Rogier van der Heide: Why light needs darkness

51,537 views ・ 2011-03-21

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Irina Caragea Corector: Ariana Bleau Lugo
O afirmaţie frumoasă pe ecran
00:16
There's a beautiful statement on the screen that says,
0
16420
3496
spune: "Lumina creează ambianţa,
00:19
"Light creates ambiance, light makes the feel of a space,
1
19940
5376
lumina influenţează percepţia spaţiului,
lumina e de asemenea expresia structurii."
00:25
and light is also the expression of structure."
2
25340
3056
00:28
Well, that was not by me.
3
28420
1816
Ei bine, nu e citatul meu.
00:30
That was, of course, by Le Corbusier, the famous architect.
4
30260
4336
A fost spusă, bineînțeles, de Le Corbusier,
faimosul arhitect.
00:34
And here you can see what he meant in one of his beautiful buildings --
5
34620
4616
Aici vedeți ce voia să spună
în una dintre frumoasele lui construcții --
00:39
the chapel Notre Dame Du Haut De Ronchamp --
6
39260
4176
capela Notre Dame du Haut Ronchamp --
00:43
where he creates this light that he could only make because there's also dark.
7
43460
5536
unde crează această lumină
pe care a putut-o obţine numai pentru că există şi întuneric.
Şi cred că aceasta este esenţa
00:49
And I think that is the quintessence of this 18-minute talk --
8
49020
5200
acestui discurs de 18 minute --
00:54
that there is no good lighting that is healthy and for our well-being
9
54940
5296
anume că nu există o iluminare bună,
sănătoasă şi benefică pentru bunăstarea noastră
01:00
without proper darkness.
10
60260
2160
fără un întuneric adecvat.
01:04
So this is how we normally would light our offices.
11
64500
3376
În felul acesta ne iluminăm de obicei birourile.
01:07
We have codes and standards that tell us that the lights should be so much Lux
12
67900
4896
Avem coduri şi standarde
care impun ca lumina să aibă un anumit număr de lucși
01:12
and of great uniformity.
13
72820
2256
şi să aibă deplină uniformitate.
Aşa creăm o iluminare uniformă
01:15
This is how we create uniform lighting from one wall to the other
14
75100
5015
de la un perete la altul,
printr-o distribuire regulată de lămpi.
01:20
in a regular grid of lamps.
15
80139
2777
01:22
And that is quite different from what I just showed you
16
82940
3256
E foarte diferit
de ce v-am arătat înainte,
01:26
from Le Corbusier.
17
86220
1680
stilul Le Corbusier.
01:28
If we would apply these codes and standards
18
88940
2056
Dacă aplicam aceste coduri şi standarde
Pantheonului din Roma,
01:31
to the Pantheon in Rome,
19
91020
1536
01:32
it would never have looked like this,
20
92580
1856
n-ar mai fi arătat așa,
01:34
because this beautiful light feature that goes around there all by itself
21
94460
5696
pentru că această frumoasă caracteristică
a luminii exclusive care învăluie spaţiul
poate apărea
01:40
can only appear because there is also darkness in that same building.
22
100180
3896
numai pentru că întunericul coexistă în aceeaşi clădire.
01:44
And the same is more or less what Santiago Calatrava said
23
104100
4696
Cam asta e ceea ce spunea Santiago Calatrava
01:48
when he said, "Light: I make it in my buildings for comfort."
24
108820
4776
când afirma, "Lumina -- o creez în clădirile mele
pentru confort."
01:53
And he didn't mean the comfort of a five-course dinner
25
113620
3176
Şi nu se referea la confortul unei cine cu 5 feluri
01:56
as opposed to a one-course meal,
26
116820
1936
față de o masă cu un singur fel,
01:58
but he really meant the comfort
27
118780
1696
ci se referea la confortul
02:00
of the quality of the building for the people.
28
120500
2736
calităţii clădirii pentru oameni.
02:03
He meant that you can see the sky and that you can experience the sun.
29
123260
5004
Se referea la faptul că poţi vedea cerul
şi te poţi bucura de soare.
02:08
And he created these gorgeous buildings where you can see the sky,
30
128740
4496
A creat aceste minunate clădiri
unde poţi vedea cerul,
02:13
and where you can experience the sun,
31
133260
2096
unde poţi simţi soarele,
02:15
that give us a better life in the built environment,
32
135380
2880
care ne oferă o viaţă mai bună în interioare
doar datorită relevanței luminii
02:19
just because of the relevance of light in its brightness and also in its shadows.
33
139300
6016
în strălucirea ei dar şi în umbre.
02:25
And what it all boils down to is, of course, the sun.
34
145340
3936
Totul se reduce la soare, bineînțeles.
Această imagine a soarelui poate sugera
02:29
And this image of the Sun may suggest
35
149300
2936
că soarele e ceva rău şi agresiv.
