Rogier van der Heide: Why light needs darkness

Rogier van der Heide: ¿por qué la luz necesita de la oscuridad?

51,537 views

2011-03-21 ・ TED


New videos

Rogier van der Heide: Why light needs darkness

Rogier van der Heide: ¿por qué la luz necesita de la oscuridad?

51,537 views ・ 2011-03-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Veronica Vera
Hay una hermosa declaración en la pantalla
00:16
There's a beautiful statement on the screen that says,
0
16420
3496
que dice: "La luz crea ambiente,
00:19
"Light creates ambiance, light makes the feel of a space,
1
19940
5376
la luz da un sentido de espacio,
y es también la expresión de la estructura".
00:25
and light is also the expression of structure."
2
25340
3056
00:28
Well, that was not by me.
3
28420
1816
Bueno, esto no lo digo yo.
00:30
That was, of course, by Le Corbusier, the famous architect.
4
30260
4336
Esto lo dijo, claro, Le Corbusier
el famoso arquitecto.
00:34
And here you can see what he meant in one of his beautiful buildings --
5
34620
4616
Y aquí pueden ver lo que quería decir
en uno de sus hermosos edificios
00:39
the chapel Notre Dame Du Haut De Ronchamp --
6
39260
4176
la capilla de Notre-Dame du Haut de Ronchamp
00:43
where he creates this light that he could only make because there's also dark.
7
43460
5536
donde puede crear esta luz
sólo gracias a que también hay oscuridad.
Y creo que esa es la quintaesencia
00:49
And I think that is the quintessence of this 18-minute talk --
8
49020
5200
de esta charla de 18 minutos:
00:54
that there is no good lighting that is healthy and for our well-being
9
54940
5296
no existe buena iluminación,
que sea saludable y nos dé bienestar,
01:00
without proper darkness.
10
60260
2160
sin una adecuada oscuridad.
01:04
So this is how we normally would light our offices.
11
64500
3376
Así iluminamos por lo general nuestras oficinas.
01:07
We have codes and standards that tell us that the lights should be so much Lux
12
67900
4896
Tenemos códigos y normas
que nos dicen que la luz tiene que tener tantos lux
01:12
and of great uniformity.
13
72820
2256
y gran uniformidad.
De ese modo creamos iluminación uniforme
01:15
This is how we create uniform lighting from one wall to the other
14
75100
5015
de una pared a la otra
en una cuadrícula regular de lámparas.
01:20
in a regular grid of lamps.
15
80139
2777
01:22
And that is quite different from what I just showed you
16
82940
3256
Es algo muy diferente
de lo que acabo de mostrarles
01:26
from Le Corbusier.
17
86220
1680
de Le Corbusier.
01:28
If we would apply these codes and standards
18
88940
2056
Si aplicáramos estos códigos y normas
al Panteón de Roma
01:31
to the Pantheon in Rome,
19
91020
1536
01:32
it would never have looked like this,
20
92580
1856
nunca se hubiera visto así
01:34
because this beautiful light feature that goes around there all by itself
21
94460
5696
porque este hermoso rasgo lumínico
que deambula por ahí con entidad propia
sólo puede aparecer
01:40
can only appear because there is also darkness in that same building.
22
100180
3896
porque hay también oscuridad en ese mismo edificio.
01:44
And the same is more or less what Santiago Calatrava said
23
104100
4696
Y es más o menos lo mismo que dijo Santiago Calatrava
01:48
when he said, "Light: I make it in my buildings for comfort."
24
108820
4776
con eso de: "la luz es algo que pongo en mis edificios
para mayor comodidad".
01:53
And he didn't mean the comfort of a five-course dinner
25
113620
3176
Y no se refería a la comodidad de una cena de cinco platos
01:56
as opposed to a one-course meal,
26
116820
1936
en lugar de una comida de un solo plato
01:58
but he really meant the comfort
27
118780
1696
sino realmente a la comodidad
02:00
of the quality of the building for the people.
28
120500
2736
de la calidad de la construcción para la gente.
02:03
He meant that you can see the sky and that you can experience the sun.
29
123260
5004
Quería decir que uno pueda ver el cielo
y experimentar el sol.
02:08
And he created these gorgeous buildings where you can see the sky,
30
128740
4496
Y creó estos edificios magníficos
donde puede verse el cielo
02:13
and where you can experience the sun,
31
133260
2096
y experimentar el sol
02:15
that give us a better life in the built environment,
32
135380
2880
y eso nos da una vida mejor en el entorno construido
simplemente por la importancia de la luz
02:19
just because of the relevance of light in its brightness and also in its shadows.
33
139300
6016
en sus brillos y en sus sombras.
02:25
And what it all boils down to is, of course, the sun.
