare questo.
Ve lo spiegherò più avanti.
07:59
And I will explain that further.
141
479100
1576
08:00
And I guess that is something that Richard Kelly, here on the left,
142
480700
3176
E immagino che sia qualcosa che Richard Kelly, qui a sinistra,
08:03
was explaining to Ludwig Mies van Der Rohe.
143
483900
2336
stava spiegando a Ludwig Van der Rohe.
08:06
And behind them, you see that Seagram Building
144
486260
2736
E dietro di loro, vedete il Seagram Building
che in seguito si è trasformato in
08:09
that later turned into an icon of modern lighting design.
145
489020
4440
un'icona di design moderno dell'illuminazione.
08:14
Those times, there were some early attempts
146
494260
2785
A quei tempi, c'erano già stati alcuni precoci tentativi
di terapia della luce.
08:17
also for light therapy already.
147
497069
1487
08:18
You can see here a photo
148
498580
1176
Vedete qui una foto della Biblioteca di Medicina degli Stati Uniti,
08:19
from the United States Library of Medicine,
149
499780
2136
08:21
where people are put in the sun to get better.
150
501940
3096
dove le persone vengono messe al sole per stare meglio.
E' una storia un po' diversa,
08:25
It's a little bit of a different story, this health aspect of light,
151
505060
3191
questo aspetto salutare della luce,
08:28
than what I'm telling you today.
152
508275
1560
del quale vi parlo oggi.
08:30
In today's modern medicine,
153
510620
2376
Nella medicina moderna di oggi,
c'è una reale comprensione della luce
08:33
there is a real understanding of light in an almost biochemical way.
154
513020
5496
in modo quasi biochimico.
08:38
And there is the idea that, when we look at things,
155
518540
4696
E c'è l'idea
che, quando guardiamo le cose,
quella che ci aiuta di più è la luce gialla,
08:43
it is the yellow light that helps us the most,
156
523260
2176
08:45
that we are the most sensitive for.
157
525460
1976
alla quale siamo più sensibili.
08:47
But our circadian rhythms,
158
527460
2616
Ma i nostri ritmi circadiani,
che sono i ritmi che ci aiutano a svegliarci e dormire
08:50
which are the rhythms that help us to wake and sleep
159
530100
2456
e a stare vigili e rilassati e così via,
08:52
and be alert and relaxed and so forth and so on,
160
532580
2376
08:54
they are much more triggered by blue light.
161
534980
2736
sono provocati molto di più dalla luce azzurra.
08:57
And by modulating the amount of blue in our environment,
162
537740
3896
E tramite la modulazione della quantità di azzurro
nel nostro ambiente,
09:01
we can help people to relax, or to be alert,
163
541660
3376
possiamo aiutare le persone a rilassarsi, o a restare vigili,
ad addormentarsi, o a rimanere svegli.
09:05
to fall asleep, or to stay awake.
164
545060
2296
09:07
And that is how, maybe in the near future, light can help hospitals
165
547380
6016
E questo è come,
forse in un futuro prossimo,
la luce possa essere d'aiuto negli ospedali
09:13
to make people better sooner, recover them quicker.
166
553420
5416
per far star meglio le persone prima,
a guarire più in fretta.
09:18
Maybe in the airplane, we can overcome jet lag like that.
167
558860
3376
Forse sugli aerei,
alla stessa maniera potremmo superare il jet lag.
09:22
Perhaps in school, we can help children to learn better
168
562260
3782
Forse a scuola, possiamo aiutare i bambini a imparare meglio
perché si concentrerebbero di più sul loro lavoro.
09:26
because they concentrate more on their work.
169
566066
2048
09:28
And you can imagine a lot more applications.
170
568138
2498
E potete immaginare molte altre applicazioni.
09:30
But I would like to talk further
171
570660
1576
Ma vorrei parlare ancora
09:32
about the combination of light and darkness
172
572260
5776
della combinazione
di luce e buio
come qualità nella nostra vita.
09:38
as a quality in our life.
173
578060
1920
09:41
So light is, of course, for social interaction also --
174
581260
3896
Quindi la luce serve anche, ovviamente, per l'interazione sociale --
per creare relazioni
09:45
to create relationships with all the features around us.
