Rogier van der Heide: Why light needs darkness

راجیر ون در هاید: چرا نور نیازمند تاریکیست

51,537 views

2011-03-21 ・ TED


New videos

Rogier van der Heide: Why light needs darkness

راجیر ون در هاید: چرا نور نیازمند تاریکیست

51,537 views ・ 2011-03-21

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Mahmoud Joz Tavassoli
بر روی صفحه نمایش گفته زیبایی وجود دارد
00:16
There's a beautiful statement on the screen that says,
0
16420
3496
که می گوید،" نور محیط را می سازد،
00:19
"Light creates ambiance, light makes the feel of a space,
1
19940
5376
نور حس از فضا ایجاد می کند
و همچنین نور جلوه گر سازه است."
00:25
and light is also the expression of structure."
2
25340
3056
00:28
Well, that was not by me.
3
28420
1816
خب این را من نگفتم.
00:30
That was, of course, by Le Corbusier, the famous architect.
4
30260
4336
البته این را لکاربوسیر گفته،
معمار مشهور.
00:34
And here you can see what he meant in one of his beautiful buildings --
5
34620
4616
و در اینجا شما می توانید ببینید منظورش چه بوده
در یکی از بناهای زیبای او..
00:39
the chapel Notre Dame Du Haut De Ronchamp --
6
39260
4176
در نماز خانه دهات روچامپ نوتر دام
00:43
where he creates this light that he could only make because there's also dark.
7
43460
5536
جایی که او این نورپردازی را طراحی کرده
که فقط او می توانست بسازد چون در آنچا تاریکی نیز وجود دارد .
و فکرمی کنم این موضوع جوهره
00:49
And I think that is the quintessence of this 18-minute talk --
8
49020
5200
١٨ دقیق صحبت امروز باشد--
00:54
that there is no good lighting that is healthy and for our well-being
9
54940
5296
که هیچ نورپردازی خوبی
که سالم بوده و برای بهزیستی ما باشد
01:00
without proper darkness.
10
60260
2160
بدون تاریکی مناسب وجود ندارد.
01:04
So this is how we normally would light our offices.
11
64500
3376
خب ما معمولا به این روش دفاترمان را نورپردازی می کنیم.
01:07
We have codes and standards that tell us that the lights should be so much Lux
12
67900
4896
ما دستورالعملها و استانداردهایی داریم
که به ما می گوید نور پردازی باید با لوکس بالا
01:12
and of great uniformity.
13
72820
2256
و از یکرنگی (یکنواختی) بالایی برخوردار باشد.
ما به این روش یک نورپردازی یکنواخت
01:15
This is how we create uniform lighting from one wall to the other
14
75100
5015
از یک دیوار تا دیگری
در شبکه منظمی از چراغها ایجاد می کنیم.
01:20
in a regular grid of lamps.
15
80139
2777
01:22
And that is quite different from what I just showed you
16
82940
3256
و این کاملا" متفاوت
با آن چیزی است که قبلا به شما
01:26
from Le Corbusier.
17
86220
1680
از لکاربوسیر نشان دادم.
01:28
If we would apply these codes and standards
18
88940
2056
اگر ما این دستورالعمل ها و استانداردها را بر
بر روی پانتون رم پیاده می کردیم ،
01:31
to the Pantheon in Rome,
19
91020
1536
01:32
it would never have looked like this,
20
92580
1856
دیگر هرگز شبیه به این نمی شد،
01:34
because this beautiful light feature that goes around there all by itself
21
94460
5696
زیرا این ترکیب نور زیبا
که به خودی خود در آنجا موجود است
فقط به این دلیل ظاهر می شود
01:40
can only appear because there is also darkness in that same building.
22
100180
3896
که تاریکی هم در همان بنا وجود دارد.
01:44
And the same is more or less what Santiago Calatrava said
23
104100
4696
و کم و بیش مشابه این چیزی که سنتیاگو کالاتراوا گفت
01:48
when he said, "Light: I make it in my buildings for comfort."
24
108820
4776
وقتی او گفت، " نورپردازی، من برروی ساختمانهایم
برای آسایش انجام می دهم ."
01:53
And he didn't mean the comfort of a five-course dinner
25
113620
3176
و منظور او آسایش ناشی از یک وعده شام پنج قسمتی
01:56
as opposed to a one-course meal,
26
116820
1936
در مقابل یک وعده غذای تک مرحله ای ، نبود،
01:58
but he really meant the comfort
27
118780
1696
لیکن منظور او از آسایش
02:00
of the quality of the building for the people.
28
120500
2736
کیفیت ساختمان برای مردم بود.
02:03
He meant that you can see the sky and that you can experience the sun.
29
123260
5004
منظور او این بود که شما می توانید آسمان را ببینید
واین که شما می توانید خورشید را تجربه کنید .
02:08
And he created these gorgeous buildings where you can see the sky,
30
128740
4496
و او این ساختمانهای با شکوه را ایجاد کرد
جایی که شما می توانید آسمان را ببینید ،
02:13
and where you can experience the sun,
31
133260
2096
و جایی که شما می توانید خورشید را تجربه کنید،
02:15
that give us a better life in the built environment,
32
135380
2880
که به ما زندگی بهتری را در محیط ساخته شده می بخشد ،
فقط به خاطر ارتباط نور
02:19
just because of the relevance of light in its brightness and also in its shadows.
33
139300
6016
در روشنایی اش و همچنین در سایه ها یش .
02:25
And what it all boils down to is, of course, the sun.
