Rogier van der Heide: Why light needs darkness

Rogier van der Heide: Tại sao ánh sáng cần bóng tối?

51,499 views

2011-03-21 ・ TED


New videos

Rogier van der Heide: Why light needs darkness

Rogier van der Heide: Tại sao ánh sáng cần bóng tối?

51,499 views ・ 2011-03-21

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Huyen Bui Reviewer:
Trên màn hình là một nói rất hay
00:16
There's a beautiful statement on the screen that says,
0
16420
3496
"Ánh sáng tạo nên cảnh trí,
00:19
"Light creates ambiance, light makes the feel of a space,
1
19940
5376
ánh sáng đem đến cảm nhận về không gian,
và ánh sáng cũng là sự biểu đạt của cấu trúc."
00:25
and light is also the expression of structure."
2
25340
3056
00:28
Well, that was not by me.
3
28420
1816
Câu này không phải của tôi.
00:30
That was, of course, by Le Corbusier, the famous architect.
4
30260
4336
Mà của Le Corbusier,
một kiến trúc sư nổi tiếng.
00:34
And here you can see what he meant in one of his beautiful buildings --
5
34620
4616
Hãy nhìn đây, và bạn sẽ hiểu ý ông
tại một trong những tòa nhà tuyệt mỹ ông thiết kế --
00:39
the chapel Notre Dame Du Haut De Ronchamp --
6
39260
4176
nhà nguyện Notre Dame du Haut Ronchamp --
00:43
where he creates this light that he could only make because there's also dark.
7
43460
5536
nơi ông tạo ra thứ ánh sáng
mà chỉ có thể tạo ra được với sự có mặt của bóng tối.
Và tôi nghĩ, sự tinh hoa
00:49
And I think that is the quintessence of this 18-minute talk --
8
49020
5200
của bài thuyết trình dài 18 phút này --
00:54
that there is no good lighting that is healthy and for our well-being
9
54940
5296
là sẽ không có ánh sáng đẹp
lành mạnh và có ích
01:00
without proper darkness.
10
60260
2160
nếu không có bóng tối phù hợp.
01:04
So this is how we normally would light our offices.
11
64500
3376
Chúng ta thường thắp sáng văn phòng như thế này.
01:07
We have codes and standards that tell us that the lights should be so much Lux
12
67900
4896
Chúng ta có điều lệ và tiêu chuẩn
quy định rằng ánh sáng phải có cường độ nhất định
01:12
and of great uniformity.
13
72820
2256
và có sự đồng nhất cao.
Đây là cách chúng ta tạo ra ánh sáng đồng nhất
01:15
This is how we create uniform lighting from one wall to the other
14
75100
5015
từ tường này đến tường kia
với một hệ thống mạng đèn đều đặn.
01:20
in a regular grid of lamps.
15
80139
2777
01:22
And that is quite different from what I just showed you
16
82940
3256
Và điều này khác hẳn
với hình ảnh tôi vừa đưa ra
01:26
from Le Corbusier.
17
86220
1680
từ Le Corbusier.
01:28
If we would apply these codes and standards
18
88940
2056
Nếu chúng ta áp dụng những điều lệ và tiêu chuẩn này
cho đền Pantheon ở Rome,
01:31
to the Pantheon in Rome,
19
91020
1536
01:32
it would never have looked like this,
20
92580
1856
nó sẽ chẳng bao giờ có được dáng vẻ như thế này,
01:34
because this beautiful light feature that goes around there all by itself
21
94460
5696
vì thứ ánh sáng tuyệt đẹp thế này
thứ ánh sáng hài hòa tỏa ra khắp tòa nhà một cách tự nhiên này
chỉ có thể đạt được
01:40
can only appear because there is also darkness in that same building.
22
100180
3896
vì có cả bóng tối trong cùng tòa nhà.
01:44
And the same is more or less what Santiago Calatrava said
23
104100
4696
Tương tự như câu nói của Santiago Calatrava
01:48
when he said, "Light: I make it in my buildings for comfort."
24
108820
4776
tôi tạo ra ánh sáng vì
sự thoải mái và tiện nghi cho những tòa nhà"
01:53
And he didn't mean the comfort of a five-course dinner
25
113620
3176
Ý ông không muốn nói đến sự thoải mái của một bữa ăn 5 món
01:56
as opposed to a one-course meal,
26
116820
1936
so với bữa ăn chỉ có 1 món,
01:58
but he really meant the comfort
27
118780
1696
ông thực sự muốn nói đến sự thoải mái
02:00
of the quality of the building for the people.
28
120500
2736
về chất lượng tòa nhà.
02:03
He meant that you can see the sky and that you can experience the sun.
29
123260
5004
Ý của ông là bạn có thể nhìn thấy bầu trời
và bạn có thể cảm nhận ánh nắng mặt trời.
02:08
And he created these gorgeous buildings where you can see the sky,
30
128740
4496
Và ông ấy thiết kế những tòa nhà lộng lẫy thế này
nơi bạn có thể nhìn thấy bầu trời,
02:13
and where you can experience the sun,
31
133260
2096
và cảm nhận ánh nắng
02:15
that give us a better life in the built environment,
32
135380
2880
mang lại cho chúng ta cuộc sống tốt đẹp hơn
đều là nhờ có sự hài hòa của ánh sáng
02:19
just because of the relevance of light in its brightness and also in its shadows.
33
139300
6016
ở nơi sáng cũng như ở chỗ tối.
