Rogier van der Heide: Why light needs darkness

51,499 views ・ 2011-03-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Roelof Potters
Er staat een mooie uitspraak op het scherm:
00:16
There's a beautiful statement on the screen that says,
0
16420
3496
"Licht creëert sfeer,
00:19
"Light creates ambiance, light makes the feel of a space,
1
19940
5376
licht maakt het gevoel van een plek,
en licht is de uitdrukking van structuur."
00:25
and light is also the expression of structure."
2
25340
3056
00:28
Well, that was not by me.
3
28420
1816
Dat was niet van mijn hand.
00:30
That was, of course, by Le Corbusier, the famous architect.
4
30260
4336
Dat was natuurlijk van Le Corbusier,
de beroemde architect.
00:34
And here you can see what he meant in one of his beautiful buildings --
5
34620
4616
Hier kan je zien wat hij bedoelde
in één van zijn prachtige gebouwen --
00:39
the chapel Notre Dame Du Haut De Ronchamp --
6
39260
4176
de kapel van Notre Dame du Haut Ronchamp --
00:43
where he creates this light that he could only make because there's also dark.
7
43460
5536
waar hij een licht creëert
dat hij alleen kon maken omdat er ook duisternis is.
Volgens mij is dat de kwintessens
00:49
And I think that is the quintessence of this 18-minute talk --
8
49020
5200
van dit praatje van 18 minuten --
00:54
that there is no good lighting that is healthy and for our well-being
9
54940
5296
dat er geen goede belichting is
die gezond en heilzaam is
01:00
without proper darkness.
10
60260
2160
zonder de juiste duisternis.
01:04
So this is how we normally would light our offices.
11
64500
3376
Zo belichten we onze kantoren normaal.
01:07
We have codes and standards that tell us that the lights should be so much Lux
12
67900
4896
We hebben codes en normen
die ons zeggen dat het licht zoveel lux moet zijn,
01:12
and of great uniformity.
13
72820
2256
en heel uniform moet zijn.
Zo creëren we uniforme belichting
01:15
This is how we create uniform lighting from one wall to the other
14
75100
5015
van de ene muur tot aan de andere,
in een regelmatig rooster van lampen.
01:20
in a regular grid of lamps.
15
80139
2777
01:22
And that is quite different from what I just showed you
16
82940
3256
Dat verschilt nogal
van wat ik jullie net toonde
01:26
from Le Corbusier.
17
86220
1680
van Le Corbusier.
01:28
If we would apply these codes and standards
18
88940
2056
Als we deze codes en normen zouden toepassen
op het Pantheon in Rome,
01:31
to the Pantheon in Rome,
19
91020
1536
01:32
it would never have looked like this,
20
92580
1856
dan zou het er nooit zo hebben uitgezien,
01:34
because this beautiful light feature that goes around there all by itself
21
94460
5696
want dit mooie lichteffect
dat daar helemaal vanzelf rondgaat,
kan alleen verschijnen
01:40
can only appear because there is also darkness in that same building.
22
100180
3896
omdat er ook duisternis is in hetzelfde gebouw.
01:44
And the same is more or less what Santiago Calatrava said
23
104100
4696
Dat is ook min of meer wat Santiago Calatrava zei
01:48
when he said, "Light: I make it in my buildings for comfort."
24
108820
4776
toen hij zei: "Licht maak ik in mijn gebouwen
voor het comfort."
01:53
And he didn't mean the comfort of a five-course dinner
25
113620
3176
Hij bedoelde niet het comfort van een vijfgangendiner,
01:56
as opposed to a one-course meal,
26
116820
1936
in tegenstelling tot een maaltijd van één gang,
01:58
but he really meant the comfort
27
118780
1696
maar hij bedoelde het comfort
02:00
of the quality of the building for the people.
28
120500
2736
van de kwaliteit van het gebouw voor de mensen.
02:03
He meant that you can see the sky and that you can experience the sun.
29
123260
5004
Hij bedoelde dat je de hemel kan zien
en de zon kan ervaren.
02:08
And he created these gorgeous buildings where you can see the sky,
30
128740
4496
Hij maakte deze prachtige gebouwen
waar je de hemel kan zien
02:13
and where you can experience the sun,
31
133260
2096
en waar je de zon kan ervaren,
02:15
that give us a better life in the built environment,
32
135380
2880
die ons een beter leven geven in de bebouwde omgeving,
omwille van de relevantie van licht
02:19
just because of the relevance of light in its brightness and also in its shadows.