34
145340
3936
Todo se reduce, por supuesto, al sol.
Y esta imagen del sol puede sugerir
02:29
And this image of the Sun may suggest
35
149300
2936
que es algo malo y agresivo.
02:32
that the Sun is something evil and aggressive,
36
152260
2176
02:34
but we should not forget
37
154460
1176
Pero no deberíamos olvidar que toda la energía del planeta
02:35
that all energy on this planet actually comes from the Sun,
38
155660
3576
en realidad viene del sol.
02:39
and light is only a manifestation of that energy.
39
159260
4800
Y la luz es sólo una manifestación
de esa energía.
02:44
The sun is for dynamics, for color changes.
40
164980
3416
El sol es para la dinámica, para los cambios de color,
el sol es para la belleza de nuestro entorno
02:48
The sun is for beauty in our environment,
41
168420
2576
como en este edificio:
02:51
like in this building -- the High Museum in Atlanta,
42
171020
3216
el High Museum de Atlanta,
02:54
which has been created by Renzo Piano from Italy,
43
174260
2936
creado por Renzo Piano, de Italia,
junto con Arup Lighting,
02:57
together with Arup Lighting, a brilliant team of lighting designers,
44
177220
4576
un equipo brillante de diseñadores de iluminación
03:01
who created a very subtle modulation of light across the space,
45
181820
6456
que crearon
una modulación muy sutil de luz
a través del espacio
03:08
responding to what the sun does outside,
46
188300
2318
en respuesta a la acción del sol en el exterior
03:10
just because of all these beautiful openings in the roof.
47
190642
2994
gracias a esas espléndidas aberturas del techo.
03:13
So in an indirect way, you can see the sun.
48
193660
4176
Así que indirectamente
puede verse el sol.
03:17
And what they did is they created an integral building element
49
197860
3456
Y para eso crearon
un elemento edilicio integral
03:21
to improve the quality of the space that surrounds the visitors of the museum.
50
201340
5776
para mejorar la calidad del espacio
que rodea a los visitantes del museo.
Crearon esta sombra
03:27
They created this shade that you can see here,
51
207140
3256
que pueden ver aquí
03:30
which actually covers the sun,
52
210420
3656
que en realidad cubre el sol
pero se abre de par en par a la luz del cielo.
03:34
but opens up to the good light from the sky.
53
214100
2515
Y aquí pueden ver
03:37
And here you can see how they really crafted a beautiful design process
54
217140
3936
cómo idearon un hermoso proceso de diseño
con modelos físicos
03:41
with physical models,
55
221100
1216
03:42
with quantitative as well as qualitative methods,
56
222340
3256
con métodos tanto cuantitativos como cualitativos
03:45
to come to a final solution that is truly integrated
57
225620
4216
para llegar a una solución final
verdaderamente integrada y completamente holística
03:49
and completely holistic with the architecture.
58
229860
2536
a la arquitectura.
03:52
They allowed themselves a few mistakes along the way.
59
232420
2496
Y se permitieron algunos errores en el trayecto.
03:54
As you can see here, there's some direct light on the floor,
60
234940
2856
Como pueden ver aquí hay partes de iluminación directa en el piso
pero es fácil adivinar de dónde viene.
03:57
but they could easily figure out where that comes from.
61
237820
2616
Y le permiten a la gente de ese edificio
04:00
And they allow people in that building to really enjoy the sun,
62
240460
5576
disfrutar realmente del sol,
de la parte buena del sol.
04:06
the good part of the sun.
63
246060
2096
Y disfrutar del sol
04:08
And enjoying the sun can be in many different ways, of course.
64
248180
4416
puede hacerse de muchas maneras, claro.
04:12
It can be just like this,
65
252620
1816
Puede ser de este modo
04:14
or maybe like this, which is rather peculiar,
66
254460
3420
o quizá así, un modo bastante peculiar,
04:17
but this is in 1963 --
67
257904
2092
pero esto es en 1963:
el avistaje de un eclipse solar
04:20
the viewing of a sun eclipse in the United States.
68
260020
4016
en Estados Unidos.
Y está un poco brillante allí
04:24
And it's just a bit bright up there,
69
264060
2256
04:26
so these people have found a very intriguing solution.
70
266340
3160
así que estas personas han encontrado una solución muy interesante.
04:30
This is, I think, a very illustrative image of what I try to say --
71
270180
3176
Creo que esta es una imagen muy ilustrativa de lo que trato de decir:
que la hermosa dinámica del sol
04:33
that the beautiful dynamics of sun, bringing these into the building,
72
273380
4896
al incorporar esto a la construcción
crea una calidad en nuestro entorno construido
04:38
creates a quality of our built environment that truly enhances our lives.
73
278300
4536
que de verdad mejora nuestras vidas.