02:25
And what it all boils down to is, of course, the sun.
34
145340
3936
Và mấu chốt của vấn đề tất nhiên chính là mặt trời.
Hình ảnh này của mặt trời có lẽ gợi lên
02:29
And this image of the Sun may suggest
35
149300
2936
sự tàn ác và hung hãn.
02:32
that the Sun is something evil and aggressive,
36
152260
2176
02:34
but we should not forget
37
154460
1176
Nhưng chúng ta đừng quên rằng toàn bộ năng lượng của trái đất
02:35
that all energy on this planet actually comes from the Sun,
38
155660
3576
thực ra được cung cấp bởi mặt trời.
02:39
and light is only a manifestation of that energy.
39
159260
4800
Và ánh sáng chính là một dạng
của nguồn năng lượng ấy.
02:44
The sun is for dynamics, for color changes.
40
164980
3416
Mặt trời đem đến sự vận động, làm thay đổi màu sắc,
ánh mặt trời làm nên vẻ đẹp cho môi trường sống của chúng ta,
02:48
The sun is for beauty in our environment,
41
168420
2576
như trong tòa nhà này --
02:51
like in this building -- the High Museum in Atlanta,
42
171020
3216
Bảo tàng Nghệ thuật Atlanta,
02:54
which has been created by Renzo Piano from Italy,
43
174260
2936
thiết kế bởi Renzo Piano, người Ý,
cùng với Công ty thiết kế ánh sáng Arup,
02:57
together with Arup Lighting, a brilliant team of lighting designers,
44
177220
4576
một đội ngũ các nhà thiết kế ánh sáng tài ba,
03:01
who created a very subtle modulation of light across the space,
45
181820
6456
đã tạo ra
một sự hài hòa tinh tế của ánh sáng
trong không gian,
03:08
responding to what the sun does outside,
46
188300
2318
thay đổi theo ánh mặt trời bên ngoài,
03:10
just because of all these beautiful openings in the roof.
47
190642
2994
nhờ những ô cửa nhỏ xinh này trên mái nhà
03:13
So in an indirect way, you can see the sun.
48
193660
4176
Đây chính là một cách gián tiếp,
để bạn nhìn thấy mặt trời.
03:17
And what they did is they created an integral building element
49
197860
3456
Những gì họ làm
là tạo ra một yếu tố xây dựng tổng thể
03:21
to improve the quality of the space that surrounds the visitors of the museum.
50
201340
5776
để cải thiện chất lượng không gian
xung quanh những vị khách tham quan bảo tàng.
Và họ tạo ra những cấu trúc mái vòm
03:27
They created this shade that you can see here,
51
207140
3256
như thế này
03:30
which actually covers the sun,
52
210420
3656
để ngăn ánh nắng gay gắt,
nhưng đồng thời vẫn mở rộng để đón nhận ánh sáng trời.
03:34
but opens up to the good light from the sky.
53
214100
2515
Và bạn có thể thấy
03:37
And here you can see how they really crafted a beautiful design process
54
217140
3936
quá trình họ thiết kế tuyệt tác này
với các mô hình vật lý
03:41
with physical models,
55
221100
1216
03:42
with quantitative as well as qualitative methods,
56
222340
3256
cùng các phương pháp định tính cũng như định lượng
03:45
to come to a final solution that is truly integrated
57
225620
4216
để đi đến kết quả cuối cùng
đó là sự kết hợp một cách hài hòa và toàn diện
03:49
and completely holistic with the architecture.
58
229860
2536
của ánh sáng với công trình kiến trúc.
03:52
They allowed themselves a few mistakes along the way.
59
232420
2496
Họ tự cho phép mình phạm vài lỗi nhỏ trong suốt quá trình.
03:54
As you can see here, there's some direct light on the floor,
60
234940
2856
Như bạn thấy có vài đốm nắng chiếu thẳng xuống sàn nhà,
nhưng họ có thể dễ dàng lần ra nguồn gốc của chúng.
03:57
but they could easily figure out where that comes from.
61
237820
2616
Bằng cách này, họ cho phép mọi người trong tòa nhà
04:00
And they allow people in that building to really enjoy the sun,
62
240460
5576
tận hưởng ánh mặt trời,
mặt tốt đẹp của mặt trời.
04:06
the good part of the sun.
63
246060
2096
Và bạn có thể tận hưởng ánh mặt trời
04:08
And enjoying the sun can be in many different ways, of course.
64
248180
4416
bằng nhiều cách, tất nhiên rồi.
04:12
It can be just like this,
65
252620
1816
Có thể đơn giản như thế này,
04:14
or maybe like this, which is rather peculiar,
66
254460
3420
hay thế này, hơi đặc biệt một chút,
04:17
but this is in 1963 --
67
257904
2092
Ảnh này được chụp năm 1963 --
họ đang quan sát nhật thực
04:20
the viewing of a sun eclipse in the United States.
68
260020
4016
ở Mỹ.
Mặt trời hơi chói chang một chút,
04:24
And it's just a bit bright up there,
69
264060
2256
04:26
so these people have found a very intriguing solution.
70
266340
3160
thế là mọi người đã tìm ra một giải pháp thông minh thế này.
04:30
This is, I think, a very illustrative image of what I try to say --
71
270180
3176
Tôi nghĩ đây là hình ảnh minh họa rõ ràng nhất ý tôi muốn nói --
đó là sự vận động tuyệt vời mà mặt trời
04:33
that the beautiful dynamics of sun, bringing these into the building,
72
273380
4896
đem vào những tòa nhà này,
đã tạo ra chất lượng cho môi trường xây dựng
04:38
creates a quality of our built environment that truly enhances our lives.