02:32
that the Sun is something evil and aggressive,
36
152260
2176
02:34
but we should not forget
37
154460
1176
Dar să nu uităm că toată energia pe această planetă
02:35
that all energy on this planet actually comes from the Sun,
38
155660
3576
provine de fapt de la soare.
02:39
and light is only a manifestation of that energy.
39
159260
4800
Iar lumina e doar o manifestare
a acestei energii.
02:44
The sun is for dynamics, for color changes.
40
164980
3416
Soarele crează dinamica, schimbarea culorilor,
frumuseţea din mediul înconjurător,
02:48
The sun is for beauty in our environment,
41
168420
2576
precum în această cladire --
02:51
like in this building -- the High Museum in Atlanta,
42
171020
3216
High Museum din Atlanta,
02:54
which has been created by Renzo Piano from Italy,
43
174260
2936
concepută de Renzo Piano din Italia,
împreună cu Arup Lighting,
02:57
together with Arup Lighting, a brilliant team of lighting designers,
44
177220
4576
o echipă strălucită de designeri de iluminare,
03:01
who created a very subtle modulation of light across the space,
45
181820
6456
care au creat
o foarte subtilă modulaţie a luminii
de-a lungul spaţiului,
03:08
responding to what the sun does outside,
46
188300
2318
răspunzând la alternanțele soarelui de afară,
03:10
just because of all these beautiful openings in the roof.
47
190642
2994
datorită acestor frumoase deschideri în acoperiş.
03:13
So in an indirect way, you can see the sun.
48
193660
4176
Deci într-un mod indirect,
putem percepe soarele.
03:17
And what they did is they created an integral building element
49
197860
3456
Ce au făcut ei,
au creat un element de construcţie intrinsec
03:21
to improve the quality of the space that surrounds the visitors of the museum.
50
201340
5776
pentru a îmbunătaţi calitatea spaţiului
care înconjoară vizitatorii muzeului.
Au creat acest parasolar
03:27
They created this shade that you can see here,
51
207140
3256
pe care-l vedeți aici,
03:30
which actually covers the sun,
52
210420
3656
care de fapt ecranează soarele,
dar face loc luminii bune care vine de la cer.
03:34
but opens up to the good light from the sky.
53
214100
2515
Aici vedeți
03:37
And here you can see how they really crafted a beautiful design process
54
217140
3936
cum au făurit un frumos proces de design
cu machete fizice
03:41
with physical models,
55
221100
1216
03:42
with quantitative as well as qualitative methods,
56
222340
3256
cu metode cantitative, cât şi calitative
03:45
to come to a final solution that is truly integrated
57
225620
4216
pentru a ajunge la o soluţie finală
integrată cu adevărat şi complet holistică
03:49
and completely holistic with the architecture.
58
229860
2536
cu arhitectura.
03:52
They allowed themselves a few mistakes along the way.
59
232420
2496
Şi-au îngăduit câteva greşeli pe parcurs.
03:54
As you can see here, there's some direct light on the floor,
60
234940
2856
După cum vedeți aici există o lumină directă pe podea,
dar îşi pot da seama cu uşurinţă de unde provine.
03:57
but they could easily figure out where that comes from.
61
237820
2616
Şi au permis oamenilor din acea clădire
04:00
And they allow people in that building to really enjoy the sun,
62
240460
5576
să se bucure cu adevărat de soare,
de partea bună a soarelui.
04:06
the good part of the sun.
63
246060
2096
Poți să te bucuri de soare
04:08
And enjoying the sun can be in many different ways, of course.
64
248180
4416
în mai multe feluri, desigur.
04:12
It can be just like this,
65
252620
1816
Poate fi doar aşa,
04:14
or maybe like this, which is rather peculiar,
66
254460
3420
sau poate aşa, pare oarecum ciudat,
04:17
but this is in 1963 --
67
257904
2092
dar aceasta e în 1963 --
urmărirea unei eclipse de soare
04:20
the viewing of a sun eclipse in the United States.
68
260020
4016
în Statele Unite.
E puţin cam luminos acolo,
04:24
And it's just a bit bright up there,
69
264060
2256
04:26
so these people have found a very intriguing solution.
70
266340
3160
aşadar aceşti oameni au găsit o soluţie foarte intrigantă.
04:30
This is, I think, a very illustrative image of what I try to say --
71
270180
3176
Asta e o imagine reprezentativă pentru ceea ce încerc să spun --
anume că frumosul dinamism al soarelui,
04:33
that the beautiful dynamics of sun, bringing these into the building,
72
273380
4896
captarea acestuia în clădire,
crează o calitatea a interiorului construcției
04:38
creates a quality of our built environment that truly enhances our lives.
73
278300
4536
care ne îmbunătăţeşte cu adevărat vieţile.
04:42
And this is all about darkness
74
282860
2296
Include întunericul
la fel de atent cum incorporează lumina, desigur,
04:45
as much as it is about lightness, of course,
75
285180
2096
pentru că altfel nu poţi percepe aceste dinamici.