33
139300
6016
in zijn helderheid en ook in zijn schaduwen.
02:25
And what it all boils down to is, of course, the sun.
34
145340
3936
Waar het uiteindelijk op aan komt is natuurlijk de zon.
Dit beeld van de zon suggereert misschien
02:29
And this image of the Sun may suggest
35
149300
2936
dat de zon kwalijk en agressief is.
02:32
that the Sun is something evil and aggressive,
36
152260
2176
02:34
but we should not forget
37
154460
1176
Laten we niet vergeten dat alle energie op deze planeet
02:35
that all energy on this planet actually comes from the Sun,
38
155660
3576
eigenlijk van de zon komt.
02:39
and light is only a manifestation of that energy.
39
159260
4800
Licht is gewoon een manifestatie
van die energie.
02:44
The sun is for dynamics, for color changes.
40
164980
3416
De zon staat voor dynamiek, kleurschakeringen,
schoonheid in onze omgeving,
02:48
The sun is for beauty in our environment,
41
168420
2576
zoals in dit gebouw --
02:51
like in this building -- the High Museum in Atlanta,
42
171020
3216
het High Museum in Atlanta,
02:54
which has been created by Renzo Piano from Italy,
43
174260
2936
een creatie van de Italiaan Renzo Piano,
samen met Arup Lighting,
02:57
together with Arup Lighting, a brilliant team of lighting designers,
44
177220
4576
een briljant team van lichtontwerpers.
03:01
who created a very subtle modulation of light across the space,
45
181820
6456
Ze creëerden
een zeer subtiele modulatie van licht
door de ruimte,
03:08
responding to what the sun does outside,
46
188300
2318
die inspeelt op wat de zon buiten doet
03:10
just because of all these beautiful openings in the roof.
47
190642
2994
door al deze mooie openingen in het dak.
03:13
So in an indirect way, you can see the sun.
48
193660
4176
Op een indirecte manier
kan je de zon zien.
03:17
And what they did is they created an integral building element
49
197860
3456
Wat ze deden,
is een integraal bouwelement creëren
03:21
to improve the quality of the space that surrounds the visitors of the museum.
50
201340
5776
om de kwaliteit te verbeteren van de ruimte
die de bezoekers van het museum omgeeft.
Ze creëerden dit zonnescherm
03:27
They created this shade that you can see here,
51
207140
3256
dat je hier kan zien,
03:30
which actually covers the sun,
52
210420
3656
dat de zon bedekt,
maar zich opent voor het goede licht van de hemel.
03:34
but opens up to the good light from the sky.
53
214100
2515
Hier kan je zien
03:37
And here you can see how they really crafted a beautiful design process
54
217140
3936
hoe ze een mooi designproces creëerden
met fysieke modellen,
03:41
with physical models,
55
221100
1216
03:42
with quantitative as well as qualitative methods,
56
222340
3256
met kwantitatieve en kwalitatieve methoden,
03:45
to come to a final solution that is truly integrated
57
225620
4216
om tot een uiteindelijke oplossing te komen
die echt geïntegreerd is en holistisch
03:49
and completely holistic with the architecture.
58
229860
2536
samen met de architectuur.
03:52
They allowed themselves a few mistakes along the way.
59
232420
2496
Ze stonden zichzelf onderweg een paar fouten toe.
03:54
As you can see here, there's some direct light on the floor,
60
234940
2856
Zoals je hier ziet, is er wat rechtstreeks licht op de vloer,
maar ze konden gemakkelijk uitvissen waar dat vandaan kwam.
03:57
but they could easily figure out where that comes from.
61
237820
2616
Ze laten mensen in dat gebouw
04:00
And they allow people in that building to really enjoy the sun,
62
240460
5576
echt van de zon genieten,
het goede deel van de zon.
04:06
the good part of the sun.
63
246060
2096
Genieten van de zon
04:08
And enjoying the sun can be in many different ways, of course.
64
248180
4416
kan natuurlijk op vele verschillende manieren.
04:12
It can be just like this,
65
252620
1816
Het kan gewoon zo zijn,
04:14
or maybe like this, which is rather peculiar,
66
254460
3420
of misschien zo, wat een beetje bizar is,
04:17
but this is in 1963 --
67
257904
2092
maar dit is in 1963 --
het bekijken van een zonsverduistering
04:20
the viewing of a sun eclipse in the United States.