04:42
And this is all about darkness
74
282860
2296
Y se trata tanto de oscuridad
como de iluminación, por supuesto,
04:45
as much as it is about lightness, of course,
75
285180
2096
porque, de lo contrario, no se ven estas dinámicas.
04:47
because otherwise you don't see these dynamics.
76
287300
2616
04:49
As opposed to the first office
77
289940
1456
A diferencia de la primera oficina que mostré
04:51
that I showed you in the beginning of the talk,
78
291420
3056
al principio de la charla
04:54
this is a well-known office, which is the Weidt Group.
79
294500
3056
esta es una oficina muy conocida, del White Group.
04:57
They are in green energy consulting, or something like that.
80
297580
3056
Hacen consultoría en energía ecológica, o algo así.
05:00
And they really practice what they preach
81
300660
1953
Y realmente ponen en práctica lo que predican
05:02
because this office doesn't have any electric lighting at all.
82
302637
2919
porque esta oficina no tiene ningún tipo de iluminación eléctrica.
05:05
It has only, on one side, this big, big glass window
83
305580
4256
Tienen por un lado
este gran ventanal
05:09
that helps to let the sunlight enter deep into the space
84
309860
3576
para permitir que la luz solar
penetre en el espacio
05:13
and create a beautiful quality there and a great dynamic range.
85
313460
3416
y cree allí una hermosa calidad y un gran rango dinámico.
05:16
So it can be very dim over there, and you do your work,
86
316900
2616
Así puede que sea muy tenue por allá, y uno hace su trabajo,
05:19
and it can be very bright over there, and you do your work.
87
319540
2776
y que sea muy brillante por allá, y uno hace su trabajo.
05:22
But actually, the human eye turns out to be remarkably adaptable
88
322340
3896
Pero en realidad el ojo humano
resulta ser notablemente adaptable
05:26
to all these different light conditions that together create an environment
89
326260
3896
a todas estas diferentes condiciones de iluminación
que juntas crean un ambiente
05:30
that is never boring and that is never dull,
90
330180
2416
que nunca es aburrido y nunca es apagado
05:32
and therefore helps us to enhance our lives.
91
332620
2640
y, por lo tanto, nos ayudan a mejorar nuestras vidas.
05:36
I really owe a short introduction of this man to you.
92
336660
3296
Debo presentarles brevemente a este hombre.
05:39
This is Richard Kelly who was born 100 years ago,
93
339980
3936
Es Richard Kelly;
nació hace 100 años,
05:43
which is the reason I bring him up now, because it's kind of an anniversary year.
94
343940
3816
razón por la cual lo saco a relucir
dado que es un año de aniversario.
05:47
In the 1930s, Richard Kelly was the first person to really describe
95
347780
5096
En la década de 1930 Richard Kelly fue la primera persona
en describir realmente
05:52
a methodology of modern lighting design.
96
352900
1936
una metodología del diseño moderno de iluminación.
05:54
And he coined three terms,
97
354860
1816
Y él acuñó 3 términos
05:56
which are "focal glow," "ambient luminescence"
98
356700
3896
que son: "resplandor focal",
"luminiscencia ambiente"
06:00
and "play of the brilliants" --
99
360620
1656
y "juego de brillantes"
06:02
three very distinctly different ideas about light in architecture
100
362300
4496
mediante ideas bien diferenciadas
sobre la luz en la arquitectura
06:06
that all together make up this beautiful experience.
101
366820
3976
y todas juntas
componen esta hermosa experiencia.
06:10
So to begin with, focal glow.
102
370820
1416
Empecemos con el resplandor focal.
06:12
He meant something like this --
103
372260
1576
Él quería decir algo como esto...
06:13
where the light gives direction to the space
104
373860
2376
donde la luz da dirección al espacio
06:16
and helps you to get around.
105
376260
1976
y nos ayuda a movernos.
06:18
Or something like this,
106
378260
1216
O algo como esto, que es el diseño de iluminación que hizo
06:19
which is the lighting design he did for General Motors,
107
379500
2616
para General Motors y su exposición de autos.
06:22
for the car showroom.
108
382140
1216
Uno entra a ese espacio
06:23
And you enter that space,
109
383380
1216
06:24
and you feel like, "Wow! This is so impressive,"
110
384620
3296
y se sorprende: "¡Es tan impresionante!"
06:27
just because of this focal point, this huge light source in the middle.
111
387940
4056
precisamente por este punto focal,
por esta enorme fuente de luz del centro.
Para mí es algo del teatro
06:32
To me, it is something from theater,
112
392020
1715
06:33
and I will get back to that a little bit later.
113
393759
2197
y voy a volver a esto un poco más adelante.
06:35
It's the spotlight on the artist that helps you to focus.