34
145340
3936
چیزی که مهمترین جنبه ی تمامی این مسائل است ، البته ، خورشید است.
و این تصویر از خورشید شاید حاکی از آن باشد که
02:29
And this image of the Sun may suggest
35
149300
2936
خورشید چیزی شر و خشن است .
02:32
that the Sun is something evil and aggressive,
36
152260
2176
02:34
but we should not forget
37
154460
1176
ولی ما نباید فراموش کنیم که همه انرژی این سیاره
02:35
that all energy on this planet actually comes from the Sun,
38
155660
3576
عملا از خورشید می آید.
02:39
and light is only a manifestation of that energy.
39
159260
4800
و نور فقط تجلی
از آن انرژی است.
02:44
The sun is for dynamics, for color changes.
40
164980
3416
خورشید برای پویایی است، برای تغییر رنگهاست،
خورشید برای زیبایی در محیطمان است،
02:48
The sun is for beauty in our environment,
41
168420
2576
مثل این ساختمان...
02:51
like in this building -- the High Museum in Atlanta,
42
171020
3216
موزه مرتفع در آتلانتا،
02:54
which has been created by Renzo Piano from Italy,
43
174260
2936
که بوسیله رنزو پیانو ایتالیایی طراحی شده،
با همکاری شرکت آروپ لایتینگ ،
02:57
together with Arup Lighting, a brilliant team of lighting designers,
44
177220
4576
یک تیم با استعداد از طراحان نورپردازی ،
03:01
who created a very subtle modulation of light across the space,
45
181820
6456
کسانی
که تلفیق بسیار ظریفی از نور
در سراسر فضا را ایجاد کردند،
03:08
responding to what the sun does outside,
46
188300
2318
در واکنشی به آنچه که خورشید در بیرون انجام می دهد،
03:10
just because of all these beautiful openings in the roof.
47
190642
2994
فقط با بکارگیری همه این روزنه های زیبا در سقف.
03:13
So in an indirect way, you can see the sun.
48
193660
4176
بنابراین به طور غیر مستفیم ،
شما می توانید خورشید را ببینید.
03:17
And what they did is they created an integral building element
49
197860
3456
و چیزی که آنها انجام دادند
این است که عناصری جدایی ناپذیردر ساختمان طراحی کردند
03:21
to improve the quality of the space that surrounds the visitors of the museum.
50
201340
5776
برای بهبود کیفیت فضایی که
بازدید کنندگان موزه را در بر گرفته.
آنها این سایه را آفریدند
03:27
They created this shade that you can see here,
51
207140
3256
که اینجا می توانید ببینید،
03:30
which actually covers the sun,
52
210420
3656
که در واقع خورشید را می پوشاند،
ولی به نور مناسبی از آسمان باز شده است.
03:34
but opens up to the good light from the sky.
53
214100
2515
و در اینجا می توانید ببینید
03:37
And here you can see how they really crafted a beautiful design process
54
217140
3936
که آنها واقعا چگونه یک فرایند زیبای طراحی را ساخته اند
با مدل های فیزیکی
03:41
with physical models,
55
221100
1216
03:42
with quantitative as well as qualitative methods,
56
222340
3256
با روش های کمی و نیز کیفی
03:45
to come to a final solution that is truly integrated
57
225620
4216
جهت نیل به یک راه حل نهایی
که براستی یکپارچه و بطور کامل جامع
03:49
and completely holistic with the architecture.
58
229860
2536
با معماری است.
03:52
They allowed themselves a few mistakes along the way.
59
232420
2496
آنها به خود اجازه دادند که اشتباهاتی در امتداد راه داشته باشند.
03:54
As you can see here, there's some direct light on the floor,
60
234940
2856
همانطور که اینجا می توانید ببینید، در اینجا نورهای مستقیمی بر روی زمین است
ولی آنها خیلی ساده می توانستند بفهمند که این نور از کجا می آید.
03:57
but they could easily figure out where that comes from.
61
237820
2616
آنها به مردم اجازه می دهند که درآن بنا
04:00
And they allow people in that building to really enjoy the sun,
62
240460
5576
واقعا" از آفتاب لذت ببرند،
بخش خوبی از خورشید.
04:06
the good part of the sun.
63
246060
2096
و بهره گیری از خورشید
04:08
And enjoying the sun can be in many different ways, of course.
64
248180
4416
میتواند به گونه های مختلفی باشد. البته.
04:12
It can be just like this,
65
252620
1816
می تواند تنها به این صورت باشد
04:14
or maybe like this, which is rather peculiar,
66
254460
3420
یا شاید مثل این، که خیلی عجیب غریب است،
04:17
but this is in 1963 --
67
257904
2092
ولی این در سال ١٩٦٣
تماشای خورشید گرفتگی
04:20
the viewing of a sun eclipse in the United States.
68
260020
4016
در ایالات متحده است .
این فقط کمی روشن کردن محل است،
04:24
And it's just a bit bright up there,
69
264060
2256
04:26
so these people have found a very intriguing solution.
70
266340
3160
خوب این افراد راه حل بسیار جذابی پیدا کرده اند.
04:30
This is, I think, a very illustrative image of what I try to say --
71
270180
3176
فکر می کنم، این تصویر بسیار گویایی از آنچه من تلاش می کنم بگویم است
که حرکات زیبای خورشید ،
04:33
that the beautiful dynamics of sun, bringing these into the building,
72
273380
4896
که به داخل بنا ها آورده می شود،
کیفیتی برای محیط ما ایجاد می کند
04:38
creates a quality of our built environment that truly enhances our lives.
