Rogier van der Heide: Why light needs darkness

51,499 views ・ 2011-03-21

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Roman Studenic Reviewer: Peter Kačina
Na plátne je nádherný výrok,
00:16
There's a beautiful statement on the screen that says,
0
16420
3496
ktorý znie: "Svetlo vytvára atmosféru,
00:19
"Light creates ambiance, light makes the feel of a space,
1
19940
5376
svetlo vytvára pocit priestoru
a svetlo je tiež výrazom štruktúry."
00:25
and light is also the expression of structure."
2
25340
3056
00:28
Well, that was not by me.
3
28420
1816
Nuž, to nie je odo mňa.
00:30
That was, of course, by Le Corbusier, the famous architect.
4
30260
4336
To je, samozrejme, od Le Corbusiera,
slávneho architekta.
00:34
And here you can see what he meant in one of his beautiful buildings --
5
34620
4616
A tu môžete vidieť, čo tým myslel
na jednej z jeho nádherných budov --
00:39
the chapel Notre Dame Du Haut De Ronchamp --
6
39260
4176
kaplnku Notre Dame du Haut Ronchamp --
00:43
where he creates this light that he could only make because there's also dark.
7
43460
5536
kde vytvára toto svetlo,
ktoré mohol vytvoriť len preto, že je tam aj tma.
Myslím, že toto je podstata
00:49
And I think that is the quintessence of this 18-minute talk --
8
49020
5200
tohto 18 minútového príspevku --
00:54
that there is no good lighting that is healthy and for our well-being
9
54940
5296
nie je dobrého osvetlenia,
zdravého a pre naše dobro
01:00
without proper darkness.
10
60260
2160
bez správnej temnoty.
01:04
So this is how we normally would light our offices.
11
64500
3376
Toto je ako by sme normálne osvetlili pracovisko.
01:07
We have codes and standards that tell us that the lights should be so much Lux
12
67900
4896
Máme normy a štandardy,
ktoré nám vravia, že svetlá by mali mať toľko a toľko luxov
01:12
and of great uniformity.
13
72820
2256
a veľkú jednoliatosť.
Takto vytvárame homogénne osvetlenie
01:15
This is how we create uniform lighting from one wall to the other
14
75100
5015
od jednej steny k druhej
v pravidelnej sieti lámp.
01:20
in a regular grid of lamps.
15
80139
2777
01:22
And that is quite different from what I just showed you
16
82940
3256
A to je o dosť iné
od toho, čo som vám práve ukázal
01:26
from Le Corbusier.
17
86220
1680
na Le Corbusierovi.
01:28
If we would apply these codes and standards
18
88940
2056
Ak by sme tieto normy a štandardy aplikovali
na Panteón v Ríme,
01:31
to the Pantheon in Rome,
19
91020
1536
01:32
it would never have looked like this,
20
92580
1856
nikdy by nevyzeral takto,
01:34
because this beautiful light feature that goes around there all by itself
21
94460
5696
lebo táto nádherná hra svetla
ktorá sa tam odohráva sama o sebe,
sa môže objaviť
01:40
can only appear because there is also darkness in that same building.
22
100180
3896
len preto, že je tam v budove zároveň temnota.
01:44
And the same is more or less what Santiago Calatrava said
23
104100
4696
A to isté viac menej povedal Santiago Calatrava,
01:48
when he said, "Light: I make it in my buildings for comfort."
24
108820
4776
keď povedal: "Svetlo, dávam ho do mojich budov
pre potešenie."
01:53
And he didn't mean the comfort of a five-course dinner
25
113620
3176
A nemyslel tým potešenie z päť chodového menu
01:56
as opposed to a one-course meal,
26
116820
1936
porovnané s jednoduchým jedlom,
01:58
but he really meant the comfort
27
118780
1696
ale myslel potešenie
02:00
of the quality of the building for the people.
28
120500
2736
z kvality tej budovy pre ľudí.
02:03
He meant that you can see the sky and that you can experience the sun.
29
123260
5004
Myslel tým, že môžete vidieť oblohu
a že môžete zažívať slnko.
02:08
And he created these gorgeous buildings where you can see the sky,
30
128740
4496
Vytvoril tie nádherné budovy,
kde môžete pozerať na oblohu,
02:13
and where you can experience the sun,
31
133260
2096
a kde môžete zažívať slnko,
02:15
that give us a better life in the built environment,
32
135380
2880
ktoré zlepšuje život v postavenom prostredí,
iba z relevancie svetla
02:19
just because of the relevance of light in its brightness and also in its shadows.
33
139300
6016
k jeho jasnosti a v jeho tieňoch.
02:25
And what it all boils down to is, of course, the sun.
34
145340
3936
Kam to všetko smeruje je, samozrejme, slnko.
Tento obrázok slnka môže naznačovať,
02:29
And this image of the Sun may suggest
35
149300
2936
že slnko je niečo záporné a agresívne.