114
395980
3656
Es el reflector sobre el artista
que nos ayuda a concentrarnos.
06:39
It could also be the sunlight that breaks through the clouds
115
399660
2816
Podría ser también la luz solar colándose entre las nubes
06:42
and lights up a patch of the land,
116
402500
3416
que ilumina una parcela de tierra
06:45
highlighting it compared to the dim environment.
117
405940
3560
resaltándola
del entorno mortecino.
06:50
Or it can be in today's retail, in the shopping environment --
118
410380
3776
O en el comercio minorista, en el entorno de las ventas...
iluminando la mercadería
06:54
lighting the merchandise and creating accents that help you to get around.
119
414180
4016
y creando los acentos que nos ayudan a desplazarnos.
06:58
Ambient luminescence is something very different.
120
418220
3016
La luminiscencia ambiente es algo muy diferente.
07:01
Richard Kelly saw it as something infinite,
121
421260
3096
Richard Kelly la veía como algo infinito,
07:04
something without any focus,
122
424380
2296
algo sin foco,
07:06
something where all details actually dissolve in infinity.
123
426700
4816
algo en lo que todo detalle
se disuelve en el infinito.
07:11
And I see it as a very comfortable kind of light that really helps us to relax
124
431540
5896
Y yo la veo como un tipo de luz muy cómodo
que nos ayuda a relajarnos
y a contemplar.
07:17
and to contemplate.
125
437460
1416
07:18
It could also be something like this:
126
438900
1816
Y podría ser también algo como esto:
07:20
the National Museum of Science in London,
127
440740
2096
el Museo Nacional de Ciencias de Londres
07:22
where this blue is embracing all the exhibitions and galleries
128
442860
5096
donde este azul
abraza todas las exhibiciones y galerías
07:27
in one large gesture.
129
447980
2496
en un gesto enorme.
07:30
And then finally,
130
450500
1216
Y, finalmente, la actitud del juego de brillantes de Kelly.
07:31
Kelly's play of brilliants added to that
131
451740
2456
Ese juego del perfil de la ciudad de Hong Kong,
07:34
really some play, I think, of the skyline of Hong Kong,
132
454220
3336
07:37
or perhaps the chandelier in the opera house,
133
457580
2336
o quizá de la araña del teatro de la ópera,
07:39
or in the theater here,
134
459940
1616
o en este teatro
07:41
which is the decoration, the icing on the cake, something playful,
135
461580
4176
que es una decoración,
la guinda de la torta, algo lúdico,
07:45
something that is just an addition to the architectural environment,
136
465780
3536
algo que es sólo una adición
al entorno arquitectónico, yo diría.
07:49
I would say.
137
469340
1216
07:50
These three distinct elements, together,
138
470580
2576
Estos 3 elementos distintos
juntos crean un entorno de iluminación
07:53
make a lighting environment that helps us to feel better.
139
473180
3160
que nos ayuda a sentirnos mejor.
07:56
And we can only create these out of darkness.
140
476940
2136
Y sólo podemos crearlos a partir de la oscuridad.
Voy a explicarlo en detalle.
07:59
And I will explain that further.
141
479100
1576
08:00
And I guess that is something that Richard Kelly, here on the left,
142
480700
3176
Supongo que es algo que Richard Kelly, aquí a la izquierda,
08:03
was explaining to Ludwig Mies van Der Rohe.
143
483900
2336
estaba explicándole a Ludwig Mies Van der Rohe.
08:06
And behind them, you see that Seagram Building
144
486260
2736
Y detrás de ellos está el Edificio Seagram
que posteriormente se volvió
08:09
that later turned into an icon of modern lighting design.
145
489020
4440
un ícono del diseño moderno de iluminación.
08:14
Those times, there were some early attempts
146
494260
2785
En esos tiempos ya hubo algunos intentos
tempranos de fototerapia.
08:17
also for light therapy already.
147
497069
1487
08:18
You can see here a photo
148
498580
1176
Aquí puede verse una foto de la Biblioteca de Medicina de Estados Unidos
08:19
from the United States Library of Medicine,
149
499780
2136
08:21
where people are put in the sun to get better.
150
501940
3096
de personas expuestas al sol para que se mejoren.
La historia hoy es un poco diferente;
08:25
It's a little bit of a different story, this health aspect of light,
151
505060
3191
este aspecto sanitario de la luz
08:28
than what I'm telling you today.
152
508275
1560
del que les estoy contando hoy.
08:30
In today's modern medicine,
153
510620
2376
En la medicina moderna de hoy
hay una comprensión real de la luz
08:33
there is a real understanding of light in an almost biochemical way.
154
513020
5496
de una forma casi bioquímica.