68
260020
4016
in de Verenigde Staten.
Het is daar een beetje te licht,
04:24
And it's just a bit bright up there,
69
264060
2256
04:26
so these people have found a very intriguing solution.
70
266340
3160
dus bedachten deze mensen een intrigerende oplossing.
04:30
This is, I think, a very illustrative image of what I try to say --
71
270180
3176
Dit is volgens mij een goed voorbeeld van mijn stelling --
dat wie de mooie dynamiek van de zon
04:33
that the beautiful dynamics of sun, bringing these into the building,
72
273380
4896
in het gebouw binnenbrengt,
een kwaliteit creëert voor onze gebouwen
04:38
creates a quality of our built environment that truly enhances our lives.
73
278300
4536
die ons leven echt beter maakt.
04:42
And this is all about darkness
74
282860
2296
Dit gaat even goed over duisternis
als over licht, natuurlijk,
04:45
as much as it is about lightness, of course,
75
285180
2096
want anders zie je deze dynamiek niet.
04:47
because otherwise you don't see these dynamics.
76
287300
2616
04:49
As opposed to the first office
77
289940
1456
In tegenstelling tot het eerste kantoor dat ik je toonde
04:51
that I showed you in the beginning of the talk,
78
291420
3056
bij het begin van mijn praatje,
04:54
this is a well-known office, which is the Weidt Group.
79
294500
3056
is dit een bekend kantoorgebouw, de White Group.
04:57
They are in green energy consulting, or something like that.
80
297580
3056
Het zijn consultants in groene energie of iets dergelijks.
05:00
And they really practice what they preach
81
300660
1953
Ze doen echt wat ze verkondigen,
05:02
because this office doesn't have any electric lighting at all.
82
302637
2919
want dit kantoor heeft helemaal geen elektrische verlichting.
05:05
It has only, on one side, this big, big glass window
83
305580
4256
Aan één kant heeft het enkel
dit hele grote glazen raam
05:09
that helps to let the sunlight enter deep into the space
84
309860
3576
dat het zonlicht helpt
om diep in de ruimte door te dringen
05:13
and create a beautiful quality there and a great dynamic range.
85
313460
3416
en een mooie kwaliteit en een groot dynamisch spectrum te bereiken.
05:16
So it can be very dim over there, and you do your work,
86
316900
2616
Het kan daar erg donker zijn, en je doet je werk --
05:19
and it can be very bright over there, and you do your work.
87
319540
2776
en het kan er erg helder zijn, en je doet je werk.
05:22
But actually, the human eye turns out to be remarkably adaptable
88
322340
3896
Het blijkt dat het menselijke oog
zich heel goed kan aanpassen
05:26
to all these different light conditions that together create an environment
89
326260
3896
aan al die verschillende lichtomstandigheden
die samen een omgeving creëren
05:30
that is never boring and that is never dull,
90
330180
2416
die nooit saai is en nooit vervelend,
05:32
and therefore helps us to enhance our lives.
91
332620
2640
en die daardoor ons leven een meerwaarde geeft.
05:36
I really owe a short introduction of this man to you.
92
336660
3296
Ik moet deze man echt kort aan jullie voorstellen.
05:39
This is Richard Kelly who was born 100 years ago,
93
339980
3936
Dit is Richard Kelly,
die 100 jaar geleden werd geboren.
05:43
which is the reason I bring him up now, because it's kind of an anniversary year.
94
343940
3816
Daarom breng ik hem vandaag ter sprake,
omdat het een soort verjaardagsjaar is.
05:47
In the 1930s, Richard Kelly was the first person to really describe
95
347780
5096
In de jaren '30 was Richard Kelly de eerste persoon
die een echte beschrijving gaf
05:52
a methodology of modern lighting design.
96
352900
1936
van een methodologie van modern belichtingsontwerp.
05:54
And he coined three terms,
97
354860
1816
Hij bedacht drie termen:
05:56
which are "focal glow," "ambient luminescence"
98
356700
3896
"focale gloed",
"omgevingsluminescentie"
06:00
and "play of the brilliants" --
99
360620
1656
en "spel van briljanten",
06:02
three very distinctly different ideas about light in architecture
100
362300
4496
door duidelijk verschillende
ideeën over licht in architectuur
06:06
that all together make up this beautiful experience.