175
585180
3656
con tutte le caratteristiche intorno a noi.
09:48
It is the place where we gather around
176
588860
2376
E' il posto dove ci raduniamo
09:51
when we have to say something to each other.
177
591260
2256
quando dobbiamo dirci qualcosa a vicenda.
09:53
And it is all about this planet.
178
593540
2176
E riguarda questo pianeta.
09:55
But when you look at this planet at night,
179
595740
2256
Ma quando guardate questo pianeta di notte, appare così.
09:58
it looks like this.
180
598020
1336
E io credo che questa sia l'immagine più scioccante
09:59
And I think this is the most shocking image in my talk today.
181
599380
3536
del mio discorso di oggi.
10:02
Because all this light here goes up to the sky.
182
602940
3616
Perché tutta questa luce
sale verso il cielo.
10:06
It never reaches the ground where it was meant for.
183
606580
3896
Non arriva mai al luogo che dovrebbe
raggiungere, ovvero il suolo.
10:10
It never is to the benefit of people.
184
610500
2136
Non è mai per il beneficio delle persone.
10:12
It only spoils the darkness.
185
612660
1816
Rovina solo il buio.
10:14
So at a global scale, it looks like this.
186
614500
3216
Quindi a scala globale, appare così.
10:17
And, I mean, that is quite amazing, what you see here --
187
617740
2736
E, voglio dire, che è piuttosto sorprendente, quello che vedete qui --
10:20
how much light goes up into the sky and never reaches the ground.
188
620500
5336
quanta luce va fino al cielo
e non raggiunge mai il suolo.
10:25
Because if we look at the Earth the way it should be,
189
625860
2736
Perché se guardiamo alla Terra nel modo in cui dovrebbe essere,
10:28
it would be something like this very inspiring image
190
628620
3016
sarebbe qualcosa come questa immagine davvero ispiratrice
10:31
where darkness is for our imagination and for contemplation
191
631660
4296
dove il buio va immaginato
e contemplato
10:35
and to help us to relate to everything.
192
635980
2680
e ci aiuta a collegarci con ogni cosa.
Il mondo sta cambiando,
10:39
The world is changing though,
193
639540
1416
10:40
and urbanization is a big driver of everything.
194
640980
2216
e l'urbanizzazione è un grande conducente di tutto.
Ho fatto questa foto a Guangzhou due settimane fa,
10:43
I took this photo two weeks ago in Guangzhou,
195
643220
2418
10:45
and I realized that 10 years ago,
196
645662
1655
e ho capito che 10 anni fa,
10:47
there was nothing like this, of these buildings.
197
647341
3760
non c'era niente come questi edifici.
10:51
It was just a much smaller city,
198
651980
2096
Era semplicemente una città più piccola,
e il passo dell'urbanizzazione
10:54
and the pace of urbanization is incredible and enormous.
199
654100
3456
è incredibile ed enorme.
10:57
And we have to understand these main questions:
200
657580
3016
E noi dobbiamo capire queste domande principali:
11:00
How do people move through these new urban spaces?
201
660620
3616
Come fanno le persone a muoversi attraverso questi nuovi spazi urbani?
Come condividono la loro cultura?
11:04
How do they share their culture?
202
664260
1576
11:05
How do we tackle things like mobility?
203
665860
1840
Come affrontiamo cose come la mobilità?
E la luce come può essere d'aiuto?
11:08
And how can light help there?
204
668260
1896
Perché le nuove tecnologie,
11:10
Because the new technologies,
205
670180
1456
11:11
they seem to be in a really interesting position
206
671660
2456
sembrano essere in una posizione davvero interessante
11:14
to contribute to the solutions of urbanization
207
674140
3856
per contribuire alle soluzioni di urbanizzazione
e offrirci un ambiente migliore.
11:18
and to provide us with better environments.
208
678020
3336
Non è passato molto tempo
11:21
It's not that long ago
209
681380
1376
11:22
that our lighting was just done with these kinds of lamps.
210
682780
3736
da quando la nostra illuminazione
proveniva da questo tipo di lampade.
11:26
And of course, we had the metal-halide lamps
211
686540
2096
E certo, abbiamo le lampade di metallo alogenuro e lampade fluorescenti
11:28
and fluorescent lamps and things like that.