02:32
that the Sun is something evil and aggressive,
36
152260
2176
02:34
but we should not forget
37
154460
1176
Ale nemali by sme zabúdať, že všetka energia na tejto planéte
02:35
that all energy on this planet actually comes from the Sun,
38
155660
3576
pochádza vlastne zo slnka.
02:39
and light is only a manifestation of that energy.
39
159260
4800
A svetlo je len prejavom
tejto energie.
02:44
The sun is for dynamics, for color changes.
40
164980
3416
Slnko je dynamikou, zmenou farieb,
slnko je krásou v našom prostredí,
02:48
The sun is for beauty in our environment,
41
168420
2576
ako v tejto budove --
02:51
like in this building -- the High Museum in Atlanta,
42
171020
3216
High Museum v Atlante,
02:54
which has been created by Renzo Piano from Italy,
43
174260
2936
ktorú vytvoril Renzo Piano z Talianska,
spolu s Arup Lighting,
02:57
together with Arup Lighting, a brilliant team of lighting designers,
44
177220
4576
brilantným tímom dizajnérov osvetlenia,
03:01
who created a very subtle modulation of light across the space,
45
181820
6456
ktorý vytvoril
veľmi jemnú moduláciu svetla
cez priestor,
03:08
responding to what the sun does outside,
46
188300
2318
v reakcii na to, čo robí slnko vonku,
03:10
just because of all these beautiful openings in the roof.
47
190642
2994
len pomocou všetkých tých nádherných svetlíkov v strope.
03:13
So in an indirect way, you can see the sun.
48
193660
4176
Takže nepriamo
môžete vidieť slnko.
03:17
And what they did is they created an integral building element
49
197860
3456
A čo spravili,
je, že vytvorili integrálny element budovy
03:21
to improve the quality of the space that surrounds the visitors of the museum.
50
201340
5776
na zlepšenie kvality priestoru,
ktorý obklopuje návštevníkov múzea.
Vytvorili túto clonu,
03:27
They created this shade that you can see here,
51
207140
3256
ktorú tu môžete vidieť,
03:30
which actually covers the sun,
52
210420
3656
ktorá zakrýva slnko,
ale je otvorená pre to dobré svetlo z oblohy.
03:34
but opens up to the good light from the sky.
53
214100
2515
A tu môžete vidieť
03:37
And here you can see how they really crafted a beautiful design process
54
217140
3936
ako vypracovali nádherný dizajnový proces
s fyzickými modelmi,
03:41
with physical models,
55
221100
1216
03:42
with quantitative as well as qualitative methods,
56
222340
3256
s kvantitatívnymi ako aj kvalitatívnymi metódami,
03:45
to come to a final solution that is truly integrated
57
225620
4216
aby prišli ku konečnému riešeniu,
ktoré je skutočne integrované a úplne holistické
03:49
and completely holistic with the architecture.
58
229860
2536
s architektúrou.
03:52
They allowed themselves a few mistakes along the way.
59
232420
2496
Dovolili si po ceste aj pár omylov.
03:54
As you can see here, there's some direct light on the floor,
60
234940
2856
Ako môžte tu vidieť, je tam nejaké priame svetlo na podlahe,
ale vedeli ľahko zistiť odkiaľ prichádza.
03:57
but they could easily figure out where that comes from.
61
237820
2616
A dovolili ľudom v tej budove
04:00
And they allow people in that building to really enjoy the sun,
62
240460
5576
skutočne si užívať slnko,
tú dobrú časť slnka.
04:06
the good part of the sun.
63
246060
2096
Užívať si slnko
04:08
And enjoying the sun can be in many different ways, of course.
64
248180
4416
sa dá mnohými spôsobmi, samozrejme.
04:12
It can be just like this,
65
252620
1816
Môže to byť takto,
04:14
or maybe like this, which is rather peculiar,
66
254460
3420
alebo takto, čo je trochu zvláštne,
04:17
but this is in 1963 --
67
257904
2092
ale je to z roku 1963 --
pozorovanie zatmenia slnka
04:20
the viewing of a sun eclipse in the United States.
68
260020
4016
v Spojených štátoch.
A je tu priveľmi jasno,
04:24
And it's just a bit bright up there,
69
264060
2256
04:26
so these people have found a very intriguing solution.
70
266340
3160
tak títo ľudia našli veľmi zaujímavé riešenie.
04:30
This is, I think, a very illustrative image of what I try to say --
71
270180
3176
Toto je, myslím, veľmi názorný výjav toho, čo sa snažím povedať --
že nádherná dynamika slnka,
04:33
that the beautiful dynamics of sun, bringing these into the building,
72
273380
4896
využitá v budove,
vytvára kvalitu nášho vybudovaného prostredia,
04:38
creates a quality of our built environment that truly enhances our lives.
73
278300
4536
ktorá skutočne obohacuje naše životy.