04:47
because otherwise you don't see these dynamics.
76
287300
2616
04:49
As opposed to the first office
77
289940
1456
În opoziţie cu primul birou pe care vi l-am arătat
04:51
that I showed you in the beginning of the talk,
78
291420
3056
la începutul discursului,
04:54
this is a well-known office, which is the Weidt Group.
79
294500
3056
acesta e un binecunoscut birou, anume White Group.
04:57
They are in green energy consulting, or something like that.
80
297580
3056
Lucrează în consultanţa pentru energia ecologică, sau așa ceva.
05:00
And they really practice what they preach
81
300660
1953
Şi chiar practică ce predică,
05:02
because this office doesn't have any electric lighting at all.
82
302637
2919
pentru că acest birou nu are nici un fel de iluminare electrică.
05:05
It has only, on one side, this big, big glass window
83
305580
4256
Are doar pe o parte
această mare, imensă fereastră de sticlă
05:09
that helps to let the sunlight enter deep into the space
84
309860
3576
care permite luminii solare să pătrundă
adânc în spaţiu
05:13
and create a beautiful quality there and a great dynamic range.
85
313460
3416
creând o calitate frumoasă și un minunat spectru dinamic.
05:16
So it can be very dim over there, and you do your work,
86
316900
2616
Poate fi lumină slabă în spațiu şi poți lucra,
05:19
and it can be very bright over there, and you do your work.
87
319540
2776
poate fi lumină strălucitoare şi poți lucra.
05:22
But actually, the human eye turns out to be remarkably adaptable
88
322340
3896
De fapt ochiul uman
se dovedeşte a fi deosebit de adaptabil
05:26
to all these different light conditions that together create an environment
89
326260
3896
la toate aceste condiţii diferite de iluminare
care împreună crează un mediu
05:30
that is never boring and that is never dull,
90
330180
2416
care nu e niciodată plictisitor şi niciodată monoton,
05:32
and therefore helps us to enhance our lives.
91
332620
2640
care ne ajută așadar să ne îmbunătăţim vieţile.
05:36
I really owe a short introduction of this man to you.
92
336660
3296
Vă datorez o scurtă prezentare a acestui om.
05:39
This is Richard Kelly who was born 100 years ago,
93
339980
3936
Acesta este Richard Kelly
care s-a născut acum 100 de ani,
05:43
which is the reason I bring him up now, because it's kind of an anniversary year.
94
343940
3816
motiv pentru care îl aduc acum în discuţie,
pentru că e un fel de an aniversar.
05:47
In the 1930s, Richard Kelly was the first person to really describe
95
347780
5096
În 1930, Richard Kelly a fost prima persoană
care a descris cu adevărat
05:52
a methodology of modern lighting design.
96
352900
1936
o metodologie a designului iluminării moderne.
05:54
And he coined three terms,
97
354860
1816
El a inventat 3 termeni:
05:56
which are "focal glow," "ambient luminescence"
98
356700
3896
"iluminare focală, "
"luminescenţă ambientală"
06:00
and "play of the brilliants" --
99
360620
1656
şi "joc de lumini"
06:02
three very distinctly different ideas about light in architecture
100
362300
4496
adoptând idei complet distincte
despre lumină în arhitectură care,
06:06
that all together make up this beautiful experience.
101
366820
3976
toate la un loc,
alcătuiesc această frumoasă experienţă.
06:10
So to begin with, focal glow.
102
370820
1416
Deci începe cu iluminarea focală.
06:12
He meant something like this --
103
372260
1576
S-a referit la ceva de acest gen --
06:13
where the light gives direction to the space
104
373860
2376
în care lumina oferă direcție spaţiului
06:16
and helps you to get around.
105
376260
1976
şi ajută la orientare.
06:18
Or something like this,
106
378260
1216
Sau ceva în acest gen, design de iluminăre pe care l-a făcut
06:19
which is the lighting design he did for General Motors,
107
379500
2616
pentru General Motors, pentru sala de expoziţie a maşinilor.
06:22
for the car showroom.
108
382140
1216
Pătrunzi în acel spaţiu
06:23
And you enter that space,
109
383380
1216
06:24
and you feel like, "Wow! This is so impressive,"
110
384620
3296
şi gândești: Wow! E atât de impresionant
06:27
just because of this focal point, this huge light source in the middle.
111
387940
4056
doar datorită acestui punct focal,
acestei imense surse de lumină din mijloc.
Mie îmi amintește de teatru,
06:32
To me, it is something from theater,
112
392020
1715
06:33
and I will get back to that a little bit later.
113
393759
2197
am să revin asupra acestui lucru ceva mai târziu.
06:35
It's the spotlight on the artist that helps you to focus.
114
395980
3656
Reflectorul îndreptat spre artist
induce focalizarea.
06:39
It could also be the sunlight that breaks through the clouds
115
399660
2816
Poate fi lumina soarelui care străpunge norii
06:42
and lights up a patch of the land,
116
402500
3416
şi luminează o bucată de pământ,
06:45
highlighting it compared to the dim environment.