212
688660
2096
e cose del genere.
11:30
Now we have LED,
213
690780
1496
Ora abbiamo il LED,
11:32
but here you see the latest one, and you see how incredibly small it is.
214
692300
4056
ma qui potete vedere l'ultima,
e vedete quanto sia incredibilmente piccola.
11:36
And this is exactly what offers us a unique opportunity,
215
696380
3616
E ciò ci offre un'opportunità unica,
perché questa taglia minuscola
11:40
because this tiny, tiny size allows us
216
700020
3216
ci permette di portare la luce dovunque ne abbiamo bisogno.
11:43
to put the light wherever we really need it.
217
703260
2336
11:45
And we can actually leave it out where it's not needed at all
218
705620
2896
E possiamo lasciarla fuori da dove non ci serve affatto
e da dove possiamo preservare il buio.
11:48
and where we can preserve darkness.
219
708540
1696
Quindi questa è una proposta davvero interessante, credo,
11:50
So that is a really interesting proposition, I think,
220
710260
2496
11:52
and a new way of lighting the architectural environment
221
712780
3576
e un nuovo modo d'illuminare l'ambiente architettonico
con il nostro benessere in mente.
11:56
with our well-being in mind.
222
716380
1880
11:58
The problem is, though, that I wanted to explain to you how this really works --
223
718860
3776
Il problema però, è che vi voglio spiegare come funziona davvero --
ma anche se avessi quattro di queste sulle dita,
12:02
but I can have four of these on my finger,
224
722660
2416
voi potreste non essere in grado di vederle davvero.
12:05
so you would not be able to really see them.
225
725100
2096
12:07
So I asked our laboratory to do something about it,
226
727220
3056
Quindi ho chiesto al nostro laboratorio di fare qualcosa al riguardo,
e hanno detto: "Beh, possiamo fare qualcosa".
12:10
and they said, "Well, we can do something."
227
730300
2016
hanno creato per me il LED più grande del mondo
12:12
They created for me the biggest LED in the world
228
732340
2536
12:14
especially for TEDx in Amsterdam.
229
734900
2016
apposta per TEDx ad Amsterdam.
12:16
So here it is.
230
736940
1336
Quindi eccolo.
12:18
It's the same thing as you can see over there --
231
738300
2416
E' la stessa cosa che vedete laggiù -- solo 200 volte più grande.
12:20
just 200 times bigger.
232
740740
1616
E vi mostrerò velocemente come funziona.
12:22
And I will very quickly show you how it works.
233
742380
2336
12:24
So just to explain.
234
744740
2856
Semplicemente per dare una spiegazione.
12:27
Now, every LED that is made these days gives blue light.
235
747620
6200
Ora, ogni LED prodotto di questi tempi
emana luce azzurra.
12:34
Now, this is not very pleasant and comfortable.
236
754820
3216
Ciò non è molto piacevole e accogliente.
E per questa ragione,
12:38
And for that reason, we cover the LED with a phosphor cap.
237
758060
6896
copriamo il LED,
con un cappuccio di fosforo.
12:44
And the phosphor is excited by the blue
238
764980
2696
E il fosforo viene stimolato dall'azzurro
12:47
and makes the light white and warm and pleasant.
239
767700
3096
e rende la luce bianca e tiepida e piacevole.
12:50
And then when you add the lens to that,
240
770820
2336
E poi quando si aggiungono le lenti,
12:53
you can bundle the light and send it wherever you need it
241
773180
3696
si può ammassare la luce e mandarla dovunque ce ne sia bisogno
12:56
without any need to spill any light to the sky or anywhere else.
242
776900
3336
senza necessità di versare luce
verso il cielo o qualunque altro luogo.
13:00
So you can preserve the darkness and make the light.
243
780260
3296
Quindi si può preservare il buio e creare la luce.
13:03
I just wanted to show that to you so you understand how this works.
244
783580
5096
Volevo solo mostrarvelo
per farvi capire come funziona.
13:08
(Applause)
245
788700
1016
13:09
Thank you.
246
789740
1188
Grazie.
13:10
(Applause)
247
790952
1064
Possiamo andare oltre.