04:42
And this is all about darkness
74
282860
2296
A je to všetko o temnote,
tak ako je to o svetlosti, samozrejme,
04:45
as much as it is about lightness, of course,
75
285180
2096
pretože inak nevidno tú dynamiku.
04:47
because otherwise you don't see these dynamics.
76
287300
2616
04:49
As opposed to the first office
77
289940
1456
Na porovnanie k prvej kancelárii, ktorú som vám ukázal
04:51
that I showed you in the beginning of the talk,
78
291420
3056
na začiatku prednášky,
04:54
this is a well-known office, which is the Weidt Group.
79
294500
3056
toto je známa kancelária - White Group.
04:57
They are in green energy consulting, or something like that.
80
297580
3056
Konzultujú využite zelenej energie, alebo niečo také.
05:00
And they really practice what they preach
81
300660
1953
A žijú tým čo kážu,
05:02
because this office doesn't have any electric lighting at all.
82
302637
2919
lebo táto kancelária nemá žiadne elektrické osvetlenie.
05:05
It has only, on one side, this big, big glass window
83
305580
4256
Má len na jednej strane
toto veľké, veľké sklenené okno,
05:09
that helps to let the sunlight enter deep into the space
84
309860
3576
ktoré pomáha slnku svietiť
hlbšie do priestoru
05:13
and create a beautiful quality there and a great dynamic range.
85
313460
3416
a vytvára tam nádhernú kvalitu a veľký dynamický rozsah.
05:16
So it can be very dim over there, and you do your work,
86
316900
2616
Takže môže byť veľmi šero tamto a vy si tam pracujete
05:19
and it can be very bright over there, and you do your work.
87
319540
2776
a môže byť veľmi jasno tamto; a vy si tam pracujete.
05:22
But actually, the human eye turns out to be remarkably adaptable
88
322340
3896
Ľudské oko
je pozoruhodne prispôsobivé
05:26
to all these different light conditions that together create an environment
89
326260
3896
všetkým tým rôznym osvetleniam,
ktoré spolu vytvárajú prostredie,
05:30
that is never boring and that is never dull,
90
330180
2416
ktoré nikdy nie je nudné a fádne
05:32
and therefore helps us to enhance our lives.
91
332620
2640
a preto nám pomáha obohacovať naše životy.
05:36
I really owe a short introduction of this man to you.
92
336660
3296
Dlžím vám krátke predstavenie tohto muža.
05:39
This is Richard Kelly who was born 100 years ago,
93
339980
3936
Toto je Richard Kelly,
ktorý sa narodil pred 100 rokmi,
05:43
which is the reason I bring him up now, because it's kind of an anniversary year.
94
343940
3816
čo je dôvod, prečo ho tu mám,
lebo je to niečo ako výročie.
05:47
In the 1930s, Richard Kelly was the first person to really describe
95
347780
5096
V 1930-tych rokoch Richard Kelly bol prvým,
kto naozaj popísal
05:52
a methodology of modern lighting design.
96
352900
1936
metodológiu moderného dizajnu osvetlenia.
05:54
And he coined three terms,
97
354860
1816
A vymedzil tri pojmy,
05:56
which are "focal glow," "ambient luminescence"
98
356700
3896
"fokusové žiarenie",
"ambientná sveteľnosť"
06:00
and "play of the brilliants" --
99
360620
1656
a "hra žiarivosti"
06:02
three very distinctly different ideas about light in architecture
100
362300
4496
cez veľmi odlišné
myšlienky o svetle v architektúre,
06:06
that all together make up this beautiful experience.
101
366820
3976
ktoré spolu
vytvárajú tento nádherný zážitok.
06:10
So to begin with, focal glow.
102
370820
1416
Tak začnime fokusovým žiarením
06:12
He meant something like this --
103
372260
1576
Myslel tým niečo ako toto --
06:13
where the light gives direction to the space
104
373860
2376
kde svetlo dáva smer priestoru
06:16
and helps you to get around.
105
376260
1976
a pomáha vám orientovať sa.
06:18
Or something like this,
106
378260
1216
Alebo niečo takého, čo je svetelný dizajn, ktorý robil
06:19
which is the lighting design he did for General Motors,
107
379500
2616
pre General Motors, pre stánok z autami.
06:22
for the car showroom.
108
382140
1216
Vojdete do toho priestoru
06:23
And you enter that space,
109
383380
1216
06:24
and you feel like, "Wow! This is so impressive,"
110
384620
3296
a cítite sa ako "Wow! To je tak impozantné,"
06:27
just because of this focal point, this huge light source in the middle.
111
387940
4056
len kvôli tomu fokusovému bodu,
tomu veľkému zdroju svetla v strede.
Pre mňa je to niečo z divadla
06:32
To me, it is something from theater,
112
392020
1715
06:33
and I will get back to that a little bit later.
113
393759
2197
a k tomu sa dostanem ešte neskôr.
06:35
It's the spotlight on the artist that helps you to focus.