101
366820
3976
die allemaal samen
deze mooie ervaring vormen.
06:10
So to begin with, focal glow.
102
370820
1416
Je begint dus met focale gloed.
06:12
He meant something like this --
103
372260
1576
Hij bedoelde iets als dit --
06:13
where the light gives direction to the space
104
373860
2376
waar het licht richting geeft aan de ruimte
06:16
and helps you to get around.
105
376260
1976
en je helpt om je te oriënteren.
06:18
Or something like this,
106
378260
1216
Of iets als dit, zijn belichtingsontwerp
06:19
which is the lighting design he did for General Motors,
107
379500
2616
voor General Motors, voor de autoshowroom.
06:22
for the car showroom.
108
382140
1216
Je komt de ruimte binnen
06:23
And you enter that space,
109
383380
1216
06:24
and you feel like, "Wow! This is so impressive,"
110
384620
3296
en je voelt "Wow! Dit is indrukwekkend!"
06:27
just because of this focal point, this huge light source in the middle.
111
387940
4056
Dat komt enkel door dit focale punt,
deze enorme lichtbron in het midden.
Voor mij is dit iets uit het theater.
06:32
To me, it is something from theater,
112
392020
1715
06:33
and I will get back to that a little bit later.
113
393759
2197
Daar kom ik zo nog op terug.
06:35
It's the spotlight on the artist that helps you to focus.
114
395980
3656
Het is het spotlicht op de artiest
dat je helpt focussen.
06:39
It could also be the sunlight that breaks through the clouds
115
399660
2816
Het zou ook het zonlicht kunnen zijn dat door de wolken breekt
06:42
and lights up a patch of the land,
116
402500
3416
en een deel van het land verlicht,
06:45
highlighting it compared to the dim environment.
117
405940
3560
en het doet afsteken
tegen de donkere omgeving.
06:50
Or it can be in today's retail, in the shopping environment --
118
410380
3776
Het kan ook in de handel zijn, in een winkelomgeving --
waar je de koopwaren verlicht
06:54
lighting the merchandise and creating accents that help you to get around.
119
414180
4016
en accenten creëert die je tot gids zijn.
06:58
Ambient luminescence is something very different.
120
418220
3016
Omgevingsluminescentie is iets heel anders.
07:01
Richard Kelly saw it as something infinite,
121
421260
3096
Richard Kelly zag het als iets oneindigs,
07:04
something without any focus,
122
424380
2296
iets zonder enige focus,
07:06
something where all details actually dissolve in infinity.
123
426700
4816
iets waar alle details
oplossen in oneindigheid.
07:11
And I see it as a very comfortable kind of light that really helps us to relax
124
431540
5896
Voor mij is het een heel comfortabel soort licht,
dat ons echt helpt om te ontspannen
en na te denken.
07:17
and to contemplate.
125
437460
1416
07:18
It could also be something like this:
126
438900
1816
Het zou ook iets als dit kunnen zijn:
07:20
the National Museum of Science in London,
127
440740
2096
het Nationaal Wetenschapsmuseum in Londen,
07:22
where this blue is embracing all the exhibitions and galleries
128
442860
5096
waar dit blauw
alle tentoonstellingen en zalen omarmt
07:27
in one large gesture.
129
447980
2496
in één weids gebaar.
07:30
And then finally,
130
450500
1216
Tenslotte Kelly's spel van briljanten daaraan toegevoegd.
07:31
Kelly's play of brilliants added to that
131
451740
2456
Het fantastische spel van de skyline van Hong Kong,
07:34
really some play, I think, of the skyline of Hong Kong,
132
454220
3336
07:37
or perhaps the chandelier in the opera house,
133
457580
2336
of de kroonluchter van het operagebouw,
07:39
or in the theater here,
134
459940
1616
of hier in het theater.
07:41
which is the decoration, the icing on the cake, something playful,
135
461580
4176
Het is een versiering,
het glazuur op de cake, iets speels,
07:45
something that is just an addition to the architectural environment,
136
465780
3536
iets dat alleen maar is toegevoegd
aan de architecturale omgeving, zou ik zeggen.
07:49
I would say.
137
469340
1216
07:50
These three distinct elements, together,
138
470580
2576
Deze drie verschillende elementen
maken samen een lichtomgeving
07:53
make a lighting environment that helps us to feel better.
139
473180
3160
die maakt dat we ons beter voelen.