117
405940
3560
scoţând-o în evidenţă
în contrast cu mediul înconjurător obscur.
06:50
Or it can be in today's retail, in the shopping environment --
118
410380
3776
Sau poate fi în prăvălii, în magazine --
iluminând marfa
06:54
lighting the merchandise and creating accents that help you to get around.
119
414180
4016
şi creând accente care te ajută să te orientezi.
06:58
Ambient luminescence is something very different.
120
418220
3016
Luminescenţa ambientală este ceva foarte diferit.
07:01
Richard Kelly saw it as something infinite,
121
421260
3096
Richard Kelly a vizualizat-o ca pe ceva infinit,
07:04
something without any focus,
122
424380
2296
fără o anume focalizare,
07:06
something where all details actually dissolve in infinity.
123
426700
4816
ceva unde toate detaliile
se dizolvă efectiv în infinit.
07:11
And I see it as a very comfortable kind of light that really helps us to relax
124
431540
5896
Şi eu o văd ca un gen de lumină foarte comfortabilă
care ne ajută cu adevărat să ne relaxăm
şi să contemplăm.
07:17
and to contemplate.
125
437460
1416
07:18
It could also be something like this:
126
438900
1816
Poate fi de asemenea ceva în genul:
07:20
the National Museum of Science in London,
127
440740
2096
Muzeul Naţional de Ştiinţe din Londra,
07:22
where this blue is embracing all the exhibitions and galleries
128
442860
5096
unde acest albastru
îmbrăţişează toate expoziţiile şi galeriile
07:27
in one large gesture.
129
447980
2496
printr-un gest cuprinzător.
07:30
And then finally,
130
450500
1216
Şi prin urmare în final, atitudinea jocului de lumini a lui Kelly.
07:31
Kelly's play of brilliants added to that
131
451740
2456
Care se joacă realmente pe linia orizontului Hong Kong-ului,
07:34
really some play, I think, of the skyline of Hong Kong,
132
454220
3336
07:37
or perhaps the chandelier in the opera house,
133
457580
2336
sau poate candelabrul din casa operei,
07:39
or in the theater here,
134
459940
1616
sau în teatru aici,
07:41
which is the decoration, the icing on the cake, something playful,
135
461580
4176
care este o decoraţie,
cireaşa de pe tort, ceva jucăuş,
07:45
something that is just an addition to the architectural environment,
136
465780
3536
ceva care este doar un adaos
la mediul arhitectural, aş putea spune.
07:49
I would say.
137
469340
1216
07:50
These three distinct elements, together,
138
470580
2576
Aceste trei elemente distincte,
împreună crează un mediu iluminat
07:53
make a lighting environment that helps us to feel better.
139
473180
3160
care ne ajută să ne simţim mai bine.
07:56
And we can only create these out of darkness.
140
476940
2136
Şi le putem crea numai din întuneric.
Am să explic acest lucru mai detaliat.
07:59
And I will explain that further.
141
479100
1576
08:00
And I guess that is something that Richard Kelly, here on the left,
142
480700
3176
Şi bănuiesc că aceasta îi explica Richard Kelly, aici în stânga,
08:03
was explaining to Ludwig Mies van Der Rohe.
143
483900
2336
lui Ludwig Mies Van der Rohe.
08:06
And behind them, you see that Seagram Building
144
486260
2736
Şi în spatele lor, vedeţi Cladirea Seagram
care mai târziu a devenit
08:09
that later turned into an icon of modern lighting design.
145
489020
4440
o imagine a designului iluminării moderne.
08:14
Those times, there were some early attempts
146
494260
2785
În acele vremuri, existau deja nişte încercări timpurii
pentru terapia prin lumină.
08:17
also for light therapy already.
147
497069
1487
08:18
You can see here a photo
148
498580
1176
Vedeți aici o fotografie de la Biblioteca de Medicină a Statelor Unite,
08:19
from the United States Library of Medicine,
149
499780
2136
08:21
where people are put in the sun to get better.
150
501940
3096
unde oamenii sunt aşezaţi în lumina soarelui pentru a se însănătoși.
Este o poveste puţin cam diferită,
08:25
It's a little bit of a different story, this health aspect of light,
151
505060
3191
acest aspect al luminii ce priveşte sănătatea,
08:28
than what I'm telling you today.
152
508275
1560
decât ceea ce vă povestesc astăzi.
08:30
In today's modern medicine,
153
510620
2376
În cadrul medicinei moderne a zilelor noastre,
există o înțelegere reală a luminii
08:33
there is a real understanding of light in an almost biochemical way.
154
513020
5496
într-un mod aproape biochimic.
08:38
And there is the idea that, when we look at things,
155
518540
4696
Şi există ideea
că, atunci când ne uităm la lucruri,
lumina galbenă e cea care ne ajută cel mai mult,
08:43
it is the yellow light that helps us the most,
156
523260
2176
08:45
that we are the most sensitive for.