114
395980
3656
Je to bodové svetlo na umelcovi,
ktoré vám pomáha zamerať sa.
06:39
It could also be the sunlight that breaks through the clouds
115
399660
2816
Môže to byť aj svetlo, ktoré sa prediera cez oblaky
06:42
and lights up a patch of the land,
116
402500
3416
a osvetlí pás krajiny,
06:45
highlighting it compared to the dim environment.
117
405940
3560
zvýraznujúc ho
v porovnaní so stlmeným prostredím.
06:50
Or it can be in today's retail, in the shopping environment --
118
410380
3776
Alebo v dnešných obchodoch, v obchodnom prostredí --
osvetlenie tovaru
06:54
lighting the merchandise and creating accents that help you to get around.
119
414180
4016
a vytvorenie prízvukov, ktoré vás orientujú.
06:58
Ambient luminescence is something very different.
120
418220
3016
Ambientná sveteľnosť je niečo úplne odlišné.
07:01
Richard Kelly saw it as something infinite,
121
421260
3096
Richard Kelly to videl ako niečo nekonečné,
07:04
something without any focus,
122
424380
2296
niečo bez fokusu,
07:06
something where all details actually dissolve in infinity.
123
426700
4816
niečo, kde sa všetky detaily
rozpíjajú v nekonečne.
07:11
And I see it as a very comfortable kind of light that really helps us to relax
124
431540
5896
Vnímam to ako veľmi príjemný typ svetla,
ktoré nám pomáha relaxovať
a rozjímať.
07:17
and to contemplate.
125
437460
1416
07:18
It could also be something like this:
126
438900
1816
Mohlo by to byť niečo ako toto:
07:20
the National Museum of Science in London,
127
440740
2096
Národné vedecké múzeum v Londýne,
07:22
where this blue is embracing all the exhibitions and galleries
128
442860
5096
kde táto modrá
objíma všetky výstavy a galérie
07:27
in one large gesture.
129
447980
2496
v jednom veľkom geste.
07:30
And then finally,
130
450500
1216
A nakoniec, Kellyho postoj k hre žiarivosti.
07:31
Kelly's play of brilliants added to that
131
451740
2456
Niečo ako hra v panoráme Hong Kongu,
07:34
really some play, I think, of the skyline of Hong Kong,
132
454220
3336
07:37
or perhaps the chandelier in the opera house,
133
457580
2336
alebo možno luster v opere,
07:39
or in the theater here,
134
459940
1616
alebo v tomto divadle,
07:41
which is the decoration, the icing on the cake, something playful,
135
461580
4176
ktorý je ozdobou,
polevou na torte, niečo hravé,
07:45
something that is just an addition to the architectural environment,
136
465780
3536
niečo, povedal by som, čo je len prídavkom
do architektonického prostredia.
07:49
I would say.
137
469340
1216
07:50
These three distinct elements, together,
138
470580
2576
Tieto tri rôzne elementy
spolu tvoria svetelné prostredie,
07:53
make a lighting environment that helps us to feel better.
139
473180
3160
ktoré nám pomáha cítiť sa lepšie.
07:56
And we can only create these out of darkness.
140
476940
2136
A môžeme ich vytvoriť len z temnoty.
Vysvetlím to podrobnejšie.
07:59
And I will explain that further.
141
479100
1576
08:00
And I guess that is something that Richard Kelly, here on the left,
142
480700
3176
A hádam, že to, čo Richard Kelly, tu vľavo,
08:03
was explaining to Ludwig Mies van Der Rohe.
143
483900
2336
vysvetľoval Ludwigovi Mies Van der Rohe.
08:06
And behind them, you see that Seagram Building
144
486260
2736
Za nimi vidíte Seagramovu budovu,
ktorá sa neskôr stala
08:09
that later turned into an icon of modern lighting design.
145
489020
4440
ikonou moderného svetelného dizajnu.
08:14
Those times, there were some early attempts
146
494260
2785
Vtedy, boli ešte ranné pokusy
so svetelnou terapiou.
08:17
also for light therapy already.
147
497069
1487
08:18
You can see here a photo
148
498580
1176
Tu môžete vidieť fotku z Medicínskej knižnice Spojených štátov,
08:19
from the United States Library of Medicine,
149
499780
2136
08:21
where people are put in the sun to get better.
150
501940
3096
kde sú ľudia na slnku, aby im bolo lepšie.
Je to trochu iný príbeh,
08:25
It's a little bit of a different story, this health aspect of light,
151
505060
3191
tento zdravotný aspekt svetla,
08:28
than what I'm telling you today.
152
508275
1560
ako ten čo vám dnes rozprávam.
08:30
In today's modern medicine,
153
510620
2376
V dnešnej modernej medicíne,
je skutočné porozumenie svetlu
08:33
there is a real understanding of light in an almost biochemical way.
154
513020
5496
v takmer biochemickej rovine.