08:38
And there is the idea that, when we look at things,
155
518540
4696
Y existe la idea de que
cuando miramos las cosas
es la luz amarilla la que más nos ayuda,
08:43
it is the yellow light that helps us the most,
156
523260
2176
08:45
that we are the most sensitive for.
157
525460
1976
a la que somos más sensibles.
08:47
But our circadian rhythms,
158
527460
2616
Pero nuestros ritmos circadianos,
los ritmos que nos ayudan a despertar, dormir,
08:50
which are the rhythms that help us to wake and sleep
159
530100
2456
estar alertas y relajarnos, etc., etc.,
08:52
and be alert and relaxed and so forth and so on,
160
532580
2376
08:54
they are much more triggered by blue light.
161
534980
2736
son muchos más activos bajo la luz azul.
08:57
And by modulating the amount of blue in our environment,
162
537740
3896
Y modelando la cantidad de azul
en nuestro entorno
09:01
we can help people to relax, or to be alert,
163
541660
3376
podemos ayudar a la gente a relajarse, a estar alerta,
a conciliar el sueño o a permanecer despierta.
09:05
to fall asleep, or to stay awake.
164
545060
2296
09:07
And that is how, maybe in the near future, light can help hospitals
165
547380
6016
Y, de ese modo,
quizá en el futuro cercano,
la luz puede ayudar a los hospitales
09:13
to make people better sooner, recover them quicker.
166
553420
5416
a que los pacientes se mejoren antes,
a que se recuperen más rápido.
09:18
Maybe in the airplane, we can overcome jet lag like that.
167
558860
3376
Quizá en los aviones
podamos superar un jet lag como ese.
09:22
Perhaps in school, we can help children to learn better
168
562260
3782
Tal vez en la escuela podamos ayudar a los niños a aprender mejor
porque se concentran más en su tarea.
09:26
because they concentrate more on their work.
169
566066
2048
09:28
And you can imagine a lot more applications.
170
568138
2498
Y pueden imaginar muchas más aplicaciones.
09:30
But I would like to talk further
171
570660
1576
Pero me gustaría hablar más
09:32
about the combination of light and darkness
172
572260
5776
sobre la combinación
de luz y oscuridad
como calidad de vida.
09:38
as a quality in our life.
173
578060
1920
09:41
So light is, of course, for social interaction also --
174
581260
3896
Así que la luz, por supuesto, sirve para la interacción social,
para crear relaciones
09:45
to create relationships with all the features around us.
175
585180
3656
con las características que nos rodean.
09:48
It is the place where we gather around
176
588860
2376
Está en el lugar en el que nos reunimos
09:51
when we have to say something to each other.
177
591260
2256
cuando tenemos que decir algo a alguien.
09:53
And it is all about this planet.
178
593540
2176
Y todo tiene que ver con el planeta.
09:55
But when you look at this planet at night,
179
595740
2256
Pero si miramos el planeta de noche, se ve así.
09:58
it looks like this.
180
598020
1336
Y creo que esta es la imagen más impactante
09:59
And I think this is the most shocking image in my talk today.
181
599380
3536
en mi charla de hoy.
10:02
Because all this light here goes up to the sky.
182
602940
3616
Porque toda esta luz de aquí
sube hasta el cielo.
10:06
It never reaches the ground where it was meant for.
183
606580
3896
Nunca llega a la tierra
para donde estaba pensada.
10:10
It never is to the benefit of people.
184
610500
2136
Nunca es en beneficio de las personas.
10:12
It only spoils the darkness.
185
612660
1816
Sólo estropea la oscuridad.
10:14
So at a global scale, it looks like this.
186
614500
3216
A escala mundial se ve así.
10:17
And, I mean, that is quite amazing, what you see here --
187
617740
2736
Quiero decir, es muy sorprendente lo que se ve aquí...
10:20
how much light goes up into the sky and never reaches the ground.
188
620500
5336
la cantidad de luz que sube al cielo
y nunca llega a la tierra.
10:25
Because if we look at the Earth the way it should be,
189
625860
2736
Porque si miráramos a la Tierra como debería ser,
10:28
it would be something like this very inspiring image
190
628620
3016
sería algo como esta imagen tan inspiradora
10:31
where darkness is for our imagination and for contemplation
191
631660
4296
con la oscuridad al servicio de la inspiración
y de la contemplación
10:35
and to help us to relate to everything.
192
635980
2680
y para ayudar a identificarnos con todo.
Sin embargo, el mundo está cambiando
10:39
The world is changing though,
193
639540
1416
10:40
and urbanization is a big driver of everything.
194
640980
2216
y la urbanización es un gran impulsor de todo.
Tomé esta foto hace 2 semanas en Guangzhou
10:43
I took this photo two weeks ago in Guangzhou,
195
643220
2418
10:45
and I realized that 10 years ago,
196
645662
1655
y me di cuenta que hace 10 años
10:47
there was nothing like this, of these buildings.