73
278300
4536
và thực sự cải thiện cuộc sống của chúng ta.
04:42
And this is all about darkness
74
282860
2296
Và hình ảnh này thể hiện bóng tối
cũng nhiều như thể hiện ánh sáng,
04:45
as much as it is about lightness, of course,
75
285180
2096
bởi vì nếu không thì bạn sẽ chẳng thấy được những sự vận động này.
04:47
because otherwise you don't see these dynamics.
76
287300
2616
04:49
As opposed to the first office
77
289940
1456
Trái ngược với văn phòng bạn thấy
04:51
that I showed you in the beginning of the talk,
78
291420
3056
ở phần đầu,
04:54
this is a well-known office, which is the Weidt Group.
79
294500
3056
đây là một tòa nhà văn phòng nổi tiếng, tòa White Group.
04:57
They are in green energy consulting, or something like that.
80
297580
3056
Họ tư vấn về sử dụng năng lượng xanh, hoặc gì đó tương tự.
05:00
And they really practice what they preach
81
300660
1953
Và họ thực sự áp dụng những lí thuyết họ thường tư vấn,
05:02
because this office doesn't have any electric lighting at all.
82
302637
2919
vì văn phòng này hoàn toàn không có bóng đèn điện.
05:05
It has only, on one side, this big, big glass window
83
305580
4256
Nó chỉ có
cửa sổ kính rất rộng ở một bên tường
05:09
that helps to let the sunlight enter deep into the space
84
309860
3576
cho phép ánh nắng mặt trời
chiếu thật sâu vào trong phòng,
05:13
and create a beautiful quality there and a great dynamic range.
85
313460
3416
tạo ra một không gian tuyệt đẹp và linh hoạt
05:16
So it can be very dim over there, and you do your work,
86
316900
2616
Bạn có thể làm việc ở một góc rất tối,
05:19
and it can be very bright over there, and you do your work.
87
319540
2776
hoặc ở một nơi rất sáng.
05:22
But actually, the human eye turns out to be remarkably adaptable
88
322340
3896
Nhưng thực ra mắt người
có thể thích nghi một cách đáng ngạc nhiên
05:26
to all these different light conditions that together create an environment
89
326260
3896
với tất cả những điều kiện ánh sáng khác nhau này
Cùng với nhau chúng đã tạo nên một môi trường
05:30
that is never boring and that is never dull,
90
330180
2416
không bao giờ nhàm chán và không bao giờ tối tăm,
05:32
and therefore helps us to enhance our lives.
91
332620
2640
và vì thế, giúp cải thiện cuộc sống của chúng ta.
05:36
I really owe a short introduction of this man to you.
92
336660
3296
Tôi phải giới thiệu nhân vật này với các bạn.
05:39
This is Richard Kelly who was born 100 years ago,
93
339980
3936
Đây là Richard Kelly
người được sinh ra đúng 100 năm trước,
05:43
which is the reason I bring him up now, because it's kind of an anniversary year.
94
343940
3816
đó cũng là lý do tôi nhắc đến ông ở đây,
như một cách tưởng niệm.
05:47
In the 1930s, Richard Kelly was the first person to really describe
95
347780
5096
Vào những năm 1930, Richard Kelly là người đầu tiên
thực sự định ra
05:52
a methodology of modern lighting design.
96
352900
1936
một phương pháp cho ngành thiết kế ánh sáng đương đại.
05:54
And he coined three terms,
97
354860
1816
Ông ta đưa ra 3 khái niệm,
05:56
which are "focal glow," "ambient luminescence"
98
356700
3896
đó là "focal glow", tạm dịch là "ánh sáng tiêu điểm" hay "ánh sáng để nhìn thấy"
"ambient luminescence", "ánh sáng tạo môi trường" hay "ánh sáng để chiêm nghiệm"
06:00
and "play of the brilliants" --
99
360620
1656
và "play of briliants", "ánh sáng trình diễn" hay "ánh sáng để chiêm ngưỡng"
06:02
three very distinctly different ideas about light in architecture
100
362300
4496
từ những ý tưởng đối lập nhau
về ánh sáng trong kiến trúc
06:06
that all together make up this beautiful experience.
101
366820
3976
được kết hợp
để tạo nên trải nghiệm đẹp đẽ này.
06:10
So to begin with, focal glow.
102
370820
1416
Bắt đầu với "ánh sáng tiêu điểm"
06:12
He meant something like this --
103
372260
1576
Ý ông ấy muốn nói đến những thứ như thế này --
06:13
where the light gives direction to the space
104
373860
2376
nơi mà ánh sáng chỉ ra hướng của không gian
06:16
and helps you to get around.
105
376260
1976
và dẫn đường cho bạn.
06:18
Or something like this,
106
378260
1216
Hay như ở đây, ánh sáng ông thiết kế
06:19
which is the lighting design he did for General Motors,
107
379500
2616
cho General Motors, cho một phòng triển lãm xe.
06:22
for the car showroom.
108
382140
1216
Và bạn bước vào không gian đó,
06:23
And you enter that space,
109
383380
1216
06:24
and you feel like, "Wow! This is so impressive,"
110
384620
3296
và bạn cảm thấy, "Ôi! thật là ấn tượng,"
06:27
just because of this focal point, this huge light source in the middle.