73
278300
4536
که حقیقتا" زندگی ما را بهبود می بخشد.
04:42
And this is all about darkness
74
282860
2296
و همه ی این مسئله مربوط به تاریکی است
بیش از این که به روشنایی مربوط شود ،البته،
04:45
as much as it is about lightness, of course,
75
285180
2096
زیرا در غیر اینصورت شما این پویایی را نمی بینید.
04:47
because otherwise you don't see these dynamics.
76
287300
2616
04:49
As opposed to the first office
77
289940
1456
برعکس دفتری که در ابتدا به شما نشان دادم
04:51
that I showed you in the beginning of the talk,
78
291420
3056
در اول صحبتم ،
04:54
this is a well-known office, which is the Weidt Group.
79
294500
3056
این دفتر مشهوری است، که گروه وایت می باشد .
04:57
They are in green energy consulting, or something like that.
80
297580
3056
آنها مشاور انرژی پاکیزه هستند، یا چیزی شبیه این.
05:00
And they really practice what they preach
81
300660
1953
و آنها واقعا آنچه را که توصیه می کنند تمرین می کنند،
05:02
because this office doesn't have any electric lighting at all.
82
302637
2919
زیرا این دفتراصلا هیچ روشنایی الکتریکی ندارد.
05:05
It has only, on one side, this big, big glass window
83
305580
4256
این دفتر فقط در یک سمت
یک پنجره بزرگ شیشه ای دارد
05:09
that helps to let the sunlight enter deep into the space
84
309860
3576
که اجازه می دهد نور خورشید
به اعماق محیط داخل شود
05:13
and create a beautiful quality there and a great dynamic range.
85
313460
3416
ویک کیفیت زیبا در آنجا و محدوده ی پویای وسیعی ایجاد کند.
05:16
So it can be very dim over there, and you do your work,
86
316900
2616
بنابر این می تواند در آنجا خیلی کم نور باشد، و شما کارتان را انجام دهید،
05:19
and it can be very bright over there, and you do your work.
87
319540
2776
و در اینجا میتواند خیلی روشن باشد ، و شما کارتان را انجام دهید.
05:22
But actually, the human eye turns out to be remarkably adaptable
88
322340
3896
ولی در واقع چشمان انسان
به شکل قابل ملاحظه ای قابلیت سازگاری دارد
05:26
to all these different light conditions that together create an environment
89
326260
3896
با همه شرایط مختلف نوری
که بایکدیگر محیط را می سازند
05:30
that is never boring and that is never dull,
90
330180
2416
که هرگز خسته کننده و کسل کننده هم نیست ،
05:32
and therefore helps us to enhance our lives.
91
332620
2640
و به همین دلیل به ما کمک می کند تا زندگیمان را ارتقاء دهیم.
05:36
I really owe a short introduction of this man to you.
92
336660
3296
من باید این مرد را بطور مختصر به شما معرفی کنم.
05:39
This is Richard Kelly who was born 100 years ago,
93
339980
3936
این ریچارد کیلی است
کسی که ١۰۰ سال پیش متولد شد،
05:43
which is the reason I bring him up now, because it's kind of an anniversary year.
94
343940
3816
و این دلیل مطرح کردن او در اینجاست
زیرا که سالگرد صد سالگی اوست.
05:47
In the 1930s, Richard Kelly was the first person to really describe
95
347780
5096
در دهه ١٩٣۰، ریچارد کیلی اولین کسی بود
که واقعا
05:52
a methodology of modern lighting design.
96
352900
1936
یک روش شناسی از طراحی مدرن نورپردازی را توضیح داد.
05:54
And he coined three terms,
97
354860
1816
و او سه روش را ابداع کرد،
05:56
which are "focal glow," "ambient luminescence"
98
356700
3896
"تابش کانونی "،
" تابناکی محیط"
06:00
and "play of the brilliants" --
99
360620
1656
و " ایفا درخشندگی"
06:02
three very distinctly different ideas about light in architecture
100
362300
4496
که از طریق ایده های متفاوت و مجزا
درباره نور در معماری
06:06
that all together make up this beautiful experience.
101
366820
3976
که همه با هم
این تجربه زیبا را تشکیل می دهند.
06:10
So to begin with, focal glow.
102
370820
1416
خوب برای شروع با تابش کانونی ...
06:12
He meant something like this --
103
372260
1576
منظور او چیزی شبیه این بود..
06:13
where the light gives direction to the space
104
373860
2376
جایی که نور به فضا جهت می بخشد
06:16
and helps you to get around.
105
376260
1976
و کمک می کند محیط را بهتر دریافت کنید
06:18
Or something like this,
106
378260
1216
یا چیزی شبیه این، نورپردازی است که
06:19
which is the lighting design he did for General Motors,
107
379500
2616
او برای جنرال موتورز، برای نمایشگاه اتومبیل طراحی کرد.
06:22
for the car showroom.
108
382140
1216
و وقتی وارد این فضا می شوید،
06:23
And you enter that space,
109
383380
1216
06:24
and you feel like, "Wow! This is so impressive,"
110
384620
3296
احساس می کنید،" وای! این خیلی ابهت دارد،"
06:27
just because of this focal point, this huge light source in the middle.
111
387940
4056
تنها به دلیل این نقطه ی کانونی،
این منبع عظیم نور در وسط .
برای من این قسمتی از تئاتر است
06:32
To me, it is something from theater,
112
392020
1715
06:33
and I will get back to that a little bit later.