13:12
We can go further.
248
792040
1196
13:13
So we have to rethink the way we light our cities.
249
793260
3216
Quindi dobbiamo ripensare al modo in cui illuminiamo le nostre città.
13:16
We have to think again about light as a default solution.
250
796500
4736
Dobbiamo pensare di nuovo
alla luce come a una soluzione in contumacia.
Perché tutte queste autostrade sono costantemente illuminate?
13:21
Why are all these motorways permanently lit?
251
801260
2416
Ce n'è davvero bisogno?
13:23
Is it really needed?
252
803700
1216
13:24
Can we maybe be much more selective
253
804940
1696
Potremmo forse essere più selettivi
13:26
and create better environments that also benefit from darkness?
254
806660
3336
e creare ambienti migliori che traggano beneficio dal buio?
Possiamo essere più sensibili con la luce?
13:30
Can we be much more gentle with light?
255
810020
2216
Come qui -- questo in effetti è un livello di luce molto basso.
13:32
Like here -- this is a very low light level actually.
256
812260
2816
Possiamo coinvolgere maggiormente le persone
13:35
Can we engage people more in the lighting projects that we create,
257
815100
3616
nei processi d'illuminazione che creiamo,
13:38
so they really want to connect with it, like here?
258
818740
2576
così che si vogliano davvero collegare con essa, come qui?
13:41
Or can we create simply sculptures
259
821340
1860
O possiamo creare semplici sculture
13:43
that are very inspiring to be in and to be around?
260
823224
2612
intorno o dentro alle quali ci possiamo sentire davvero ispirati?
13:45
And can we preserve the darkness?
261
825860
1976
E possiamo preservare il buio?
13:47
Because to find a place like this today on Earth
262
827860
2239
Perché oggi, trovare sulla Terra un posto come questo
13:50
is really very, very challenging.
263
830123
2640
è davvero una sfida.
13:53
And to find a starry sky like this is even more difficult.
264
833700
3296
E trovare un cielo stellato come questo è anche più difficile.
Anche negli oceani, stiamo creando tantissima luce
13:57
Even in the oceans, we are creating a lot of light
265
837020
2976
che potremmo vietare anche per
14:00
that we could actually ban
266
840020
1456
14:01
also for animal life to have a much greater well-being.
267
841500
3656
offrire maggior benessere alla vita animale.
Ed è risaputo che gli uccelli migratori, per esempio,
14:05
And it's known that migrating birds, for example, get very disoriented
268
845180
3296
vengono disorientati
14:08
because of these offshore platforms.
269
848500
2056
a causa di queste piattaforme in mare.
14:10
And we discovered that when we make those lights green,
270
850580
2776
Abbiamo scoperto che, quando rendiamo queste luci verdi,
gli uccelli, in effetti prendono la via giusta.
14:13
the birds, they actually go the right way.
271
853380
2016
Non vengono più disturbati.
14:15
They are not disturbed anymore.
272
855420
2016
14:17
And it turns out once again
273
857460
1818
Ed è venuto fuori ancora una volta
14:19
that spectral sensitivity is very important here.
274
859302
4158
che la sensibilità spettrale
qui è davvero importante.
In tutti questi esempi, credo,
14:24
In all of these examples, I think,
275
864180
2456
14:26
we should start making the light out of darkness,
276
866660
2896
dovremmo iniziare a produrre la luce dal buio,
14:29
and use the darkness as a canvas -- like the visual artists do,
277
869580
3896
e usare il buio come una tela --
come fanno gli artisti visuali,
14:33
like Edward Hopper in this painting.
278
873500
2256
come Edward Hopper in questo quadro.
14:35
I think that there is a lot of suspense in this painting.
279
875780
2696
Credo che ci sia molta incertezza in questo quadro.
14:38
I think, when I see it, I start to think, who are those people?
280
878500
4216
Quando lo guardo,
inizio a pensare a chi siano quelle persone.
14:42
Where have they come from? Where are they going?
281
882740
2256
Da dove sono venute? Dove stanno andando?
Cos'è successo? Cosa succederà nei prossimi cinque minuti?
14:45
What just happened?
282
885020
1216
14:46
What will be happening in the next five minutes?