111
387940
4056
đó là vì cái "tiêu điểm" này,
cái nguồn ánh sáng mạnh mẽ ở ngay giữa.
Với tôi, nó giống như trong nhà hát,
06:32
To me, it is something from theater,
112
392020
1715
06:33
and I will get back to that a little bit later.
113
393759
2197
và lát nữa đây, tôi sẽ quay lại ý này
06:35
It's the spotlight on the artist that helps you to focus.
114
395980
3656
Chính ánh đèn sân khấu chiếu lên người nghệ sĩ
đã khiến bạn tập trung.
06:39
It could also be the sunlight that breaks through the clouds
115
399660
2816
Đó cũng có thể là ánh mặt trời xuyên qua những đám mây
06:42
and lights up a patch of the land,
116
402500
3416
và chiếu sáng những mảng đất,
06:45
highlighting it compared to the dim environment.
117
405940
3560
làm nó nổi bật lên
so với không gian mờ tối xung quanh.
06:50
Or it can be in today's retail, in the shopping environment --
118
410380
3776
Hay giống như trong các cửa hàng, trong khu mua sắm --
chiếu sáng các mặt hàng
06:54
lighting the merchandise and creating accents that help you to get around.
119
414180
4016
và tạo điểm nhấn để giúp bạn nhìn thấy rõ.
06:58
Ambient luminescence is something very different.
120
418220
3016
"Ánh sáng tạo môi trường" là một khái niệm hoàn toàn khác.
07:01
Richard Kelly saw it as something infinite,
121
421260
3096
Richard Kelly xem đó là một thứ ánh sáng vô tận,
07:04
something without any focus,
122
424380
2296
không có bất kì điểm nhấn nào,
07:06
something where all details actually dissolve in infinity.
123
426700
4816
một nơi mà tất cả các chi tiết
đã hòa tan vào sự vô tận.
07:11
And I see it as a very comfortable kind of light that really helps us to relax
124
431540
5896
Và tôi thấy nó là một thứ ánh sáng dễ chịu
giúp chúng ta thư giãn
và chiêm nghiệm.
07:17
and to contemplate.
125
437460
1416
07:18
It could also be something like this:
126
438900
1816
Hoặc giống như ở đây:
07:20
the National Museum of Science in London,
127
440740
2096
Bảo tàng Khoa học Quốc gia Luân Đôn,
07:22
where this blue is embracing all the exhibitions and galleries
128
442860
5096
nơi mà ánh sáng màu xanh này
trùm lên tất cả các hiện vật và khu trưng bày
07:27
in one large gesture.
129
447980
2496
trong một động thái tổng thể.
07:30
And then finally,
130
450500
1216
Và cuối cùng là quan niệm "ánh sáng trình diễn" của Kelly
07:31
Kelly's play of brilliants added to that
131
451740
2456
Đây quả là một "màn trình diễn của ánh sáng" phía chân trời Hong Kong,
07:34
really some play, I think, of the skyline of Hong Kong,
132
454220
3336
07:37
or perhaps the chandelier in the opera house,
133
457580
2336
hay có thể là cái đèn chùm của nhà hát opera,
07:39
or in the theater here,
134
459940
1616
hay ở ngay chính trong nhà hát này,
07:41
which is the decoration, the icing on the cake, something playful,
135
461580
4176
nó là một vật trang trí,
lớp kem phủ trên chiếc bánh, một thứ gì đó vui nhộn,
07:45
something that is just an addition to the architectural environment,
136
465780
3536
hay chỉ là một chi tiết bổ sung
cho môi trường kiến trúc.
07:49
I would say.
137
469340
1216
07:50
These three distinct elements, together,
138
470580
2576
Ba thành tố riêng biệt này,
kết hợp để tạo nên một môi trường ánh sáng
07:53
make a lighting environment that helps us to feel better.
139
473180
3160
khiến chúng ta cảm thấy dễ chịu hơn.
07:56
And we can only create these out of darkness.
140
476940
2136
Và chúng ta chỉ có thể tạo nên chúng từ bóng tối.
Tôi sẽ giải thích sâu hơn.
07:59
And I will explain that further.
141
479100
1576
08:00
And I guess that is something that Richard Kelly, here on the left,
142
480700
3176
Tôi đoán đó là ý tưởng mà Richard Kelly (bên trái),
08:03
was explaining to Ludwig Mies van Der Rohe.
143
483900
2336
đang cố giải thích cho Lugwig Mies Van der Rohe.
08:06
And behind them, you see that Seagram Building
144
486260
2736
Và ngay sau lưng họ là tòa nhà Seagram
mà sau này trở thành
08:09
that later turned into an icon of modern lighting design.
145
489020
4440
một biểu tượng của ngành thiết kế chiếu sáng đương đại.
08:14
Those times, there were some early attempts
146
494260
2785
Vào thời đó, đã bắt đầu có một số thử nghiệm
sử dụng liệu pháp ánh sáng.
08:17
also for light therapy already.
147
497069
1487
08:18
You can see here a photo
148
498580
1176
Bức ảnh này chụp ở Thư viện Y khoa Hoa Kỳ,
08:19
from the United States Library of Medicine,
149
499780
2136
08:21
where people are put in the sun to get better.
150
501940
3096
nơi mọi người được phơi nắng cho khỏe.
Đây là một câu chuyện hơi khác,
08:25
It's a little bit of a different story, this health aspect of light,
151
505060
3191
về khía cạnh sức khỏe của ánh sáng,
08:28
than what I'm telling you today.
152
508275
1560
khác với những gì tôi nói nãy giờ.