157
525460
1976
la care suntem cei mai sensibili.
08:47
But our circadian rhythms,
158
527460
2616
Dar ritmurile noastre circadiene,
ritmuri care ne ajută să ne trezim şi să adormim
08:50
which are the rhythms that help us to wake and sleep
159
530100
2456
să fim alerţi şi să ne relaxam ș.a.m.d.,
08:52
and be alert and relaxed and so forth and so on,
160
532580
2376
08:54
they are much more triggered by blue light.
161
534980
2736
sunt declanşate mult mai mult de lumină albastră.
08:57
And by modulating the amount of blue in our environment,
162
537740
3896
Şi modulând cantitatea de albastru
din mediul nostru,
09:01
we can help people to relax, or to be alert,
163
541660
3376
putem ajuta oamenii să se relaxeze, sau să fie alerţi,
să adoarmă, sau să stea treji.
09:05
to fall asleep, or to stay awake.
164
545060
2296
09:07
And that is how, maybe in the near future, light can help hospitals
165
547380
6016
Şi aşa,
poate în viitorul apropiat,
lumina poate ajuta spitalele
09:13
to make people better sooner, recover them quicker.
166
553420
5416
să însănătoşească oamenii mai curând,
să se recupereze mai rapid.
09:18
Maybe in the airplane, we can overcome jet lag like that.
167
558860
3376
Poate în avion,
putem birui dereglarea provocată de diferenţa de fus orar în modul acesta.
09:22
Perhaps in school, we can help children to learn better
168
562260
3782
Poate în şcoli, putem ajuta copiii să înveţe mai bine
pentru că se concentrează mai mult asupra muncii lor.
09:26
because they concentrate more on their work.
169
566066
2048
09:28
And you can imagine a lot more applications.
170
568138
2498
Şi vă puteţi imagina mult mai multe aplicaţii.
09:30
But I would like to talk further
171
570660
1576
Dar aş dori să vorbesc în continuare
09:32
about the combination of light and darkness
172
572260
5776
despre combinaţia
dintre lumină şi întuneric
ca o calitate în viaţa noastră.
09:38
as a quality in our life.
173
578060
1920
09:41
So light is, of course, for social interaction also --
174
581260
3896
Deci lumina servește, bineînțeles, şi în interacţiuni sociale --
pentru a crea relaţii
09:45
to create relationships with all the features around us.
175
585180
3656
cu toate caracteristicile din jurul nostru.
09:48
It is the place where we gather around
176
588860
2376
E locul în jurul căruia ne adunăm
09:51
when we have to say something to each other.
177
591260
2256
când trebuie să ne spunem ceva unul altuia.
09:53
And it is all about this planet.
178
593540
2176
Şi este vorba numai despre această planetă.
09:55
But when you look at this planet at night,
179
595740
2256
Dar când priviţi această planetă în timpul nopţii, arată aşa.
09:58
it looks like this.
180
598020
1336
Cred că aceasta e cea mai şocantă imagine
09:59
And I think this is the most shocking image in my talk today.
181
599380
3536
în discursul meu de azi.
10:02
Because all this light here goes up to the sky.
182
602940
3616
Pentru că toată această lumină de aici
se ridică spre cer.
10:06
It never reaches the ground where it was meant for.
183
606580
3896
Niciodată nu atinge suprafaţa pământului
unde a fost destinată să ajungă.
10:10
It never is to the benefit of people.
184
610500
2136
Niciodată nu este spre beneficiul oamenilor.
10:12
It only spoils the darkness.
185
612660
1816
Numai deteriorează întunericul.
10:14
So at a global scale, it looks like this.
186
614500
3216
Deci la o scară globală, arată în felul acesta.
10:17
And, I mean, that is quite amazing, what you see here --
187
617740
2736
Şi, vreau să spun, ceea ce vedeţi aici e uimitor --
10:20
how much light goes up into the sky and never reaches the ground.
188
620500
5336
câtă lumină se ridică spre cer
şi niciodată nu atinge solul.
10:25
Because if we look at the Earth the way it should be,
189
625860
2736
Pentru că dacă ne uităm la Pământ în felul în care ar trebui să fie,
10:28
it would be something like this very inspiring image
190
628620
3016
ar fi ceva în genul acestei imagini foarte inspiratoare
10:31
where darkness is for our imagination and for contemplation
191
631660
4296
unde întunericul este pentru imaginaţia noastră
şi pentru contemplare
10:35
and to help us to relate to everything.
192
635980
2680
şi pentru a ne ajută să relaţionăm cu totul.
Lumea se schimbă totuşi,
10:39
The world is changing though,
193
639540
1416
10:40
and urbanization is a big driver of everything.
194
640980
2216
şi urbanizarea este un motor pentru toate.