283
886260
2256
E rappresenta solo tutte queste storie e tutta questa incertezza
14:48
And it only embodies all these stories and all this suspense
284
888540
2856
a causa del buoi e della luce.
14:51
because of the darkness and the light.
285
891420
1856
Edward Hopper era un vero maestro
14:53
Edward Hopper was a real master
286
893300
1776
nel creare la narrazione
14:55
in creating the narration by working with light and dark.
287
895100
3616
lavorando con luce e buio.
14:58
And we can learn from that
288
898740
1296
E da ciò noi possiamo imparare
15:00
and create more interesting and inspiring architectural environments.
289
900060
3776
e creare ambienti architettonici più interessanti e ispiratori.
15:03
We can do that in commercial spaces like this.
290
903860
2456
Possiamo farlo in spazi commerciali come questo.
15:06
And you can still also go outside
291
906340
2856
E potete ancora uscire
e godere del più grande show dell'universo,
15:09
and enjoy the greatest show in the universe,
292
909220
4816
che è, ovviamente, l'universo stesso.
15:14
which is, of course, the universe itself.
293
914060
2440
15:17
So I give you this wonderful, informative image of the sky,
294
917260
6416
Quindi vi offro questa meravigliosa, istruttiva
immagine del cielo,
15:23
ranging from the inner city,
295
923700
1656
che si estende dalla città,
15:25
where you may see one or two stars and nothing else,
296
925380
3696
dove si possono vedere una o due stelle e nient'altro,
fino all'ambiente rurale,
15:29
all the way to the rural environments,
297
929100
2336
dove si può godere
15:31
where you can enjoy this great and gorgeous and beautiful performance
298
931460
4256
di questa grande e meravigliosa rappresentazione
15:35
of the constellations and the stars.
299
935740
2376
delle costellazioni e delle stelle.
In architettura funziona allo stesso modo.
15:38
In architecture, it works just the same.
300
938140
2080
15:40
By appreciating the darkness when you design the light,
301
940900
3376
Apprezzando il buio quando si progetta la luce,
si creano ambienti molto più interessanti
15:44
you create much more interesting environments
302
944300
2576
15:46
that truly enhance our lives.
303
946900
2320
che migliorano davvero le nostre vite.
15:49
This is the most well-known example, Tadao Ando's Church of the Light.
304
949820
4016
Questo è l'esempio più noto,
la Church of Light di Tadao Ando.
15:53
But I also think of Peter Zumthor's spa in Vals,
305
953860
5616
Ma io penso anche
alle terme di Peter Zumthor a Vals,
15:59
where light and dark, in very gentle combinations,
306
959500
2816
dove luce e buio, in combinazioni davvero delicate,
16:02
alter each other to define the space.
307
962340
2536
si alterano a vicenda per definire lo spazio.
16:04
Or Richard MacCormac's Southwark tube station in London,
308
964900
3296
O la stazione Sud della metropolitana di Londra di Richard McCormack,
dove si può davvero vedere il cielo,
16:08
where you can really see the sky, even though you are under the ground.
309
968220
3571
sebbene si sia sotto terra.
16:12
And finally, I want to point out
310
972420
1696
E alla fine voglio mettere in evidenza
16:14
that a lot of this inspiration comes from theater.
311
974140
2496
che gran parte di questa ispirazione arriva dal teatro.
16:16
And I think it's fantastic that we are today experiencing TEDx
312
976660
4136
E io credo sia fantastico che oggi stiamo facendo esperienza di TEDx
16:20
in a theater for the first time
313
980820
2496
per la prima volta in un teatro,
16:23
because I think we really owe to the theater a big thanks.
314
983340
4376
perché credo che siamo in debito di un enorme grazie verso il teatro.
16:27
It wouldn't be such an inspiring scenography
315
987740
2256
Non ci sarebbe una scenografia così ispiratrice
senza il teatro.
16:30
without this theater.
316
990020
1200
16:31
And I think the theater is a place where we truly enhance life with light.
317
991820
6216
E io credo che il teatro sia un posto
dove noi miglioriamo davvero le nostre vite con la luce.
Grazie mille.
16:38
Thank you very much.
318
998060
1216
16:39
(Applause)
319
999300
5960
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7