08:30
In today's modern medicine,
153
510620
2376
Trong y học hiện đại,
có một hẳn một quan niệm về ánh sáng
08:33
there is a real understanding of light in an almost biochemical way.
154
513020
5496
gần như theo cách hiểu của ngành hóa sinh.
08:38
And there is the idea that, when we look at things,
155
518540
4696
Về lý thuyết,
khi chúng ta nhìn các sự vật,
ánh sáng vàng giúp ích nhiều nhất,
08:43
it is the yellow light that helps us the most,
156
523260
2176
08:45
that we are the most sensitive for.
157
525460
1976
chúng ta nhạy cảm với nó nhất.
08:47
But our circadian rhythms,
158
527460
2616
Nhưng nhịp sinh học của con người,
cái "đồng hồ" bảo chúng ta nên ngủ hay thức
08:50
which are the rhythms that help us to wake and sleep
159
530100
2456
nên tỉnh táo hay nghỉ ngơi, vân vân,
08:52
and be alert and relaxed and so forth and so on,
160
532580
2376
08:54
they are much more triggered by blue light.
161
534980
2736
được kích thích chủ yếu bởi ánh sáng xanh lam.
08:57
And by modulating the amount of blue in our environment,
162
537740
3896
Và bằng cách điều chỉnh lượng ánh sáng xanh lam
trong môi trường,
09:01
we can help people to relax, or to be alert,
163
541660
3376
chúng ta có thể giúp mọi người thư giãn, hoặc tỉnh táo,
ngủ hoặc thức.
09:05
to fall asleep, or to stay awake.
164
545060
2296
09:07
And that is how, maybe in the near future, light can help hospitals
165
547380
6016
Bằng cách này
trong tương lai gần,
các bệnh viện có thể dùng ánh sáng
09:13
to make people better sooner, recover them quicker.
166
553420
5416
để giúp bệnh nhân khỏe lại sớm hơn,
bình phục nhanh hơn.
09:18
Maybe in the airplane, we can overcome jet lag like that.
167
558860
3376
Hoặc trên máy bay,
chúng ta có thể vượt qua những mệt mỏi.
09:22
Perhaps in school, we can help children to learn better
168
562260
3782
Hoặc trong trường học, chúng ta có thể giúp bọn trẻ học tốt hơn
vì chúng tập trung hơn vào bài học.
09:26
because they concentrate more on their work.
169
566066
2048
09:28
And you can imagine a lot more applications.
170
568138
2498
Bạn có thể nghĩ ra nhiều ứng dụng hơn nữa.
09:30
But I would like to talk further
171
570660
1576
Nhưng tôi muốn nói sâu hơn
09:32
about the combination of light and darkness
172
572260
5776
đến sự kết hợp
của ánh sáng và bóng tối
như là một một phẩm chất của cuộc sống.
09:38
as a quality in our life.
173
578060
1920
09:41
So light is, of course, for social interaction also --
174
581260
3896
Mục đích của ánh sáng tất nhiên là các tương tác xã hội --
để liên kết chúng ta
09:45
to create relationships with all the features around us.
175
585180
3656
với môi trường xung quanh.
09:48
It is the place where we gather around
176
588860
2376
Đó là nơi chúng ta tụ họp
09:51
when we have to say something to each other.
177
591260
2256
khi cần trao đổi gì đó với nhau.
09:53
And it is all about this planet.
178
593540
2176
Nói bao quát hơn, ánh sáng làm nên thế giới này.
09:55
But when you look at this planet at night,
179
595740
2256
Đây là hình ảnh trái đất vào buổi đêm.
09:58
it looks like this.
180
598020
1336
Và tôi cho đây là hình ảnh gây shock nhất
09:59
And I think this is the most shocking image in my talk today.
181
599380
3536
trong bài nói hôm nay.
10:02
Because all this light here goes up to the sky.
182
602940
3616
Vì tất cả ánh sáng ở đây
chiếu lên trời.
10:06
It never reaches the ground where it was meant for.
183
606580
3896
Nó không hề chiếu xuống mặt đất
đúng như mục đích sử dụng.
10:10
It never is to the benefit of people.
184
610500
2136
Và chẳng giúp ích gì cho loài người cả.
10:12
It only spoils the darkness.
185
612660
1816
mà chỉ làm hỏng bóng đêm.
10:14
So at a global scale, it looks like this.
186
614500
3216
Ở phạm vi toàn cầu thì như thế này.
10:17
And, I mean, that is quite amazing, what you see here --
187
617740
2736
Thật đáng kinh ngạc những gì bạn thấy ở đây--
10:20
how much light goes up into the sky and never reaches the ground.
188
620500
5336
biết bao nhiêu ánh sáng chiếu lên trời
và không bao giờ chạm tới mặt đất.
10:25
Because if we look at the Earth the way it should be,
189
625860
2736
Bởi vì nếu chúng ta thấy trái đất theo đúng cách,
10:28
it would be something like this very inspiring image
190
628620
3016
hình ảnh của nó sẽ đẹp và đầy cảm hứng như thế này
10:31
where darkness is for our imagination and for contemplation
191
631660
4296
nơi bóng tối dành cho trí tưởng tượng
và sự chiêm nghiệm
10:35
and to help us to relate to everything.
192
635980
2680
bóng tối cũng giúp gắn kết chúng ta với mọi vật.
Thế giới đang thay đổi,
10:39
The world is changing though,
193
639540
1416
10:40
and urbanization is a big driver of everything.