197
647341
3760
no estaban estos edificios.
10:51
It was just a much smaller city,
198
651980
2096
Era una ciudad mucho más pequeña
y el ritmo de urbanización
10:54
and the pace of urbanization is incredible and enormous.
199
654100
3456
es increíble y enorme.
10:57
And we have to understand these main questions:
200
657580
3016
Tenemos que entender estas preguntas principales:
11:00
How do people move through these new urban spaces?
201
660620
3616
¿Cómo se mueve la gente por estos nuevos espacios urbanos?
¿Cómo comparten su cultura?
11:04
How do they share their culture?
202
664260
1576
11:05
How do we tackle things like mobility?
203
665860
1840
¿Cómo abordar cosas como la movilidad?
Y, ¿cómo puede ayudar la luz en eso?
11:08
And how can light help there?
204
668260
1896
Porque las nuevas tecnologías
11:10
Because the new technologies,
205
670180
1456
11:11
they seem to be in a really interesting position
206
671660
2456
parecen estar en una posición realmente interesante
11:14
to contribute to the solutions of urbanization
207
674140
3856
para contribuir a las soluciones de urbanización
y proporcionarnos mejores entornos.
11:18
and to provide us with better environments.
208
678020
3336
No hace tanto tiempo
11:21
It's not that long ago
209
681380
1376
11:22
that our lighting was just done with these kinds of lamps.
210
682780
3736
nuestra iluminación se hacía
con este tipo de lámparas.
11:26
And of course, we had the metal-halide lamps
211
686540
2096
Por supuesto, teníamos lámparas fluorescentes y de halogenuros metálicos
11:28
and fluorescent lamps and things like that.
212
688660
2096
y cosas por el estilo.
11:30
Now we have LED,
213
690780
1496
Ahora hay LEDs
11:32
but here you see the latest one, and you see how incredibly small it is.
214
692300
4056
y aquí se ve la última en su tipo
y se ve lo increíblemente pequeñas que son.
11:36
And this is exactly what offers us a unique opportunity,
215
696380
3616
Esto es exactamente lo que nos ofrece una oportunidad única
porque este tamaño tan pequeño
11:40
because this tiny, tiny size allows us
216
700020
3216
nos permite poner la luz en donde realmente se la necesita.
11:43
to put the light wherever we really need it.
217
703260
2336
11:45
And we can actually leave it out where it's not needed at all
218
705620
2896
Y podemos quitarla realmente de donde no se la necesita para nada
donde podemos preservar la oscuridad.
11:48
and where we can preserve darkness.
219
708540
1696
Así que es una propuesta muy interesante, creo,
11:50
So that is a really interesting proposition, I think,
220
710260
2496
11:52
and a new way of lighting the architectural environment
221
712780
3576
y una nueva manera de iluminar el entorno arquitectónico
con nuestro bienestar en mente.
11:56
with our well-being in mind.
222
716380
1880
11:58
The problem is, though, that I wanted to explain to you how this really works --
223
718860
3776
El problema es que quiero explicarles el funcionamiento de esto...
puedo tener 4 de éstos en el dedo
12:02
but I can have four of these on my finger,
224
722660
2416
pero ustedes no podrían verlos.
12:05
so you would not be able to really see them.
225
725100
2096
12:07
So I asked our laboratory to do something about it,
226
727220
3056
Así que le pedí a nuestro laboratorio que haga algo al respecto
y dijeron: "Bueno, podemos hacer algo".
12:10
and they said, "Well, we can do something."
227
730300
2016
Crearon para mí el LED más grande del mundo
12:12
They created for me the biggest LED in the world
228
732340
2536
12:14
especially for TEDx in Amsterdam.
229
734900
2016
especialmente para TEDxAmsterdam.
12:16
So here it is.
230
736940
1336
Así que aquí está.
12:18
It's the same thing as you can see over there --
231
738300
2416
Es lo mismo que pueden ver allí sólo que 200 veces más grande.
12:20
just 200 times bigger.
232
740740
1616
Y voy a mostrarles muy rápidamente su funcionamiento.
12:22
And I will very quickly show you how it works.
233
742380
2336
12:24
So just to explain.
234
744740
2856
Sólo a fines ilustrativos:
12:27
Now, every LED that is made these days gives blue light.
235
747620
6200
todos los LEDs que se fabrican actualmente
dan luz azul.
12:34
Now, this is not very pleasant and comfortable.
236
754820
3216
Esto no es muy agradable ni cómodo.
Por esa razón
12:38
And for that reason, we cover the LED with a phosphor cap.
237
758060
6896
cubrimos el LED
con una tapa de fósforo.