07:56
And we can only create these out of darkness.
140
476940
2136
Die kunnen we alleen creëren uit de duisternis.
Ik zal dat verder toelichten.
07:59
And I will explain that further.
141
479100
1576
08:00
And I guess that is something that Richard Kelly, here on the left,
142
480700
3176
Waarschijnlijk was Richard Kelly, hier links,
08:03
was explaining to Ludwig Mies van Der Rohe.
143
483900
2336
dat aan het uitleggen aan Ludwig Mies Van der Rohe.
08:06
And behind them, you see that Seagram Building
144
486260
2736
Achter hen zie je de Seagram Building,
die later
08:09
that later turned into an icon of modern lighting design.
145
489020
4440
een icoon van modern lichtontwerp werd.
08:14
Those times, there were some early attempts
146
494260
2785
In die tijden waren er een paar vroege pogingen
tot lichttherapie.
08:17
also for light therapy already.
147
497069
1487
08:18
You can see here a photo
148
498580
1176
Hier zie je een foto uit de Medische Bibliotheek van de Verenigde Staten,
08:19
from the United States Library of Medicine,
149
499780
2136
08:21
where people are put in the sun to get better.
150
501940
3096
waar mensen in de zon werden gezet om beter te worden.
Het is een beetje een ander verhaal,
08:25
It's a little bit of a different story, this health aspect of light,
151
505060
3191
dit gezondheidsaspect van het licht,
08:28
than what I'm telling you today.
152
508275
1560
dan wat ik jullie vandaag vertel.
08:30
In today's modern medicine,
153
510620
2376
In de moderne geneeskunde van vandaag
is er een grondig begrip van het licht
08:33
there is a real understanding of light in an almost biochemical way.
154
513020
5496
in haast biochemische zin.
08:38
And there is the idea that, when we look at things,
155
518540
4696
Er is de idee
dat als we naar dingen kijken,
het gele licht ons het meeste helpt,
08:43
it is the yellow light that helps us the most,
156
523260
2176
08:45
that we are the most sensitive for.
157
525460
1976
dat we daar het meest gevoelig aan zijn.
08:47
But our circadian rhythms,
158
527460
2616
Maar onze circadiaanse ritmes,
de ritmes die ons helpen met waken en slapen,
08:50
which are the rhythms that help us to wake and sleep
159
530100
2456
en alert zijn en ontspannen enzovoort,
08:52
and be alert and relaxed and so forth and so on,
160
532580
2376
08:54
they are much more triggered by blue light.
161
534980
2736
die reageren veel meer op blauw licht.
08:57
And by modulating the amount of blue in our environment,
162
537740
3896
Door de hoeveelheid blauw in onze omgeving
aan te passen,
09:01
we can help people to relax, or to be alert,
163
541660
3376
kunnen we mensen helpen te onstpannen, alert te zijn,
in te slapen of wakker te blijven.
09:05
to fall asleep, or to stay awake.
164
545060
2296
09:07
And that is how, maybe in the near future, light can help hospitals
165
547380
6016
Dat is hoe,
misschien heel binnenkort,
licht ziekenhuizen kan helpen
09:13
to make people better sooner, recover them quicker.
166
553420
5416
om mensen eerder te laten genezen,
om ze sneller te laten herstellen.
09:18
Maybe in the airplane, we can overcome jet lag like that.
167
558860
3376
Misschien kunnen we in het vliegtuig
op deze manier jet lag overwinnen.
09:22
Perhaps in school, we can help children to learn better
168
562260
3782
Misschien kunnen we kinderen in scholen helpen beter te leren,
omdat ze zich meer op hun werk concentreren.
09:26
because they concentrate more on their work.
169
566066
2048
09:28
And you can imagine a lot more applications.
170
568138
2498
Je kan je nog veel meer toepassingen voorstellen.
09:30
But I would like to talk further
171
570660
1576
Ik zou verder willen praten
09:32
about the combination of light and darkness
172
572260
5776
over de combinatie
van licht en duisternis
als een kwaliteit in ons leven.
09:38
as a quality in our life.
173
578060
1920
09:41
So light is, of course, for social interaction also --
174
581260
3896
Licht dient natuurlijk ook voor sociale interactie --
om relaties te vormen
09:45
to create relationships with all the features around us.
175
585180
3656
met al wat ons omgeeft.