194
640980
2216
và đô thị hóa là một động lực lớn cho mọi thứ.
Tôi chụp bức ảnh này 2 tuần trước ở Quảng Châu,
10:43
I took this photo two weeks ago in Guangzhou,
195
643220
2418
10:45
and I realized that 10 years ago,
196
645662
1655
và tôi chợt nhận ra rằng 10 năm trước,
10:47
there was nothing like this, of these buildings.
197
647341
3760
ở đây chẳng có gì giống mấy tòa nhà này.
10:51
It was just a much smaller city,
198
651980
2096
Nó từng là một thành phố nhỏ hơn nhiều,
và tốc độ đô thị hóa
10:54
and the pace of urbanization is incredible and enormous.
199
654100
3456
thật không thể tin nổi, thật khủng khiếp.
10:57
And we have to understand these main questions:
200
657580
3016
Và chúng ta cần phải hiểu những câu hỏi mấu chốt này:
11:00
How do people move through these new urban spaces?
201
660620
3616
Con người đi lại trong không gian của những đô thị mới này như thế nào?
Họ trao đổi văn hóa bằng cách nào?
11:04
How do they share their culture?
202
664260
1576
11:05
How do we tackle things like mobility?
203
665860
1840
Chúng ta phải làm gì để giải quyết các vấn đề, ví dụ như giao thông?
Và ánh sáng giúp ích thế nào?
11:08
And how can light help there?
204
668260
1896
Bởi vì các kĩ thuật mới,
11:10
Because the new technologies,
205
670180
1456
11:11
they seem to be in a really interesting position
206
671660
2456
đã đạt được những thành quả rất thú vị
11:14
to contribute to the solutions of urbanization
207
674140
3856
để đóng góp vào những giải pháp đô thị hóa
và cung cấp cho chúng ta môi trường tốt hơn.
11:18
and to provide us with better environments.
208
678020
3336
Chỉ mới đây thôi
11:21
It's not that long ago
209
681380
1376
11:22
that our lighting was just done with these kinds of lamps.
210
682780
3736
hệ thống chiếu sáng của chúng ta
còn sử dụng những loại đèn này.
11:26
And of course, we had the metal-halide lamps
211
686540
2096
và tất nhiên, cả đèn halogen, đèn huỳnh quang
11:28
and fluorescent lamps and things like that.
212
688660
2096
và những thứ tương tự khác.
11:30
Now we have LED,
213
690780
1496
Bây giờ thì ta có đèn LED,
11:32
but here you see the latest one, and you see how incredibly small it is.
214
692300
4056
đây là phiên bản mới nhất,
bạn có tin nó nhỏ như vậy không?
11:36
And this is exactly what offers us a unique opportunity,
215
696380
3616
Và chính điều này cho chúng ta một cơ hội quý giá,
bởi vì kích thước li ti của chúng
11:40
because this tiny, tiny size allows us
216
700020
3216
cho phép chúng ta đặt ánh sáng ở nơi ta thực sự cần.
11:43
to put the light wherever we really need it.
217
703260
2336
11:45
And we can actually leave it out where it's not needed at all
218
705620
2896
có thể tắt đi ở những nơi không cần thiết
và ở nơi chúng ta có thể "bảo tồn" bóng tối.
11:48
and where we can preserve darkness.
219
708540
1696
Với tôi, đó thực sự là một gợi ý thú vị
11:50
So that is a really interesting proposition, I think,
220
710260
2496
11:52
and a new way of lighting the architectural environment
221
712780
3576
và là một hướng mới cho ngành chiếu sáng trong môi trường kiến trúc
phục vụ cuộc sống con người.
11:56
with our well-being in mind.
222
716380
1880
11:58
The problem is, though, that I wanted to explain to you how this really works --
223
718860
3776
Vấn đề là tôi muốn giải thích cho bạn cụ thể hơn
nhưng 4 cái bóng đèn LED gộp lại cũng chỉ vừa trên đầu ngón tay của tôi,
12:02
but I can have four of these on my finger,
224
722660
2416
nên bạn chẳng thể nhìn thấy được.
12:05
so you would not be able to really see them.
225
725100
2096
12:07
So I asked our laboratory to do something about it,
226
727220
3056
Vì thế tôi cầu cứu phòng thí nghiệm,
và họ nói họ có thể làm cái gì đó.
12:10
and they said, "Well, we can do something."
227
730300
2016
Họ đã chế tạo cho tôi bóng đèn LED lớn nhất trên thế giới
12:12
They created for me the biggest LED in the world
228
732340
2536
12:14
especially for TEDx in Amsterdam.
229
734900
2016
dành riêng cho hội thảo TEDx Amsterdam.
12:16
So here it is.
230
736940
1336
Nó đây.
12:18
It's the same thing as you can see over there --
231
738300
2416
Nó giống hệt như cái ở trên màn hình -- nhưng lớn gấp 200 lần.
12:20
just 200 times bigger.
232
740740
1616
và tôi sẽ giải thích thật ngắn gọn
12:22
And I will very quickly show you how it works.
233
742380
2336
12:24
So just to explain.
234
744740
2856
để bạn thấy nó làm việc thế nào.
12:27
Now, every LED that is made these days gives blue light.
235
747620
6200
Hiện nay, tất cả đèn LED
đều cho ánh sáng xanh lam.
12:34
Now, this is not very pleasant and comfortable.
236
754820
3216
Không thoải mái và dễ chịu lắm.
Vì thế,
12:38
And for that reason, we cover the LED with a phosphor cap.