113
393759
2197
و من دوباره به آن باز خواهم گشت.
06:35
It's the spotlight on the artist that helps you to focus.
114
395980
3656
این نور افکن که بر روی هنرمند است
به شما کمک می کند تا تمرکز کنید.
06:39
It could also be the sunlight that breaks through the clouds
115
399660
2816
این همچنین می تواند نور خورشید باشد که ابر ها را می شکافد
06:42
and lights up a patch of the land,
116
402500
3416
وقطعه ای از زمین را روشنتر می کند،
06:45
highlighting it compared to the dim environment.
117
405940
3560
و آن را برجسته می کند
در مقایسه با محیطی که کم نور است.
06:50
Or it can be in today's retail, in the shopping environment --
118
410380
3776
یا می تواند در مغاره های امروزی باشد، در مراکز خرید..
نورپردازی کالا ها
06:54
lighting the merchandise and creating accents that help you to get around.
119
414180
4016
و تاکید بر آنها که برای دریافت محیط به شما کمک می کند.
06:58
Ambient luminescence is something very different.
120
418220
3016
تابناکی محیط چیز ی کاملا" متفاوت است.
07:01
Richard Kelly saw it as something infinite,
121
421260
3096
ریچارد کیلی این را چیزی نامحدود می دید،
07:04
something without any focus,
122
424380
2296
چیزی بدون هر گونه تمرکز،
07:06
something where all details actually dissolve in infinity.
123
426700
4816
چیزی که تمامی جزئیات را
در واقع در بی نهایت از بین می برد.
07:11
And I see it as a very comfortable kind of light that really helps us to relax
124
431540
5896
من آن را نوعی نور بسیار راحت می بینم
که در حقیقت به ما کمک میکند ، آرامش بگیریم
و بیاندشیدیم.
07:17
and to contemplate.
125
437460
1416
07:18
It could also be something like this:
126
438900
1816
همچنین می تواند چیزی شبیه به این باشد :
07:20
the National Museum of Science in London,
127
440740
2096
موزه ملی علوم در لندن،
07:22
where this blue is embracing all the exhibitions and galleries
128
442860
5096
جایی که این نور آبی
که تمامی نمایشگاه و سرسرا را در بر گرفته
07:27
in one large gesture.
129
447980
2496
در یک ژست بزرگ.
07:30
And then finally,
130
450500
1216
و سرانجام ، تمایل کیلی به ایفای درخشندگی.
07:31
Kelly's play of brilliants added to that
131
451740
2456
که در واقع در برخی از برجهای هنک کنگ اجرا شده،
07:34
really some play, I think, of the skyline of Hong Kong,
132
454220
3336
07:37
or perhaps the chandelier in the opera house,
133
457580
2336
یا شاید در این چلچراغ در این اپرا،
07:39
or in the theater here,
134
459940
1616
یا در این تالار،
07:41
which is the decoration, the icing on the cake, something playful,
135
461580
4176
که زینتی است
ترکیبی زیبا برای تالار، یک نوع سرگرمی،
07:45
something that is just an addition to the architectural environment,
136
465780
3536
چیزی که فقط اضافه شده
به طراحی محیط ، من اینطور فکر میکنم.
07:49
I would say.
137
469340
1216
07:50
These three distinct elements, together,
138
470580
2576
این سه عنصر مجزا،
با یکدیگر یک محیط نورپردازی شده می سازند
07:53
make a lighting environment that helps us to feel better.
139
473180
3160
که به ما کمک می کند که احساس بهتری داشته باشیم
07:56
And we can only create these out of darkness.
140
476940
2136
و ماتنها قادریم اینها را از دل تاریکی ایجاد کنیم.
و من آن را بیشتر توضیح خواهم داد.
07:59
And I will explain that further.
141
479100
1576
08:00
And I guess that is something that Richard Kelly, here on the left,
142
480700
3176
حدس میزنم این چیزیست که ریچارد کیلی ،در سمت چپ،
08:03
was explaining to Ludwig Mies van Der Rohe.
143
483900
2336
درحال توضیح دادن آن برای لودیگ میز ون در روه است.
08:06
And behind them, you see that Seagram Building
144
486260
2736
و پشت سر آنها، شما ساختمان سیاگرم را دارید
که بعدآ به
08:09
that later turned into an icon of modern lighting design.
145
489020
4440
یک نماد نورپردازی مدرن تبدیل شد.
08:14
Those times, there were some early attempts
146
494260
2785
در آن زمان ها همچنین، برخی تلاشهای اولیه برای
نور درمانی صورت پذیرفته بود.
08:17
also for light therapy already.
147
497069
1487
08:18
You can see here a photo
148
498580
1176
اینجا شما یک تصویر از کتابخانه پزشکی ایالات متحده می بینید،
08:19
from the United States Library of Medicine,
149
499780
2136
08:21
where people are put in the sun to get better.
150
501940
3096
که مردم در معرض آفتاب قرار گرفته اند تا بهبود یابند.
این داستان کمی فرق دارد،
08:25
It's a little bit of a different story, this health aspect of light,
151
505060
3191
این جنبه سلامت نور،
08:28
than what I'm telling you today.
152
508275
1560
که امروز با شما سخن می گویم.
08:30
In today's modern medicine,
153
510620
2376
در طب نوین امروز،
فهم درستی از نور
08:33
there is a real understanding of light in an almost biochemical way.
154
513020
5496
در روشهای بیوشیمایی وجود دارد.