08:38
And there is the idea that, when we look at things,
155
518540
4696
A tá idea,
keď sa pozeráme na veci,
žlté svetlo nám najlepšie pomáha,
08:43
it is the yellow light that helps us the most,
156
523260
2176
08:45
that we are the most sensitive for.
157
525460
1976
na ktoré sme najcitlivejší.
08:47
But our circadian rhythms,
158
527460
2616
Ale náš cirkadiálny rytmus,
čo sú rytmy, ktoré nám pomáhajú vstávať a spať
08:50
which are the rhythms that help us to wake and sleep
159
530100
2456
a byť bdelí, uvoľnení a tak ďalej a tak ďalej,
08:52
and be alert and relaxed and so forth and so on,
160
532580
2376
08:54
they are much more triggered by blue light.
161
534980
2736
tie sú oveľa viac zamerané na modré svetlo.
08:57
And by modulating the amount of blue in our environment,
162
537740
3896
Upravovaním obsahu modrej
v našom prostredí,
09:01
we can help people to relax, or to be alert,
163
541660
3376
môžeme pomôcť ľudom sa uvoľniť, alebo byť pozornýmí,
zaspať, alebo zostať bdelými.
09:05
to fall asleep, or to stay awake.
164
545060
2296
09:07
And that is how, maybe in the near future, light can help hospitals
165
547380
6016
A tak,
možno v blízkej budúcnosti,
svetlo môže pomôcť nemocniciam
09:13
to make people better sooner, recover them quicker.
166
553420
5416
polepšiť ľudom skôr,
uzdraviť ich rýchlejšie.
09:18
Maybe in the airplane, we can overcome jet lag like that.
167
558860
3376
Možno v lietadle tým môžeme
prekonať ochorenie z posunu času.
09:22
Perhaps in school, we can help children to learn better
168
562260
3782
Možno v škole, môžeme pomôcť deťom lepšie sa učiť,
lebo sa môžu viac koncentrovať na prácu.
09:26
because they concentrate more on their work.
169
566066
2048
09:28
And you can imagine a lot more applications.
170
568138
2498
A viete si predstaviť oveľa viac uplatnení.
09:30
But I would like to talk further
171
570660
1576
Ale rád by som hovoril
09:32
about the combination of light and darkness
172
572260
5776
o kombinácii
svetla a temnoty
ako kvalite nášho života.
09:38
as a quality in our life.
173
578060
1920
09:41
So light is, of course, for social interaction also --
174
581260
3896
Svetlo je, samozrejme, pre sociálnu interakciu --
na tvorenie vzťahov
09:45
to create relationships with all the features around us.
175
585180
3656
so všetkým čo je okolo nás.
09:48
It is the place where we gather around
176
588860
2376
Je to miesto, kde sa zhromažďujeme,
09:51
when we have to say something to each other.
177
591260
2256
keď si chceme niečo povedať.
09:53
And it is all about this planet.
178
593540
2176
Je to všetko o tejto planéte.
09:55
But when you look at this planet at night,
179
595740
2256
Ale keď sa na túto planétu pozriete v noci, vyzerá takto.
09:58
it looks like this.
180
598020
1336
A myslím, že to je najšokujúcejší obrázok
09:59
And I think this is the most shocking image in my talk today.
181
599380
3536
v mojej prednáške.
10:02
Because all this light here goes up to the sky.
182
602940
3616
Lebo všetko to svetlo,
ide k oblohe.
10:06
It never reaches the ground where it was meant for.
183
606580
3896
Nikdy nedosiahne na zem,
kam bolo zamýšľané.
10:10
It never is to the benefit of people.
184
610500
2136
Nikdy nie je na prospech ľudí.
10:12
It only spoils the darkness.
185
612660
1816
Len kazí tmu.
10:14
So at a global scale, it looks like this.
186
614500
3216
Na globálnej škále, to vyzerá takto.
10:17
And, I mean, that is quite amazing, what you see here --
187
617740
2736
A je to dosť udivujúce, to čo tu vidíte --
10:20
how much light goes up into the sky and never reaches the ground.
188
620500
5336
koľko svetla ide do oblohy
a nikdy nedosiahne na zem.
10:25
Because if we look at the Earth the way it should be,
189
625860
2736
Lebo keď sa pozrieme na Zem, ako by mala byť,
10:28
it would be something like this very inspiring image
190
628620
3016
bolo by to niečo ako tento veľmi inšpiratívny obraz,
10:31
where darkness is for our imagination and for contemplation
191
631660
4296
kde temnota je pre našu predstavivosť
a rozjímanie
10:35
and to help us to relate to everything.
192
635980
2680
a pomôcť nám spojiť sa so všetkým.
Svet sa ale mení
10:39
The world is changing though,
193
639540
1416
10:40
and urbanization is a big driver of everything.
194
640980
2216
a urbanizácia je veľkým motorom všetkého.