09:48
It is the place where we gather around
176
588860
2376
Het is de plaats waar we verzamelen,
09:51
when we have to say something to each other.
177
591260
2256
wanneer we elkaar iets te vertellen hebben.
09:53
And it is all about this planet.
178
593540
2176
Het gaat allemaal om deze planeet.
09:55
But when you look at this planet at night,
179
595740
2256
Als je 's nachts naar deze planeet kijkt, ziet ze er zo uit.
09:58
it looks like this.
180
598020
1336
Ik denk dat dit het meest schokkende beeld is
09:59
And I think this is the most shocking image in my talk today.
181
599380
3536
in mijn praatje vandaag.
10:02
Because all this light here goes up to the sky.
182
602940
3616
Want al dit licht
gaat de hemel in.
10:06
It never reaches the ground where it was meant for.
183
606580
3896
Het bereikt de grond nooit,
waar het nochtans voor bedoeld was.
10:10
It never is to the benefit of people.
184
610500
2136
Het komt nooit de mens ten goede.
10:12
It only spoils the darkness.
185
612660
1816
Het verknoeit alleen de duisternis.
10:14
So at a global scale, it looks like this.
186
614500
3216
Op wereldschaal ziet het er zo uit.
10:17
And, I mean, that is quite amazing, what you see here --
187
617740
2736
Dat is verbluffend, wat je hier ziet --
10:20
how much light goes up into the sky and never reaches the ground.
188
620500
5336
hoeveel licht de hemel ingaat
en de grond nooit bereikt.
10:25
Because if we look at the Earth the way it should be,
189
625860
2736
Als we kijken naar de Aarde zoals ze zou moeten zijn,
10:28
it would be something like this very inspiring image
190
628620
3016
dan zou dat zijn zoals dit zeer inspirerende beeld
10:31
where darkness is for our imagination and for contemplation
191
631660
4296
waar duisternis dient voor onze verbeelding
en overpeinzing
10:35
and to help us to relate to everything.
192
635980
2680
en om ons te helpen een relatie met alles op te bouwen.
Maar de wereld verandert,
10:39
The world is changing though,
193
639540
1416
10:40
and urbanization is a big driver of everything.
194
640980
2216
en verstedelijking is een grote drijfveer van alles.
Ik heb deze foto twee weken geleden in Guangzhou genomen.
10:43
I took this photo two weeks ago in Guangzhou,
195
643220
2418
10:45
and I realized that 10 years ago,
196
645662
1655
Ik besefte dat 10 jaar geleden,
10:47
there was nothing like this, of these buildings.
197
647341
3760
er niets bestond dat op deze gebouwen lijkt.
10:51
It was just a much smaller city,
198
651980
2096
Het was een veel kleinere stad
en het tempo van verstedelijking
10:54
and the pace of urbanization is incredible and enormous.
199
654100
3456
is ongelooflijk en enorm.
10:57
And we have to understand these main questions:
200
657580
3016
We moeten deze hoofdvragen begrijpen:
11:00
How do people move through these new urban spaces?
201
660620
3616
Hoe bewegen mensen zich door deze nieuwe stadsruimten?
Hoe delen ze hun cultuur?
11:04
How do they share their culture?
202
664260
1576
11:05
How do we tackle things like mobility?
203
665860
1840
Hoe pakken we dingen als mobiliteit aan?
Hoe kan licht daarbij helpen?
11:08
And how can light help there?
204
668260
1896
Want de nieuwe technologieën
11:10
Because the new technologies,
205
670180
1456
11:11
they seem to be in a really interesting position
206
671660
2456
lijken zich te bevinden op een interessante plek
11:14
to contribute to the solutions of urbanization
207
674140
3856
waar ze kunnen bijdragen tot oplossingen voor urbanisatie,
en waar ze ons betere omgevingen kunnen bezorgen.
11:18
and to provide us with better environments.
208
678020
3336
Niet zo lang geleden
11:21
It's not that long ago
209
681380
1376
11:22
that our lighting was just done with these kinds of lamps.
210
682780
3736
gebeurde onze verlichting enkel
met dit soort lampen.
11:26
And of course, we had the metal-halide lamps
211
686540
2096
We hadden natuurlijk halogeenlampen en fluorescerende lampen
11:28
and fluorescent lamps and things like that.
212
688660
2096
en dat soort dingen.
11:30
Now we have LED,
213
690780
1496
Nu hebben we LED,
11:32
but here you see the latest one, and you see how incredibly small it is.