08:38
And there is the idea that, when we look at things,
155
518540
4696
و در اینجا ایده این است
که وقتی ما به چیزی نگاه می کنیم،
نور زرد بیشترین کمک را به ما می کند،
08:43
it is the yellow light that helps us the most,
156
523260
2176
08:45
that we are the most sensitive for.
157
525460
1976
که ما بیشترین حساسیت را در مقابل آن داریم.
08:47
But our circadian rhythms,
158
527460
2616
اما الگوهای شبانه روزی ما
الگوهایی که به ما کمک می کنند تا بخوابیم و بیدار شویم
08:50
which are the rhythms that help us to wake and sleep
159
530100
2456
هوشیارباشیم و آرام باشیم و مشابه آنها،
08:52
and be alert and relaxed and so forth and so on,
160
532580
2376
08:54
they are much more triggered by blue light.
161
534980
2736
اینها خیلی بیشتراز نور آبی تاثیر می گیرند.
08:57
And by modulating the amount of blue in our environment,
162
537740
3896
و با تلفیق میزانی از نور آبی
در محیط مان
09:01
we can help people to relax, or to be alert,
163
541660
3376
ما میتوانیم به مردم کمک کنیم که استراحت کنند و یا هوشیار شوند،
به خواب روند، و یا بیدار بمانند.
09:05
to fall asleep, or to stay awake.
164
545060
2296
09:07
And that is how, maybe in the near future, light can help hospitals
165
547380
6016
و این چیزیست که،
احتمالا" در آیند نزدیک
نور پردازی میتواند به بیمارستانها کمک کند
09:13
to make people better sooner, recover them quicker.
166
553420
5416
تا مردم هر چه زودترو بهتر
بهبود یابند.
09:18
Maybe in the airplane, we can overcome jet lag like that.
167
558860
3376
شاید در هواپیما ها
ما بتوانیم بر jet lag (اختلال در عملکرد اعضای بدن در سفر های با سرعت بالا) فایق آییم.
09:22
Perhaps in school, we can help children to learn better
168
562260
3782
شاید در مدارس، ما بتوانیم به کودکان کمک کنیم که بهتر یادبگیرند
زیرا آنها بیشتر بر روی کارشان تمرکز می کنند.
09:26
because they concentrate more on their work.
169
566066
2048
09:28
And you can imagine a lot more applications.
170
568138
2498
و شما میتوانید کاربردهای بیشتری را تصور کنید.
09:30
But I would like to talk further
171
570660
1576
ولی من علاقه دارم که بیشتر صحبت کنم
09:32
about the combination of light and darkness
172
572260
5776
درباره ترکیب
نور و روشنایی
به عنوان یک کیفیت در زندگیمان.
09:38
as a quality in our life.
173
578060
1920
09:41
So light is, of course, for social interaction also --
174
581260
3896
البته نور همچنین برای تعامل اجتماعی است ..
که روابط ما را
09:45
to create relationships with all the features around us.
175
585180
3656
با تمام خصیصه های اطراف ما ایجاد می کند.
09:48
It is the place where we gather around
176
588860
2376
این جایی که ما دور هم جمع می شویم
09:51
when we have to say something to each other.
177
591260
2256
زمانی که باید چیزی به یکدیگر بگویم.
09:53
And it is all about this planet.
178
593540
2176
و این همه در مورد این زمین است.
09:55
But when you look at this planet at night,
179
595740
2256
ولی وقتی شما در شب به زمین نگاه کنید ، اینطوری به نظر می رسد
09:58
it looks like this.
180
598020
1336
و من فکر می کنم این تکان دهنده ترین تصویر است
09:59
And I think this is the most shocking image in my talk today.
181
599380
3536
در بحت امروز من.
10:02
Because all this light here goes up to the sky.
182
602940
3616
زیرا تمامی این نورها در اینجا
به سوی آسمان میروند.
10:06
It never reaches the ground where it was meant for.
183
606580
3896
هرگزبه زمین نمی رسد
جایی که برای آن معنا می شد.
10:10
It never is to the benefit of people.
184
610500
2136
این هرگز به نفع انسان ها نیست.
10:12
It only spoils the darkness.
185
612660
1816
این فقط تاریکی را ضایع می کند.
10:14
So at a global scale, it looks like this.
186
614500
3216
در ابعاد جهانی، مثل این است.
10:17
And, I mean, that is quite amazing, what you see here --
187
617740
2736
و منظورم این است ، چیزی که اینجا می بیند شگفت انگیز است...
10:20
how much light goes up into the sky and never reaches the ground.
188
620500
5336
چه میزان نور به سوی آسمان میرود
و هرگز به زمین نمی رسد.
10:25
Because if we look at the Earth the way it should be,
189
625860
2736
اگر ما به زمین به صورتی که با ید باشد نگاه کنیم،
10:28
it would be something like this very inspiring image
190
628620
3016
چیزی شبیه به این تصویر بسیار الهام بخش خواهد بود
10:31
where darkness is for our imagination and for contemplation
191
631660
4296
جایی که تاریکی برای تخیل
و تعمق ماست
10:35
and to help us to relate to everything.
192
635980
2680
و جهت کمک به ما تا با همه چیز مرتبط شویم.
جهان در حال تغییر است هرچند ،
10:39
The world is changing though,
193
639540
1416
10:40
and urbanization is a big driver of everything.
194
640980
2216
و شهری شدن محرکه بزرگ همه چیز است.