Am făcut această fotografie acum 2 săptămâni în Guangzhou,
10:43
I took this photo two weeks ago in Guangzhou,
195
643220
2418
10:45
and I realized that 10 years ago,
196
645662
1655
şi am realizat că acum 10 ani,
10:47
there was nothing like this, of these buildings.
197
647341
3760
nu era nimic din acestea, nici una dintre aceste clădiri.
10:51
It was just a much smaller city,
198
651980
2096
Era doar un oraş mult mai mic,
şi ritmul urbanizării
10:54
and the pace of urbanization is incredible and enormous.
199
654100
3456
este incredibil şi enorm.
10:57
And we have to understand these main questions:
200
657580
3016
Trebuie să înțelegem aceste întrebări esenţiale:
11:00
How do people move through these new urban spaces?
201
660620
3616
Cum se mişcă oamenii prin aceste spaţii urbane noi?
Cum îşi împărtăşesc cultura?
11:04
How do they share their culture?
202
664260
1576
11:05
How do we tackle things like mobility?
203
665860
1840
Cum abordăm lucruri precum mobilitatea?
Şi cum poate ajuta lumina în aceste aspecte?
11:08
And how can light help there?
204
668260
1896
Deoarece noile tehnologii,
11:10
Because the new technologies,
205
670180
1456
11:11
they seem to be in a really interesting position
206
671660
2456
par a se afla într-o poziţie foarte interesantă
11:14
to contribute to the solutions of urbanization
207
674140
3856
pentru a contribui la soluţiile urbanizării
şi pentru a ne furniza medii mai bune.
11:18
and to provide us with better environments.
208
678020
3336
Nu cu multă vreme în urmă
11:21
It's not that long ago
209
681380
1376
11:22
that our lighting was just done with these kinds of lamps.
210
682780
3736
iluminatul se făcea numai
cu acest gen de lămpi.
11:26
And of course, we had the metal-halide lamps
211
686540
2096
Şi bineînțeles, aveam lămpile cu halogenuri metalice şi lămpile fluorescente
11:28
and fluorescent lamps and things like that.
212
688660
2096
şi altele de acest gen.
11:30
Now we have LED,
213
690780
1496
Acum avem LED-ul,
11:32
but here you see the latest one, and you see how incredibly small it is.
214
692300
4056
dar aici îl puteţi vedea pe cel mai recent,
şi observaţi că este incredibil de mic.
11:36
And this is exactly what offers us a unique opportunity,
215
696380
3616
Şi asta e exact ce ne oferă o oportunitate unică,
pentru că această dimensiune foarte mică
11:40
because this tiny, tiny size allows us
216
700020
3216
ne permite să plasăm lumina oriunde avem cu adevărat nevoie de ea.
11:43
to put the light wherever we really need it.
217
703260
2336
11:45
And we can actually leave it out where it's not needed at all
218
705620
2896
Şi putem s-o excludem de unde nu-i deloc necesară,
unde putem menţine întunericul.
11:48
and where we can preserve darkness.
219
708540
1696
Aşadar aceasta este o sugestie foarte interesantă, cred
11:50
So that is a really interesting proposition, I think,
220
710260
2496
11:52
and a new way of lighting the architectural environment
221
712780
3576
şi o nouă modalitate de a ilumina mediul arhitectural
considerând bunăstarea noastră.
11:56
with our well-being in mind.
222
716380
1880
11:58
The problem is, though, that I wanted to explain to you how this really works --
223
718860
3776
Totuși vreau să vă explic cum funcţionează de fapt --
pot ţine 4 dintre acestea pe deget,
12:02
but I can have four of these on my finger,
224
722660
2416
și realmente nu le-ați putea vedea.
12:05
so you would not be able to really see them.
225
725100
2096
12:07
So I asked our laboratory to do something about it,
226
727220
3056
Aşadar am cerut laboratorului nostru să facă ceva în această privinţă,
şi au spus, "Ei bine, putem face ceva."
12:10
and they said, "Well, we can do something."
227
730300
2016
Au creat pentru mine cel mai mare LED din lume
12:12
They created for me the biggest LED in the world
228
732340
2536
12:14
especially for TEDx in Amsterdam.
229
734900
2016
special pentru TEDx în Amsterdam.
12:16
So here it is.
230
736940
1336
Aşadar iată-l.
12:18
It's the same thing as you can see over there --
231
738300
2416
E acelaşi pe care-l vedeți acolo -- dar de 200 de ori mai mare.
12:20
just 200 times bigger.
232
740740
1616
Şi am să vă arăt foarte rapid cum funcţionează.
12:22
And I will very quickly show you how it works.
233
742380
2336
12:24
So just to explain.
234
744740
2856
Deci să explic.
12:27
Now, every LED that is made these days gives blue light.
235
747620
6200
Orice LED fabricat în prezent
furnizează lumină albastră.
12:34
Now, this is not very pleasant and comfortable.
236
754820
3216
Aceasta nu e foarte plăcută sau comfortabilă.