214
692300
4056
maar je ziet hier het nieuwste model,
en je ziet hoe ongelooflijk klein dat is.
11:36
And this is exactly what offers us a unique opportunity,
215
696380
3616
Dit is precies wat ons een unieke kans biedt,
want dit piepkleine formaat
11:40
because this tiny, tiny size allows us
216
700020
3216
staat ons toe om licht te plaatsen waar we het echt nodig hebben.
11:43
to put the light wherever we really need it.
217
703260
2336
11:45
And we can actually leave it out where it's not needed at all
218
705620
2896
En we kunnen het weglaten waar het niet nodig is,
en waar we de duisternis kunnen bewaren.
11:48
and where we can preserve darkness.
219
708540
1696
Dat is een zeer interessante propositie, volgens mij,
11:50
So that is a really interesting proposition, I think,
220
710260
2496
11:52
and a new way of lighting the architectural environment
221
712780
3576
en een nieuwe manier om de architecturale omgeving te belichten
met ons welzijn voor ogen.
11:56
with our well-being in mind.
222
716380
1880
11:58
The problem is, though, that I wanted to explain to you how this really works --
223
718860
3776
Het probleem is dat ik jullie wilde uitleggen hoe dit echt werkt --
maar ik kan er vier van deze op mijn vinger leggen,
12:02
but I can have four of these on my finger,
224
722660
2416
dus je zou ze niet echt kunnen zien.
12:05
so you would not be able to really see them.
225
725100
2096
12:07
So I asked our laboratory to do something about it,
226
727220
3056
Ik vroeg ons lab of ze er iets mee konden doen,
en ze zeiden: "We kunnen wel wat doen."
12:10
and they said, "Well, we can do something."
227
730300
2016
Ze creëerden de grootste LED ter wereld voor mij,
12:12
They created for me the biggest LED in the world
228
732340
2536
12:14
especially for TEDx in Amsterdam.
229
734900
2016
speciaal voor TEDx in Amsterdam.
12:16
So here it is.
230
736940
1336
Hier is hij.
12:18
It's the same thing as you can see over there --
231
738300
2416
Het is hetzelfde ding als wat je daar ziet, alleen 200 keer groter.
12:20
just 200 times bigger.
232
740740
1616
Ik zal je heel snel tonen hoe het werkt.
12:22
And I will very quickly show you how it works.
233
742380
2336
12:24
So just to explain.
234
744740
2856
Even uitleggen.
12:27
Now, every LED that is made these days gives blue light.
235
747620
6200
Elke LED die vandaag wordt gemaakt,
geeft blauw licht.
12:34
Now, this is not very pleasant and comfortable.
236
754820
3216
Dit is niet erg aangenaam noch comfortabel.
Daarom
12:38
And for that reason, we cover the LED with a phosphor cap.
237
758060
6896
bedekken we de LED
met een fosforhoes.
12:44
And the phosphor is excited by the blue
238
764980
2696
De fosfor wordt opgewekt door het blauw
12:47
and makes the light white and warm and pleasant.
239
767700
3096
en maakt het licht wit, warm en aangenaam.
12:50
And then when you add the lens to that,
240
770820
2336
Voeg daar de lens aan toe,
12:53
you can bundle the light and send it wherever you need it
241
773180
3696
en je kan het licht bundelen en sturen naar waar je het nodig hebt,
12:56
without any need to spill any light to the sky or anywhere else.
242
776900
3336
zonder dat je licht verspilt
aan de hemel of een andere plek.
13:00
So you can preserve the darkness and make the light.
243
780260
3296
Je kan dus de duisternis bewaren en het licht maken.
13:03
I just wanted to show that to you so you understand how this works.
244
783580
5096
Ik wilde jullie dit enkel tonen
zodat jullie begrijpen hoe dit werkt.
13:08
(Applause)
245
788700
1016
13:09
Thank you.
246
789740
1188
Dankuwel.
13:10
(Applause)
247
790952
1064
We kunnen doorgaan.
13:12
We can go further.
248
792040
1196
13:13
So we have to rethink the way we light our cities.
249
793260
3216
We moeten dus de verlichting van onze steden heruitvinden.
13:16
We have to think again about light as a default solution.
250
796500
4736
We moeten opnieuw nadenken
over licht als de standaardoplossing.
Waarom zijn al deze snelwegen permanent verlicht?