من این عکس را دو هفته پیش در گوانگژو گرفتم ،
10:43
I took this photo two weeks ago in Guangzhou,
195
643220
2418
10:45
and I realized that 10 years ago,
196
645662
1655
و من متوچه شدم ده سال پیش،
10:47
there was nothing like this, of these buildings.
197
647341
3760
هیچیک از این بنا ها نبود.
10:51
It was just a much smaller city,
198
651980
2096
فقط یک شهر بسیار کوچکتر بوده،
و سرعت شهری شدن
10:54
and the pace of urbanization is incredible and enormous.
199
654100
3456
باور نکردنی و بسیار بالا است.
10:57
And we have to understand these main questions:
200
657580
3016
و ما باید این پرسش اصلی را درک کنیم:
11:00
How do people move through these new urban spaces?
201
660620
3616
چگونه مردم در این فضاهای جدید شهری حرکت می کنند؟
چگونه آنها مبادله فرهنگی می کنند؟
11:04
How do they share their culture?
202
664260
1576
11:05
How do we tackle things like mobility?
203
665860
1840
چگونه ما چیزهایی مانند تحرکات را کنترل می کنیم؟
و نور چگونه به ما کمک می کند؟
11:08
And how can light help there?
204
668260
1896
زیرا تکنولوژی های جدید،
11:10
Because the new technologies,
205
670180
1456
11:11
they seem to be in a really interesting position
206
671660
2456
به نظر میرسد که در موقعیت بسیار جالبی هستند
11:14
to contribute to the solutions of urbanization
207
674140
3856
به منظور مشارکت در حل مسایل شهرنشینی
وفراهم کردن محیط مناسب تری برای ما .
11:18
and to provide us with better environments.
208
678020
3336
مدت زیادی نگذشه
11:21
It's not that long ago
209
681380
1376
11:22
that our lighting was just done with these kinds of lamps.
210
682780
3736
که روشنایی ما با
اینگونه لامپها انجام می شد.
11:26
And of course, we had the metal-halide lamps
211
686540
2096
و البته، ما لامپ های متال هالید و فلورسنت را داشتیم
11:28
and fluorescent lamps and things like that.
212
688660
2096
و چیزهایی شبیه آن.
11:30
Now we have LED,
213
690780
1496
حالا ما ال ئی دی داریم،
11:32
but here you see the latest one, and you see how incredibly small it is.
214
692300
4056
که جدید ترین آن در اینجا می بینید
و می بینید که چگونه بشکل باور نکردنی کوچک است .
11:36
And this is exactly what offers us a unique opportunity,
215
696380
3616
و این دقیقا" همان چیزی است که به ما فرصت منحصر بفردی را ارائه می دهد،
زیرا این انداره خیلی خیلی کوچک
11:40
because this tiny, tiny size allows us
216
700020
3216
به ما اجازه می دهد که نور را در هر جایی که واقعا لازم داریم قرار دهیم.
11:43
to put the light wherever we really need it.
217
703260
2336
11:45
And we can actually leave it out where it's not needed at all
218
705620
2896
و در جایی که اصلا" لازم نیست آن را کنار بگذاریم
و جایی که ما می توانیم تاریکی را حفظ کنیم.
11:48
and where we can preserve darkness.
219
708540
1696
خب من فکر می کنم این موضوع بسیار جالبی است،
11:50
So that is a really interesting proposition, I think,
220
710260
2496
11:52
and a new way of lighting the architectural environment
221
712780
3576
و یک راه جدید نورپردازی در محیط معماری
با سلامتی ذهنمان.
11:56
with our well-being in mind.
222
716380
1880
11:58
The problem is, though, that I wanted to explain to you how this really works --
223
718860
3776
مشکل اینجاست که هرچند من می خواهم چگونگی عملکرد آن را برای شما توضیح دهم --
ولی میتوانم چهار تا از اینها را بر روی انگشتم داشته باشم،
12:02
but I can have four of these on my finger,
224
722660
2416
بنابراین شما قادر نخواهید بود واقعا آنها را ببینید.
12:05
so you would not be able to really see them.
225
725100
2096
12:07
So I asked our laboratory to do something about it,
226
727220
3056
من از آزمایشگاه خودمان خواستم که کاری برای این انجام دهند،
و آنها گفتند،" ما می توانیم یک کاری کنیم."
12:10
and they said, "Well, we can do something."
227
730300
2016
آنها بزرگترین ال ئی دی در جهان را برای من ساختند
12:12
They created for me the biggest LED in the world
228
732340
2536
12:14
especially for TEDx in Amsterdam.
229
734900
2016
مخصوصا برای تد در آمستردام.
12:16
So here it is.
230
736940
1336
اینجاست.
12:18
It's the same thing as you can see over there --
231
738300
2416
مشابه چیزیست که می توانید آنجا ببینید... فقط ٢۰۰ برابر بزرگ شده.
12:20
just 200 times bigger.
232
740740
1616
و من خیلی سریع به شما نشان می دهم که این چگونه کار می کند.
12:22
And I will very quickly show you how it works.
233
742380
2336
12:24
So just to explain.
234
744740
2856
فقط برای توضیح.
12:27
Now, every LED that is made these days gives blue light.
235
747620
6200
هر ال ئی دی که امروزه ساخته می شود
نور آبی میدهد .
12:34
Now, this is not very pleasant and comfortable.
236
754820
3216
این خیلی دلنشین و راحت نیست.
و به همین دلیل،
12:38
And for that reason, we cover the LED with a phosphor cap.