Şi din acest motiv,
12:38
And for that reason, we cover the LED with a phosphor cap.
237
758060
6896
acoperim LED-ul
cu un capac fosforescent.
12:44
And the phosphor is excited by the blue
238
764980
2696
Fosforul e activat de albastru
12:47
and makes the light white and warm and pleasant.
239
767700
3096
şi face lumina albă, caldă şi plăcută.
12:50
And then when you add the lens to that,
240
770820
2336
Apoi când adaugi lentila,
12:53
you can bundle the light and send it wherever you need it
241
773180
3696
focalizezi lumina şi o trimiți unde doreşti
12:56
without any need to spill any light to the sky or anywhere else.
242
776900
3336
fără a mai risipi parte din lumină
spre cer sau altundeva.
13:00
So you can preserve the darkness and make the light.
243
780260
3296
Deci se poate păstra întunericul şi face lumină în același timp.
13:03
I just wanted to show that to you so you understand how this works.
244
783580
5096
Am vrut să vă arăt acest lucru
pentru a înțelege cum funcţionează.
13:08
(Applause)
245
788700
1016
13:09
Thank you.
246
789740
1188
Vă mulţumesc.
13:10
(Applause)
247
790952
1064
Putem continua.
13:12
We can go further.
248
792040
1196
13:13
So we have to rethink the way we light our cities.
249
793260
3216
Aşadar trebuie să regândim modul în care iluminăm oraşele.
13:16
We have to think again about light as a default solution.
250
796500
4736
Trebuie să gândim din nou
la lumină ca la o soluţie implicită.
De ce sunt toate aceste autostăzi iluminate permanent?
13:21
Why are all these motorways permanently lit?
251
801260
2416
Este într-adevăr necesar?
13:23
Is it really needed?
252
803700
1216
13:24
Can we maybe be much more selective
253
804940
1696
Putem fi oare mai selectivi,
13:26
and create better environments that also benefit from darkness?
254
806660
3336
să creăm medii mai bune care beneficiează şi de întuneric?
Putem fi mai moderaţi cu lumina?
13:30
Can we be much more gentle with light?
255
810020
2216
De ex. aici -- acesta e de fapt un nivel foarte scăzut de lumină.
13:32
Like here -- this is a very low light level actually.
256
812260
2816
Putem să angrenăm mai mult oamenii
13:35
Can we engage people more in the lighting projects that we create,
257
815100
3616
în proiectele de iluminare pe care le creăm,
13:38
so they really want to connect with it, like here?
258
818740
2576
astfel încât să-şi dorească cu adevărat să se conecteze cu ea, ca aici?
13:41
Or can we create simply sculptures
259
821340
1860
Sau putem pur şi simplu să creăm sculpturi
13:43
that are very inspiring to be in and to be around?
260
823224
2612
care ne inspiră să fim în interior dar şi în jurul lor?
13:45
And can we preserve the darkness?
261
825860
1976
Putem prezerva întunericul?
13:47
Because to find a place like this today on Earth
262
827860
2239
Pentru că a găsi un loc ca acesta astăzi pe Pământ
13:50
is really very, very challenging.
263
830123
2640
e într-adevăr foarte, foarte provocator.
13:53
And to find a starry sky like this is even more difficult.
264
833700
3296
Şi să găseşti un cer înstelat ca acesta e şi mai dificil.
Chiar şi în oceane, creăm multă lumină
13:57
Even in the oceans, we are creating a lot of light
265
837020
2976
pe care am putea-o elimina pentru ca viaţa animală
14:00
that we could actually ban
266
840020
1456
14:01
also for animal life to have a much greater well-being.
267
841500
3656
să aibă o bunăstare mai ridicată.
E cunoscut faptul că păsările migratoare, de exemplu,
14:05
And it's known that migrating birds, for example, get very disoriented
268
845180
3296
devin foarte dezorientate
14:08
because of these offshore platforms.
269
848500
2056
datorită acestor platforme din larg.
14:10
And we discovered that when we make those lights green,
270
850580
2776
Am descoperit că atunci când facem aceste lumini verzi,
păsările se îndreaptă în direcţia bună.
14:13
the birds, they actually go the right way.
271
853380
2016
Nu mai sunt deranjate.
14:15
They are not disturbed anymore.
272
855420
2016
14:17
And it turns out once again
273
857460
1818
Şi mereu se dovedeşte
14:19
that spectral sensitivity is very important here.
274
859302
4158
că senzitivitatea spectrală
e foarte importantă aici.
În toate aceste exemple, cred,
14:24
In all of these examples, I think,
275
864180
2456
14:26
we should start making the light out of darkness,
276
866660
2896
ar trebui să începem să creăm lumina din întuneric,
14:29
and use the darkness as a canvas -- like the visual artists do,
277
869580
3896
să folosim întunericul ca o canava --
aşa cum fac artiştii vizuali,
14:33
like Edward Hopper in this painting.
278
873500
2256
precum Edward Hoppen în această pictură.