12:44
And the phosphor is excited by the blue
238
764980
2696
El fósforo se excita con el azul
12:47
and makes the light white and warm and pleasant.
239
767700
3096
y produce una luz blanca, cálida y agradable.
12:50
And then when you add the lens to that,
240
770820
2336
Y luego cuando a eso le agregamos la lente
12:53
you can bundle the light and send it wherever you need it
241
773180
3696
podemos empaquetar la luz y enviarla a donde se la necesite
12:56
without any need to spill any light to the sky or anywhere else.
242
776900
3336
sin necesidad de derramar luz
hacia el cielo o a cualquier otro lado.
13:00
So you can preserve the darkness and make the light.
243
780260
3296
Se puede preservar la oscuridad y hacer la luz.
13:03
I just wanted to show that to you so you understand how this works.
244
783580
5096
Sólo quería mostrarles eso
para que entendieran el funcionamiento.
13:08
(Applause)
245
788700
1016
13:09
Thank you.
246
789740
1188
Gracias.
13:10
(Applause)
247
790952
1064
Podemos ir más lejos.
13:12
We can go further.
248
792040
1196
13:13
So we have to rethink the way we light our cities.
249
793260
3216
Por eso tenemos que repensar la manera de iluminar nuestras ciudades.
13:16
We have to think again about light as a default solution.
250
796500
4736
Tenemos que volver a pensar
en la luz como solución predeterminada.
¿Por qué están las autopistas iluminadas permanentemente?
13:21
Why are all these motorways permanently lit?
251
801260
2416
¿Es realmente necesario?
13:23
Is it really needed?
252
803700
1216
13:24
Can we maybe be much more selective
253
804940
1696
¿Se puede quizá ser mucho más selectivo
13:26
and create better environments that also benefit from darkness?
254
806660
3336
y crear mejores entornos que se beneficien también de la oscuridad?
¿Podemos ser más sutiles con la luz?
13:30
Can we be much more gentle with light?
255
810020
2216
Como aquí... este es un nivel de luz muy bajo.
13:32
Like here -- this is a very low light level actually.
256
812260
2816
¿Podemos atraer más a la gente
13:35
Can we engage people more in the lighting projects that we create,
257
815100
3616
en los proyectos de iluminación que creamos
13:38
so they really want to connect with it, like here?
258
818740
2576
para que quieran conectarse con eso, como aquí?
13:41
Or can we create simply sculptures
259
821340
1860
O, simplemente, ¿podemos crear más esculturas
13:43
that are very inspiring to be in and to be around?
260
823224
2612
muy inspiradoras para estar dentro y alrededor?
13:45
And can we preserve the darkness?
261
825860
1976
Y, ¿podemos preservar la oscuridad?
13:47
Because to find a place like this today on Earth
262
827860
2239
Porque encontrar un lugar como este hoy en la Tierra
13:50
is really very, very challenging.
263
830123
2640
es realmente muy, muy difícil.
13:53
And to find a starry sky like this is even more difficult.
264
833700
3296
Y encontrar un cielo estrellado como este es aún más difícil.
Incluso en los océanos estamos creando mucha luz
13:57
Even in the oceans, we are creating a lot of light
265
837020
2976
que podríamos prohibir en favor de la vida animal
14:00
that we could actually ban
266
840020
1456
14:01
also for animal life to have a much greater well-being.
267
841500
3656
para tener mucho mayor bienestar.
Se sabe que las aves migratorias, por ejemplo,
14:05
And it's known that migrating birds, for example, get very disoriented
268
845180
3296
se desorientan mucho
14:08
because of these offshore platforms.
269
848500
2056
con estas plataformas de alta mar.
14:10
And we discovered that when we make those lights green,
270
850580
2776
Y descubrimos que, cuando ponemos allí luces verdes,
las aves van en la dirección correcta.
14:13
the birds, they actually go the right way.
271
853380
2016
Ya no se trastornan.
14:15
They are not disturbed anymore.
272
855420
2016
14:17
And it turns out once again
273
857460
1818
Y resulta una vez más
14:19
that spectral sensitivity is very important here.
274
859302
4158
que la sensibilidad espectral
es muy importante aquí.
En todos estos ejemplos, creo,
14:24
In all of these examples, I think,
275
864180
2456
14:26
we should start making the light out of darkness,
276
866660
2896
deberíamos empezar a hacer luz de la oscuridad
14:29
and use the darkness as a canvas -- like the visual artists do,
277
869580
3896
y a usar la oscuridad como lienzo...
como hacen los artistas visuales,
14:33
like Edward Hopper in this painting.
278
873500
2256
como Edward Hopper en esta pintura.
14:35
I think that there is a lot of suspense in this painting.