237
758060
6896
ما ال ئی دی را
با روکش فسفر می پوشانیم.
12:44
And the phosphor is excited by the blue
238
764980
2696
فسفر موجود توسط نور آبی تحریک می شود
12:47
and makes the light white and warm and pleasant.
239
767700
3096
و نور را سفید و گرم و خوشایند می کند.
12:50
And then when you add the lens to that,
240
770820
2336
و وفتی عدسی را به آن اضافه کنید،
12:53
you can bundle the light and send it wherever you need it
241
773180
3696
میتوانید نورها را جمع کنید و به هر جایی که نیاز دارید بفرستید
12:56
without any need to spill any light to the sky or anywhere else.
242
776900
3336
بدون نیاز به پراکندگی نور
به طرف آسمان و یا هر جای دیگر.
13:00
So you can preserve the darkness and make the light.
243
780260
3296
بنابراین شما می توانید تاریکی را حفظ کنید و نور هم داشته باشید.
13:03
I just wanted to show that to you so you understand how this works.
244
783580
5096
من فقط می خواستم به شما نشان دهم که
شما درک کنید این چگونه کار می کند.
13:08
(Applause)
245
788700
1016
13:09
Thank you.
246
789740
1188
سپاسگزارم
13:10
(Applause)
247
790952
1064
می توانیم ادامه دهیم.
13:12
We can go further.
248
792040
1196
13:13
So we have to rethink the way we light our cities.
249
793260
3216
پس ما باید تجدید نظر کنیم در روشهای نورپردازی شهرهایمان.
13:16
We have to think again about light as a default solution.
250
796500
4736
ما باید دوباره
درباره نور به عنوان راه حل پیش طراحی شده فکر کنیم .
چرا تمامی این بزرگراه ها دائما" روشن هستند؟
13:21
Why are all these motorways permanently lit?
251
801260
2416
آیا واقعا" نیازی به این است؟
13:23
Is it really needed?
252
803700
1216
13:24
Can we maybe be much more selective
253
804940
1696
آیا ما می توانیم بیشتر گزینشی باشیم
13:26
and create better environments that also benefit from darkness?
254
806660
3336
و محیط بهتری ایجاد کنیم که از فواید تاریکی نیز بهره مند است؟
آیا ما میتوانیم از نور ملایمتری استفاده کنیم؟
13:30
Can we be much more gentle with light?
255
810020
2216
مثل اینجا.. اینجا واقعا میزان نور کم است.
13:32
Like here -- this is a very low light level actually.
256
812260
2816
آیا ما می توانیم مردم را بیشتر در گیر کنیم
13:35
Can we engage people more in the lighting projects that we create,
257
815100
3616
در پروژه های نور پردازی که ایجاد می کنیم ،
13:38
so they really want to connect with it, like here?
258
818740
2576
که آنها مایلند با آن در تماس باشند، مانند این؟
13:41
Or can we create simply sculptures
259
821340
1860
یا آیا می توانیم مجسمه هایی ساده ای را خلق کنیم
13:43
that are very inspiring to be in and to be around?
260
823224
2612
که داخل و خارج آن بسیار الهام بخش است؟
13:45
And can we preserve the darkness?
261
825860
1976
و آیا می توانیم تاریکی را حفظ کنیم؟
13:47
Because to find a place like this today on Earth
262
827860
2239
زیرا یافتن محلی مشابه این در روی زمین
13:50
is really very, very challenging.
263
830123
2640
بسیار بسیار مشگل است.
13:53
And to find a starry sky like this is even more difficult.
264
833700
3296
و یافتن آسمان پر ستاره ای مانند این حتی مشگلتر است.
حتی در اقیانوسها، ما نور زیادی ایجاد می کنیم
13:57
Even in the oceans, we are creating a lot of light
265
837020
2976
که در واقع ما میتوانیم مانعی برای زندگی حیوانات باشیم
14:00
that we could actually ban
266
840020
1456
14:01
also for animal life to have a much greater well-being.
267
841500
3656
برای داشتن سلامتی بیشتر.
و برای مثال، دانسته شده که مهاجرت پرندگان
14:05
And it's known that migrating birds, for example, get very disoriented
268
845180
3296
مختل شده است
14:08
because of these offshore platforms.
269
848500
2056
به دلیل این سکوهای دریایی.
14:10
And we discovered that when we make those lights green,
270
850580
2776
و ما ،کشف کردیم که وفتی ما آن نورها را سبز می کنیم
پرندگان، در واقع به سمت درست میروند.
14:13
the birds, they actually go the right way.
271
853380
2016
آنها دیگر سرگشته نمیشوند.
14:15
They are not disturbed anymore.
272
855420
2016
14:17
And it turns out once again
273
857460
1818
یکبار دیگر معلوم می شود
14:19
that spectral sensitivity is very important here.
274
859302
4158
حساسیت طیفی
در اینجا بسیار پر اهمیت است.
در همه این مثالها، من فکر میکنم
14:24
In all of these examples, I think,
275
864180
2456
14:26
we should start making the light out of darkness,
276
866660
2896
ما باید شروع کنیم به خلق نور از تاریکی،
14:29
and use the darkness as a canvas -- like the visual artists do,
277
869580
3896
و از تاریکی به عنوان یک بوم استفاده کنیم
مانند کاری که هنرمندان تجسمی می کند،
14:33
like Edward Hopper in this painting.
278
873500
2256
مانند ادوارد هوپر در این نقاشی.
14:35
I think that there is a lot of suspense in this painting.