237
758060
6896
người ta bọc đèn LED
bằng lớp phospho.
12:44
And the phosphor is excited by the blue
238
764980
2696
Phospho được kích thích bởi ánh sáng xanh
12:47
and makes the light white and warm and pleasant.
239
767700
3096
và phát ra ánh sáng trắng ấm áp và dễ chịu.
12:50
And then when you add the lens to that,
240
770820
2336
rồi bạn gắn chụp đèn lên,
12:53
you can bundle the light and send it wherever you need it
241
773180
3696
thế là bạn có thể "gói" ánh sáng lại, và đem tới nơi nào bạn cần
12:56
without any need to spill any light to the sky or anywhere else.
242
776900
3336
mà không làm rơi rớt chút ánh sáng nào
lên bầu trời hay bất kì nơi nào khác.
13:00
So you can preserve the darkness and make the light.
243
780260
3296
Như vậy bạn có thể bảo tồn bóng tối và tạo ra ánh sáng.
13:03
I just wanted to show that to you so you understand how this works.
244
783580
5096
Tôi chỉ muốn cho bạn xem
để hiểu cụ thể nguyên lý làm việc của đèn LED.
13:08
(Applause)
245
788700
1016
13:09
Thank you.
246
789740
1188
Xin cám ơn.
13:10
(Applause)
247
790952
1064
Nếu nghĩ xa hơn,
13:12
We can go further.
248
792040
1196
13:13
So we have to rethink the way we light our cities.
249
793260
3216
Chúng ta có thể cân nhắc lại cách chúng ta chiếu sáng các thành phố.
13:16
We have to think again about light as a default solution.
250
796500
4736
Chúng ta phải nghĩ lại
về việc coi ánh sáng là một giải pháp mặc định.
Tại sao những đường cao tốc này phải được chiếu sáng liên tục?
13:21
Why are all these motorways permanently lit?
251
801260
2416
Có thực sự cần thiết không?
13:23
Is it really needed?
252
803700
1216
13:24
Can we maybe be much more selective
253
804940
1696
Hay chúng ta có thể chọn lọc hơn
13:26
and create better environments that also benefit from darkness?
254
806660
3336
và tạo ra một môi trường tốt hơn để tận hưởng cả bóng tối nữa?
Chúng ta có thể dùng ánh sáng nhẹ nhàng hơn không?
13:30
Can we be much more gentle with light?
255
810020
2216
Như ở đây -- thực chất là một mức chiếu sáng rất thấp.
13:32
Like here -- this is a very low light level actually.
256
812260
2816
Chúng ta có thể để mọi người tham gia nhiều hơn
13:35
Can we engage people more in the lighting projects that we create,
257
815100
3616
vào các công trình chiếu sáng,
13:38
so they really want to connect with it, like here?
258
818740
2576
để họ thực sự cảm thấy có mối liên hệ với chúng, như thế này.
13:41
Or can we create simply sculptures
259
821340
1860
Hoặc ta có thể tạo nên những bức điêu khắc đơn giản
13:43
that are very inspiring to be in and to be around?
260
823224
2612
nhưng cho ta thật nhiều cảm hứng khi ở gần chúng.
13:45
And can we preserve the darkness?
261
825860
1976
Và chúng ta có thể bảo tồn bóng tối được không?
13:47
Because to find a place like this today on Earth
262
827860
2239
Vì để tìm được một nơi như thế này trên trái đất bây giờ
13:50
is really very, very challenging.
263
830123
2640
thực sự là một thách thức rất lớn.
13:53
And to find a starry sky like this is even more difficult.
264
833700
3296
Và tìm được bầu trời lấp lánh sao thế này lại càng khó hơn.
Ngay cả trên biển, chúng ta cũng tạo ra nhiều ánh điện
13:57
Even in the oceans, we are creating a lot of light
265
837020
2976
mà thực ra phải bỏ đi, để cuộc sống của các động vật
14:00
that we could actually ban
266
840020
1456
14:01
also for animal life to have a much greater well-being.
267
841500
3656
được cải thiện hơn.
Một ví dụ là các loài chim di trú
14:05
And it's known that migrating birds, for example, get very disoriented
268
845180
3296
đã bị lạc hướng
14:08
because of these offshore platforms.
269
848500
2056
bởi những dàn khoan này.
14:10
And we discovered that when we make those lights green,
270
850580
2776
Và chúng tôi phát hiện ra là khi đổi những đèn này thành màu xanh lá cây,
các loài chim đã tìm được đúng hướng.
14:13
the birds, they actually go the right way.
271
853380
2016
Chúng không bị làm rối nữa.
14:15
They are not disturbed anymore.
272
855420
2016
14:17
And it turns out once again
273
857460
1818
Và một lần nữa,
14:19
that spectral sensitivity is very important here.
274
859302
4158
sự nhạy phổ
đóng vai trò then chốt ở đây
Từ tất cả các ví dụ này, tôi cho rằng,
14:24
In all of these examples, I think,
275
864180
2456
14:26
we should start making the light out of darkness,
276
866660
2896
chúng ta nên bắt đầu tạo ra ánh sáng từ bóng tối,
14:29
and use the darkness as a canvas -- like the visual artists do,
277
869580
3896
và dùng bóng tối như là một bức toan --
như cách của các họa sĩ làm,
14:33
like Edward Hopper in this painting.
278
873500
2256
như trong bức tranh này của Edward Hopper.
14:35
I think that there is a lot of suspense in this painting.