Toto som vyfotil pred dvoma týždňami v Kantone
10:43
I took this photo two weeks ago in Guangzhou,
195
643220
2418
10:45
and I realized that 10 years ago,
196
645662
1655
a uvedomil som si, že pred 10timi rokmi,
10:47
there was nothing like this, of these buildings.
197
647341
3760
tam neboli žiadne z týchto budov.
10:51
It was just a much smaller city,
198
651980
2096
Bolo to oveľa menšie mesto
a tá rýchlosť urbanizácie
10:54
and the pace of urbanization is incredible and enormous.
199
654100
3456
je neuveriteľná a enormná.
10:57
And we have to understand these main questions:
200
657580
3016
A musíme pochopiť tieto základné otázky:
11:00
How do people move through these new urban spaces?
201
660620
3616
Ako sa ľudia pohybujú skrz tieto nové urbanizované priestory?
Ako zdieľajú svoju kultúru?
11:04
How do they share their culture?
202
664260
1576
11:05
How do we tackle things like mobility?
203
665860
1840
Ako zvládneme veci ako mobilita?
Ako nám v tom môže pomôcť svetlo?
11:08
And how can light help there?
204
668260
1896
Lebo nové technológie,
11:10
Because the new technologies,
205
670180
1456
11:11
they seem to be in a really interesting position
206
671660
2456
zdajú sa byť vo veľmi zaujímavej pozícii,
11:14
to contribute to the solutions of urbanization
207
674140
3856
aby pomohli s riešeniami v urbanizácii
a poskytli nám lepšie prostredia.
11:18
and to provide us with better environments.
208
678020
3336
Nie je to tak dávno,
11:21
It's not that long ago
209
681380
1376
11:22
that our lighting was just done with these kinds of lamps.
210
682780
3736
kedy naše osvetlenie bolo
len z týchto druhov lámp.
11:26
And of course, we had the metal-halide lamps
211
686540
2096
A samozrejme, mali sme halogenidové a fluorescentné lampy
11:28
and fluorescent lamps and things like that.
212
688660
2096
a také veci.
11:30
Now we have LED,
213
690780
1496
Teraz máme LED,
11:32
but here you see the latest one, and you see how incredibly small it is.
214
692300
4056
a tu vidíte najnovšiu
a vidíte aká je úžasne malá.
11:36
And this is exactly what offers us a unique opportunity,
215
696380
3616
A to je presne to, čo nám poskytuje unikátnu možnosť,
lebo táto malá, maličká veľkosť
11:40
because this tiny, tiny size allows us
216
700020
3216
nám umožňuje dať svetlo presne tam, kde potrebujeme.
11:43
to put the light wherever we really need it.
217
703260
2336
11:45
And we can actually leave it out where it's not needed at all
218
705620
2896
A môžeme ho vynechať, kde ho nie je vôbec treba
a kde môžeme zachovať tmu.
11:48
and where we can preserve darkness.
219
708540
1696
Je to veľmi zaujímavý návrh, myslím,
11:50
So that is a really interesting proposition, I think,
220
710260
2496
11:52
and a new way of lighting the architectural environment
221
712780
3576
a nový spôsob osvetľovania v architektonickom prostredí,
s naším blahom na mysli.
11:56
with our well-being in mind.
222
716380
1880
11:58
The problem is, though, that I wanted to explain to you how this really works --
223
718860
3776
Problémom je, že aj keď vám chcem vysvetliť ako to funguje --
ale môžem ich mať štyri na jednom prste,
12:02
but I can have four of these on my finger,
224
722660
2416
ale aj tak ich nebudete môcť vidieť.
12:05
so you would not be able to really see them.
225
725100
2096
12:07
So I asked our laboratory to do something about it,
226
727220
3056
Tak som požiadal naše laboratórium, aby s tým niečo spravili
a povedali: "Nuž, niečo s tým spravíme."
12:10
and they said, "Well, we can do something."
227
730300
2016
Vytvorili pre mňa najväčšiu LED na svete,
12:12
They created for me the biggest LED in the world
228
732340
2536
12:14
especially for TEDx in Amsterdam.
229
734900
2016
špeciálne pre TEDx Amsterdam.
12:16
So here it is.
230
736940
1336
A tu je.
12:18
It's the same thing as you can see over there --
231
738300
2416
Je to úplne tá istá vec, ako vidíte tu -- len 200-krát väčšia.
12:20
just 200 times bigger.
232
740740
1616
A veľmi rýchlo vám ukážem ako to funguje.
12:22
And I will very quickly show you how it works.
233
742380
2336
12:24
So just to explain.
234
744740
2856
Len na vysvetlenie.
12:27
Now, every LED that is made these days gives blue light.
235
747620
6200
Každá dnes vyrobená LED
svieti na modro.
12:34
Now, this is not very pleasant and comfortable.
236
754820
3216
To nie je veľmi príjemné a upokojujúce.
A preto,
12:38
And for that reason, we cover the LED with a phosphor cap.