279
875780
2696
Creo que hay mucho suspenso en esta pintura.
14:38
I think, when I see it, I start to think, who are those people?
280
878500
4216
Cuando la veo, pienso,
empiezo a pensar: ¿quién es esa gente?
14:42
Where have they come from? Where are they going?
281
882740
2256
¿De dónde han venido? ¿Hacia dónde están yendo?
¿Qué acaba de pasar? ¿Qué va a pasar en los próximos 5 minutos?
14:45
What just happened?
282
885020
1216
14:46
What will be happening in the next five minutes?
283
886260
2256
Y eso sólo encarna todas estas historias y toda esta intriga
14:48
And it only embodies all these stories and all this suspense
284
888540
2856
producto de la oscuridad y de la luz.
14:51
because of the darkness and the light.
285
891420
1856
Edward Hopper fue un verdadero maestro
14:53
Edward Hopper was a real master
286
893300
1776
en la creación de la narración
14:55
in creating the narration by working with light and dark.
287
895100
3616
trabajando con la luz y la oscuridad.
14:58
And we can learn from that
288
898740
1296
Y podemos aprender de eso
15:00
and create more interesting and inspiring architectural environments.
289
900060
3776
y crear entornos arquitectónicos más interesantes e inspiradores.
15:03
We can do that in commercial spaces like this.
290
903860
2456
Podemos hacerlo en espacios comerciales como este.
15:06
And you can still also go outside
291
906340
2856
Y también se puede salir
y disfrutar del mayor espectáculo del Universo
15:09
and enjoy the greatest show in the universe,
292
909220
4816
que, por supuesto, es el Universo mismo.
15:14
which is, of course, the universe itself.
293
914060
2440
15:17
So I give you this wonderful, informative image of the sky,
294
917260
6416
Por eso les presento esta maravillosa e informativa
imagen del cielo
15:23
ranging from the inner city,
295
923700
1656
que va desde el centro de la ciudad,
15:25
where you may see one or two stars and nothing else,
296
925380
3696
donde puede verse una o dos estrellas y nada más,
hasta llegar a los entornos rurales
15:29
all the way to the rural environments,
297
929100
2336
donde puede disfrutarse
15:31
where you can enjoy this great and gorgeous and beautiful performance
298
931460
4256
esta gran actuación, magnífica y espléndida,
15:35
of the constellations and the stars.
299
935740
2376
de las constelaciones y las estrellas.
En la arquitectura funciona de la misma manera.
15:38
In architecture, it works just the same.
300
938140
2080
15:40
By appreciating the darkness when you design the light,
301
940900
3376
Al apreciar la oscuridad en el diseño de la luz
uno crea entornos mucho más interesantes
15:44
you create much more interesting environments
302
944300
2576
15:46
that truly enhance our lives.
303
946900
2320
que realmente mejoran nuestras vidas.
15:49
This is the most well-known example, Tadao Ando's Church of the Light.
304
949820
4016
Este es el ejemplo más conocido:
la Iglesia de la Luz, de Tadao Ando.
15:53
But I also think of Peter Zumthor's spa in Vals,
305
953860
5616
Pero pienso también
en el spa de Peter Zumthor en Vals
15:59
where light and dark, in very gentle combinations,
306
959500
2816
donde la luz y la oscuridad, en combinaciones muy suaves,
16:02
alter each other to define the space.
307
962340
2536
se alteran mutuamente para definir el espacio.
16:04
Or Richard MacCormac's Southwark tube station in London,
308
964900
3296
O la estación de metro del sur de Londres de Richard McCormack
donde realmente puede verse el cielo
16:08
where you can really see the sky, even though you are under the ground.
309
968220
3571
a pesar de estar bajo tierra.
16:12
And finally, I want to point out
310
972420
1696
Y por último quiero señalar
16:14
that a lot of this inspiration comes from theater.
311
974140
2496
que mucha de esta inspiración viene del teatro.
16:16
And I think it's fantastic that we are today experiencing TEDx
312
976660
4136
Y creo que es fantástico que estemos viviendo hoy TEDx
16:20
in a theater for the first time
313
980820
2496
en el teatro por primera vez,
16:23
because I think we really owe to the theater a big thanks.
314
983340
4376
porque creo que realmente le debemos un gran agradecimiento al teatro.
16:27
It wouldn't be such an inspiring scenography
315
987740
2256
No hubiera sido una escenografía tan inspiradora
sin el teatro.
16:30
without this theater.
316
990020
1200
16:31
And I think the theater is a place where we truly enhance life with light.
317
991820
6216
Y creo que el teatro es un lugar
donde de verdad mejoramos la vida con la luz.
Muchas gracias.
16:38
Thank you very much.
318
998060
1216
16:39
(Applause)
319
999300
5960
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7