14:35
I think that there is a lot of suspense in this painting.
279
875780
2696
Cred că e foarte mult suspans în această pictură.
14:38
I think, when I see it, I start to think, who are those people?
280
878500
4216
Mă gândesc, când o văd,
încep să mă întreb cine sunt acei oameni?
14:42
Where have they come from? Where are they going?
281
882740
2256
De unde vin? Unde merg?
Ce s-a întâmplat de curând? Ce se va întâmpla în următoarele cinci minute?
14:45
What just happened?
282
885020
1216
14:46
What will be happening in the next five minutes?
283
886260
2256
Incorporează toate aceste poveşti şi tot acest suspans
14:48
And it only embodies all these stories and all this suspense
284
888540
2856
numai datorită întunericului şi luminii.
14:51
because of the darkness and the light.
285
891420
1856
Edward Hopper a fost un adevărat maestru
14:53
Edward Hopper was a real master
286
893300
1776
în crearea naraţiunii
14:55
in creating the narration by working with light and dark.
287
895100
3616
lucrând cu lumina şi întunericul.
14:58
And we can learn from that
288
898740
1296
Putem învăţa din asta
15:00
and create more interesting and inspiring architectural environments.
289
900060
3776
şi crea medii arhitecturale mai interesante, care inspiră.
15:03
We can do that in commercial spaces like this.
290
903860
2456
Putem face asta în spaţii comerciale ca acesta.
15:06
And you can still also go outside
291
906340
2856
Şi încă poţi ieşi afară
să te bucuri de cel mai mare spectacol din univers,
15:09
and enjoy the greatest show in the universe,
292
909220
4816
care e, bineînţeles, universul însuşi.
15:14
which is, of course, the universe itself.
293
914060
2440
15:17
So I give you this wonderful, informative image of the sky,
294
917260
6416
Deci vă ofer această minunată și informativă
imagine a cerului,
15:23
ranging from the inner city,
295
923700
1656
începând din interiorul oraşului,
15:25
where you may see one or two stars and nothing else,
296
925380
3696
unde poţi vedea una sau două stele şi nimic altceva,
până la mediile rurale,
15:29
all the way to the rural environments,
297
929100
2336
unde te poţi bucura
15:31
where you can enjoy this great and gorgeous and beautiful performance
298
931460
4256
de acest spectacol minunat de frumos
15:35
of the constellations and the stars.
299
935740
2376
al constelaţiilor şi stelelor.
În arhitectură lucrurile funcţionează la fel.
15:38
In architecture, it works just the same.
300
938140
2080
15:40
By appreciating the darkness when you design the light,
301
940900
3376
Apreciind întunericul atunci când proiectezi lumina,
creezi medii mult mai interesante
15:44
you create much more interesting environments
302
944300
2576
15:46
that truly enhance our lives.
303
946900
2320
care ne îmbunătăţesc cu adevărat vieţile.
15:49
This is the most well-known example, Tadao Ando's Church of the Light.
304
949820
4016
Acesta e cel mai binecunoscut exemplu,
Biserica Luminii a lui Tadao Ando.
15:53
But I also think of Peter Zumthor's spa in Vals,
305
953860
5616
Dar mă gândesc de asemenea
la staţiunea lui Peter Yumthor din Vals,
15:59
where light and dark, in very gentle combinations,
306
959500
2816
unde lumina şi întunericul, în combinaţii foarte blânde,
16:02
alter each other to define the space.
307
962340
2536
se transformă reciproc pentru a defini spaţiul.
16:04
Or Richard MacCormac's Southwark tube station in London,
308
964900
3296
Sau staţia sudică de metrou a lui Richard McCormack din Londra,
unde poţi vedea realmente cerul,
16:08
where you can really see the sky, even though you are under the ground.
309
968220
3571
deşi te afli sub pământ.
16:12
And finally, I want to point out
310
972420
1696
Şi în final vreau să subliniez
16:14
that a lot of this inspiration comes from theater.
311
974140
2496
faptul că mare parte din această inspiraţie provine din teatru.
16:16
And I think it's fantastic that we are today experiencing TEDx
312
976660
4136
Cred că este fantastic că astăzi asistăm la TEDx
16:20
in a theater for the first time
313
980820
2496
în teatru pentru prima dată,
16:23
because I think we really owe to the theater a big thanks.
314
983340
4376
pentru că sunt de părere că datorăm multe mulţumiri teatrului .
16:27
It wouldn't be such an inspiring scenography
315
987740
2256
Nu ar exista o scenografie atât de inspirantă
fără teatru.
16:30
without this theater.
316
990020
1200
16:31
And I think the theater is a place where we truly enhance life with light.
317
991820
6216
Şi cred că teatrul este un loc
unde într-adevăr îmbunătăţim viaţa cu ajutorul luminii.
Vă mulţumesc foarte mult.
16:38
Thank you very much.
318
998060
1216
16:39
(Applause)
319
999300
5960
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7