279
875780
2696
من فکر می کنم که تعلیق بالایی در این نقاشی وجود دارد.
14:38
I think, when I see it, I start to think, who are those people?
280
878500
4216
وقتی من به این نگاه می کنم،گمان می کنم که
شروع به فکر کردن می کنم، این مردم کی هستند؟
14:42
Where have they come from? Where are they going?
281
882740
2256
از کجا آمده اند ؟ به کجا می روند ؟
چه اتفاقی الان افتاده؟ در پنج دقیقه دیگر چه اتفاقی خواهدافتاد؟
14:45
What just happened?
282
885020
1216
14:46
What will be happening in the next five minutes?
283
886260
2256
و این همه ی این داستانها و همه این بلاتکلیفیها را مجسم می کند
14:48
And it only embodies all these stories and all this suspense
284
888540
2856
به دلیل تاریکی و روشنایی .
14:51
because of the darkness and the light.
285
891420
1856
ادوارد هوپر یک استاد واقعی
14:53
Edward Hopper was a real master
286
893300
1776
در خلق داستانسرایی بود
14:55
in creating the narration by working with light and dark.
287
895100
3616
با استفاده از تاریکی و روشنایی.
14:58
And we can learn from that
288
898740
1296
و ما میتوانیم از او یاد بگیریم
15:00
and create more interesting and inspiring architectural environments.
289
900060
3776
و محیط های معماری جالب تر والهام بخش تری ایجاد کنیم .
15:03
We can do that in commercial spaces like this.
290
903860
2456
ما می توانیم این را در طراحی فضاهای تجاری مثل این انجام دهیم.
15:06
And you can still also go outside
291
906340
2856
و شما همچنین میتوانید به بیرون بروید
و از بزرگترین نمایش جهان لذت ببرید،
15:09
and enjoy the greatest show in the universe,
292
909220
4816
که البته، خود جهان است.
15:14
which is, of course, the universe itself.
293
914060
2440
15:17
So I give you this wonderful, informative image of the sky,
294
917260
6416
من به شما این اطلاعات شگفت انگیزآموزنده
را از آسمان می دهم،
15:23
ranging from the inner city,
295
923700
1656
در محدوده درونی شهرها،
15:25
where you may see one or two stars and nothing else,
296
925380
3696
که شاید شما یک یا دو ستاره ببینید نه بیشتراز آن.
و تمام مسیر بطرف محیط های روستایی،
15:29
all the way to the rural environments,
297
929100
2336
جایی که می توانید
15:31
where you can enjoy this great and gorgeous and beautiful performance
298
931460
4256
از این نمایش بزرگ ، با شکوه و زیبای
15:35
of the constellations and the stars.
299
935740
2376
صورتهای فلکی و ستارگان لذت ببرید.
در معماری این کاملا یکسان عمل می کند.
15:38
In architecture, it works just the same.
300
938140
2080
15:40
By appreciating the darkness when you design the light,
301
940900
3376
با قدر دانی از تاریکی وقتی شما نورپردازی را طراحی می کنید،
شما فضای بسیار جالب تری خلق می کنید
15:44
you create much more interesting environments
302
944300
2576
15:46
that truly enhance our lives.
303
946900
2320
که حقیقتا" زندگی ما را بهبود می بخشد.
15:49
This is the most well-known example, Tadao Ando's Church of the Light.
304
949820
4016
این مشهورترین مثال است،
کلیسای نور تاداو آندو .
15:53
But I also think of Peter Zumthor's spa in Vals,
305
953860
5616
من همچنین
به آبگرم واس ، پیتر زامترو می اندیشم
15:59
where light and dark, in very gentle combinations,
306
959500
2816
جایی که روشنایی و تاریکی ، در ترکیبی بسیار ملایم،
16:02
alter each other to define the space.
307
962340
2536
برای شناسایی فضا یکدیگر را دگرگون می کنند.
16:04
Or Richard MacCormac's Southwark tube station in London,
308
964900
3296
و یا مترو جنوبی ریچارد مک کورماک در لندن ،
جایی که میتوانید واقعا" آسمان را ببینید،
16:08
where you can really see the sky, even though you are under the ground.
309
968220
3571
حتی وفتی که زیر زمین هستید.
16:12
And finally, I want to point out
310
972420
1696
و درنهایت مایلم اشاره کنم که
16:14
that a lot of this inspiration comes from theater.
311
974140
2496
تعداد زیادی ازاین الهامات ، از سالنهای تئاتر می آیند.
16:16
And I think it's fantastic that we are today experiencing TEDx
312
976660
4136
فکر می کنم این فوق العاده است که ما امروز تد را
16:20
in a theater for the first time
313
980820
2496
برای اولین بار در این تالار سخنرانی تجربه می کنیم،
16:23
because I think we really owe to the theater a big thanks.
314
983340
4376
زیرا معتقدم ما یک تشکر بزرگ به این تالار مدیون هستیم.
16:27
It wouldn't be such an inspiring scenography
315
987740
2256
پرده های نمایش آنچنان الهام بخش نمی بودند
بدون این تالار .
16:30
without this theater.
316
990020
1200
16:31
And I think the theater is a place where we truly enhance life with light.
317
991820
6216
و من فکرمی کنم که تالار سخنرانی محلی است
که حقیقتا" ما ارتقاء می دهیم زندگیمان را با نور
بسیار سپاسگزارم
16:38
Thank you very much.
318
998060
1216
16:39
(Applause)
319
999300
5960
(تشویق حاضران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7