279
875780
2696
Tôi cảm thấy "sự ngưng đọng" trong bức tranh này.
14:38
I think, when I see it, I start to think, who are those people?
280
878500
4216
Khi xem tranh, tôi tự hỏi,
những nhân vật trong đấy là ai?
14:42
Where have they come from? Where are they going?
281
882740
2256
Họ từ đâu đến? Họ sẽ đi đâu?
Chuyện gì mới xảy ra? Cái gì sẽ xảy đến trong 5 phút nữa?
14:45
What just happened?
282
885020
1216
14:46
What will be happening in the next five minutes?
283
886260
2256
Và nó thể hiện tất cả các câu chuyện đó và sự ngưng đọng đó
14:48
And it only embodies all these stories and all this suspense
284
888540
2856
chỉ bằng bóng tối và ánh sáng.
14:51
because of the darkness and the light.
285
891420
1856
Edward Hopper quả là một bậc thầy
14:53
Edward Hopper was a real master
286
893300
1776
thực sự, ông đã kể chuyện
14:55
in creating the narration by working with light and dark.
287
895100
3616
chỉ bằng cách dùng những mảng sáng và tối.
14:58
And we can learn from that
288
898740
1296
Chúng ta có thể học tập ông
15:00
and create more interesting and inspiring architectural environments.
289
900060
3776
và tạo ra những không gian kiến trúc thú vị hơn và nhiều cảm hứng hơn.
15:03
We can do that in commercial spaces like this.
290
903860
2456
Chúng ta có thể ứng dụng trong không gian thương mại như thế này.
15:06
And you can still also go outside
291
906340
2856
Và bạn vẫn có thể đi ra ngoài
và tận hưởng show diễn lớn nhất trong vũ trụ,
15:09
and enjoy the greatest show in the universe,
292
909220
4816
tất nhiên, đó chính là bản thân Vũ trụ.
15:14
which is, of course, the universe itself.
293
914060
2440
15:17
So I give you this wonderful, informative image of the sky,
294
917260
6416
Để tôi cho bạn xem tấm hình tuyệt vời và hàm súc này
của bầu trời,
15:23
ranging from the inner city,
295
923700
1656
từ trong thành phố,
15:25
where you may see one or two stars and nothing else,
296
925380
3696
nơi bạn chẳng thấy gì ngoài một, hai ngôi sao,
cho đến vùng nông thôn,
15:29
all the way to the rural environments,
297
929100
2336
nơi bạn có thể tận hưởng
15:31
where you can enjoy this great and gorgeous and beautiful performance
298
931460
4256
màn trình diễn tuyệt mỹ và hoành tráng
15:35
of the constellations and the stars.
299
935740
2376
của những ngôi sao và các chòm sao.
Trong ngành kiến trúc cũng vậy,
15:38
In architecture, it works just the same.
300
938140
2080
15:40
By appreciating the darkness when you design the light,
301
940900
3376
Bằng cách coi trọng bóng tối khi thiết kế chiếu sáng,
bạn sáng tạo ra những không gian thú vị hơn nhiều
15:44
you create much more interesting environments
302
944300
2576
15:46
that truly enhance our lives.
303
946900
2320
và điều đó thực sự cải thiện cuộc sống của chúng ta.
15:49
This is the most well-known example, Tadao Ando's Church of the Light.
304
949820
4016
Đây là ví dụ nổi tiếng nhất,
Nhà thờ Ánh Sáng do Tadao Ando thiết kế.
15:53
But I also think of Peter Zumthor's spa in Vals,
305
953860
5616
Tôi cũng liên tưởng
đến Khu spa ở Vals thiết kế bởi Peter Zumthor,
15:59
where light and dark, in very gentle combinations,
306
959500
2816
nơi sáng và tối được kết hợp rất nhẹ nhàng,
16:02
alter each other to define the space.
307
962340
2536
tương tác với nhau để định hình không gian.
16:04
Or Richard MacCormac's Southwark tube station in London,
308
964900
3296
Hoặc ga tàu điện ngầm phía nam của Richard McCormack ở Luân Đôn,
nơi bạn có thể nhìn thấy bầu trời,
16:08
where you can really see the sky, even though you are under the ground.
309
968220
3571
mặc dù bạn đang ở trong lòng đất.
16:12
And finally, I want to point out
310
972420
1696
Và cuối cùng, tôi muốn nói rằng
16:14
that a lot of this inspiration comes from theater.
311
974140
2496
phần lớn cảm hứng cho thiết kế chiếu sáng là từ các nhà hát.
16:16
And I think it's fantastic that we are today experiencing TEDx
312
976660
4136
Và thật là tuyệt vời khi hội thảo này được diễn ra
16:20
in a theater for the first time
313
980820
2496
lần đầu tiên trong một nhà hát,
16:23
because I think we really owe to the theater a big thanks.
314
983340
4376
bởi vì chúng ta thực sự phải mang ơn các nhà hát.
16:27
It wouldn't be such an inspiring scenography
315
987740
2256
Sẽ chẳng có những phối cảnh đầy cảm hứng như thế này
nếu không có một nhà hát.
16:30
without this theater.
316
990020
1200
16:31
And I think the theater is a place where we truly enhance life with light.
317
991820
6216
Và theo tôi, nhà hát là nơi
chúng ta thực sự đề cao cuộc sống bằng ánh sáng.
Xin chân thành cảm ơn.
16:38
Thank you very much.
318
998060
1216
16:39
(Applause)
319
999300
5960
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7