237
758060
6896
je LED zakrytá
fosforovou čiapočkou.
12:44
And the phosphor is excited by the blue
238
764980
2696
A fosfor je excitovaný modrou
12:47
and makes the light white and warm and pleasant.
239
767700
3096
a robí svetlo bielym, teplým a príjemným.
12:50
And then when you add the lens to that,
240
770820
2336
A keď k tomu potom pridáte šošovku,
12:53
you can bundle the light and send it wherever you need it
241
773180
3696
viete usmerniť svetlo a vyslať ho tam, kam potrebujete
12:56
without any need to spill any light to the sky or anywhere else.
242
776900
3336
bez plytvania svetlom
na oblohe alebo kdekoľvek.
13:00
So you can preserve the darkness and make the light.
243
780260
3296
Takže viete zachovať temnotu a robiť svetlo.
13:03
I just wanted to show that to you so you understand how this works.
244
783580
5096
Len som vám to chcel ukázať,
aby ste pochopili ako to funguje.
13:08
(Applause)
245
788700
1016
13:09
Thank you.
246
789740
1188
Ďakujem.
13:10
(Applause)
247
790952
1064
Môžeme pokračovať.
13:12
We can go further.
248
792040
1196
13:13
So we have to rethink the way we light our cities.
249
793260
3216
Takže musíme zvážiť spôsob akým osvetľujeme naše mestá.
13:16
We have to think again about light as a default solution.
250
796500
4736
Musíme to premyslieť
so svetlom ako štandardným riešením.
Prečo sú tieto diaľnice neustále osvetlené?
13:21
Why are all these motorways permanently lit?
251
801260
2416
Je to naozaj potrebné?
13:23
Is it really needed?
252
803700
1216
13:24
Can we maybe be much more selective
253
804940
1696
Nemôžeme byť viac vyberaví
13:26
and create better environments that also benefit from darkness?
254
806660
3336
a vytvoriť lepšie prostredie, ktoré profituje z tmy?
Nemôžeme byť jemnejší so svetlom?
13:30
Can we be much more gentle with light?
255
810020
2216
Ako tu -- toto je veľmi nízka úroveň svetla.
13:32
Like here -- this is a very low light level actually.
256
812260
2816
Môžeme zaujať ľudí
13:35
Can we engage people more in the lighting projects that we create,
257
815100
3616
projektami osvetlenia ktoré tvoríme,
13:38
so they really want to connect with it, like here?
258
818740
2576
aby sa s nimi naozaj chceli spojiť, ako tu?
13:41
Or can we create simply sculptures
259
821340
1860
Alebo môžeme vytvoriť len súsošia,
13:43
that are very inspiring to be in and to be around?
260
823224
2612
ktoré sú inšpirujúce keď sú tu a pri nás?
13:45
And can we preserve the darkness?
261
825860
1976
A môžeme zachovať tmu?
13:47
Because to find a place like this today on Earth
262
827860
2239
Lebo nájsť miesto ako toto na Zemi
13:50
is really very, very challenging.
263
830123
2640
je naozaj veľmi veľmi ťažké.
13:53
And to find a starry sky like this is even more difficult.
264
833700
3296
A nájsť hviezdnu oblohu ako táto je ešte ťažšie.
Dokonca aj v oceánoch vytvárame veľa svetla,
13:57
Even in the oceans, we are creating a lot of light
265
837020
2976
ktoré by sme mohli zakázať, aj kvôli zvieratám,
14:00
that we could actually ban
266
840020
1456
14:01
also for animal life to have a much greater well-being.
267
841500
3656
aby sa im oveľa lepšie darilo.
Je známe, že migrujúce vtáky, napríklad,
14:05
And it's known that migrating birds, for example, get very disoriented
268
845180
3296
sú veľmi dezorientované
14:08
because of these offshore platforms.
269
848500
2056
takýmito ťažobnými plošinami.
14:10
And we discovered that when we make those lights green,
270
850580
2776
A zistili sme, že keď svetlá zmeníme na zelené,
vtáky nájdu správnu cestu.
14:13
the birds, they actually go the right way.
271
853380
2016
Nie sú ďalej vyrušované.
14:15
They are not disturbed anymore.
272
855420
2016
14:17
And it turns out once again
273
857460
1818
A znova sa ukazuje,
14:19
that spectral sensitivity is very important here.
274
859302
4158
že je tu dôležitá
spektrálna senzitivita.
Vo všetkých týchto príkladoch, myslím,
14:24
In all of these examples, I think,
275
864180
2456
14:26
we should start making the light out of darkness,
276
866660
2896
by sme mali začať robiť svetlo z tmy
14:29
and use the darkness as a canvas -- like the visual artists do,
277
869580
3896
a používať tmu ako plátno --
ako to robia vizuálni umelci,
14:33
like Edward Hopper in this painting.
278
873500
2256
ako Edward Hopper v tomto obraze.
14:35
I think that there is a lot of suspense in this painting.
279
875780
2696
Myslím, že je v ňom veľa napätia.
14:38
I think, when I see it, I start to think, who are those people?
280
878500
4216
Myslím, keď ho vidím,
uvažujem, kto sú tí ľudia?
14:42
Where have they come from? Where are they going?
281
882740
2256
Odkiaľ prišli? Kam idú?
Čo sa práve stalo? Čo sa stane v ďalších piatich minútach?
14:45
What just happened?
282
885020
1216
14:46
What will be happening in the next five minutes?
283
886260
2256
A stelesňuje to všetky tieto príbehy a to napätie
14:48
And it only embodies all these stories and all this suspense
284
888540
2856
len vďaka temnote a svetlu.
14:51
because of the darkness and the light.
285
891420
1856
Edward Hopper bol skutočný majster
14:53
Edward Hopper was a real master
286
893300
1776
vo vytváraní príbehu
14:55
in creating the narration by working with light and dark.
287
895100
3616
prácou so svetlom a tmou.
14:58
And we can learn from that
288
898740
1296
A z toho sa môžeme poučiť
15:00
and create more interesting and inspiring architectural environments.
289
900060
3776
a vytvoriť zaujímavejšie a inšpirujúcejšie architektonické prostredia.
15:03
We can do that in commercial spaces like this.
290
903860
2456
Môžeme to urobiť v komerčnom priestore ako tento.
15:06
And you can still also go outside
291
906340
2856
Stále môžete ísť von
a môžete si vychutnať najväčšiu šou v celom vesmíre,
15:09
and enjoy the greatest show in the universe,
292
909220
4816
čo je, samozrejme, vesmír sám.
15:14
which is, of course, the universe itself.
293
914060
2440
15:17
So I give you this wonderful, informative image of the sky,
294
917260
6416
Predkladám vám tento nádherný, informatívny
pohľad na oblohu,
15:23
ranging from the inner city,
295
923700
1656
hraničiaci od vnútorného mesta,
15:25
where you may see one or two stars and nothing else,
296
925380
3696
kde môžete vidieť jednu dve hviezdy a nič iné,
až k vidieckemu prostrediu,
15:29
all the way to the rural environments,
297
929100
2336
kde si užijete
15:31
where you can enjoy this great and gorgeous and beautiful performance
298
931460
4256
veľké a ohromujúce a nádherné predstavenie
15:35
of the constellations and the stars.
299
935740
2376
súhvezdí a hviezd.
V architektúre je to to isté.
15:38
In architecture, it works just the same.
300
938140
2080
15:40
By appreciating the darkness when you design the light,
301
940900
3376
Oceňovaním temnoty keď dizajnujete svetlo
vytvárate oveľa zaujímavejšie prostredia,
15:44
you create much more interesting environments
302
944300
2576
15:46
that truly enhance our lives.
303
946900
2320
ktoré skutočne obohacujú naše životy.
15:49
This is the most well-known example, Tadao Ando's Church of the Light.
304
949820
4016
Toto je najznámejší príklad,
Tadao Ando-ov Kostol svetla.
15:53
But I also think of Peter Zumthor's spa in Vals,
305
953860
5616
Ale myslím aj na
kúpele vo Vals od Petera Zumthora,
15:59
where light and dark, in very gentle combinations,
306
959500
2816
kde sa svetlo a tma, v jemných kombináciách,
16:02
alter each other to define the space.
307
962340
2536
striedajú, aby zadefinovali priestor.
16:04
Or Richard MacCormac's Southwark tube station in London,
308
964900
3296
Alebo londýnska stanica metra Southern od Richarda McCormacka,
kde môžete naozaj vidieť oblohu,
16:08
where you can really see the sky, even though you are under the ground.
309
968220
3571
aj keď ste pod zemou.
16:12
And finally, I want to point out
310
972420
1696
Nakoniec zdôrazňujem,
16:14
that a lot of this inspiration comes from theater.
311
974140
2496
že veľa tejto inšpirácie vychádza z divadla.
16:16
And I think it's fantastic that we are today experiencing TEDx
312
976660
4136
A myslím, že je fantastické, že dnes zažívame TEDx
16:20
in a theater for the first time
313
980820
2496
po prvý raz v divadle,
16:23
because I think we really owe to the theater a big thanks.
314
983340
4376
lebo myslím, že dlžíme divadlu veľké poďakovanie.
16:27
It wouldn't be such an inspiring scenography
315
987740
2256
Nebolo by toľkej inšpirujúcej scénografie
bez divadla.
16:30
without this theater.
316
990020
1200
16:31
And I think the theater is a place where we truly enhance life with light.
317
991820
6216
A myslím, že divadlo je miesto,
ktoré skutočne obohacuje život svetlom.
Ďakujem veľmi pekne.
16:38
Thank you very much.
318
998060
1216
16:39
(Applause)
319
999300
5960
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7