13:21
Why are all these motorways permanently lit?
251
801260
2416
Is dat echt nodig?
13:23
Is it really needed?
252
803700
1216
13:24
Can we maybe be much more selective
253
804940
1696
Kunnen we misschien meer selectief zijn,
13:26
and create better environments that also benefit from darkness?
254
806660
3336
en betere omgevingen creëren, die ook baat hebben bij duisternis?
Kunnen we zachter omgaan met licht?
13:30
Can we be much more gentle with light?
255
810020
2216
Zoals hier -- hier is het lichtniveau zeer laag.
13:32
Like here -- this is a very low light level actually.
256
812260
2816
Kunnen we mensen meer betrekken
13:35
Can we engage people more in the lighting projects that we create,
257
815100
3616
bij onze verlichtingsprojecten,
13:38
so they really want to connect with it, like here?
258
818740
2576
zodat ze er echt een band mee ontwikkelen, zoals hier?
13:41
Or can we create simply sculptures
259
821340
1860
Of kunnen we gewoon sculpturen creëren
13:43
that are very inspiring to be in and to be around?
260
823224
2612
die inspirerend zijn om door en in te bewegen?
13:45
And can we preserve the darkness?
261
825860
1976
Kunnen we de duisternis bewaren?
13:47
Because to find a place like this today on Earth
262
827860
2239
Want om een plaats als deze te vinden op aarde
13:50
is really very, very challenging.
263
830123
2640
moet je heel erg hard je best doen.
13:53
And to find a starry sky like this is even more difficult.
264
833700
3296
En nog meer om een sterrenhemel als deze te vinden.
Zelfs in de oceanen creëren we veel licht
13:57
Even in the oceans, we are creating a lot of light
265
837020
2976
dat we zouden kunnen uitbannen, zodat de zeedieren
14:00
that we could actually ban
266
840020
1456
14:01
also for animal life to have a much greater well-being.
267
841500
3656
een groter welbevinden ervaren.
Het is bekend dat trekvogels, bijvoorbeeld,
14:05
And it's known that migrating birds, for example, get very disoriented
268
845180
3296
helemaal gedesoriënteerd raken
14:08
because of these offshore platforms.
269
848500
2056
door deze olieboorplatformen.
14:10
And we discovered that when we make those lights green,
270
850580
2776
We ontdekten dat als we deze lichten groen maken,
de vogels hun weg wel vinden.
14:13
the birds, they actually go the right way.
271
853380
2016
Ze zijn niet meer in de war.
14:15
They are not disturbed anymore.
272
855420
2016
14:17
And it turns out once again
273
857460
1818
Opnieuw blijkt
14:19
that spectral sensitivity is very important here.
274
859302
4158
dat spectrumgevoeligheid
hier erg belangrijk is.
In al deze voorbeelden
14:24
In all of these examples, I think,
275
864180
2456
14:26
we should start making the light out of darkness,
276
866660
2896
denk ik dat we licht moeten beginnen te maken vanuit duisternis,
14:29
and use the darkness as a canvas -- like the visual artists do,
277
869580
3896
en de duisternis als doek moeten gebruiken --
zoals visuele kunstenaars dat doen,
14:33
like Edward Hopper in this painting.
278
873500
2256
zoals Edward Hopper in dit schilderij.
14:35
I think that there is a lot of suspense in this painting.
279
875780
2696
Ik denk dat er veel spanning zit in dit schilderij.
14:38
I think, when I see it, I start to think, who are those people?
280
878500
4216
Als ik het bekijk,
begin ik te denken: wie zijn deze mensen?
14:42
Where have they come from? Where are they going?
281
882740
2256
Waar komen ze vandaan? Waar gaan ze heen?
Wat is er daarnet gebeurd? Wat gebeurt er in de komende 5 minuten?
14:45
What just happened?
282
885020
1216
14:46
What will be happening in the next five minutes?
283
886260
2256
De enige reden waarom het al deze verhalen en deze spanning
14:48
And it only embodies all these stories and all this suspense
284
888540
2856
in zich draagt, is de duisternis en het licht.
14:51
because of the darkness and the light.
285
891420
1856
Edward Hopper was echt een meester
14:53
Edward Hopper was a real master
286
893300
1776
in het creëren van een verhaal
14:55
in creating the narration by working with light and dark.
287
895100
3616
door te werken met licht en donker.
14:58
And we can learn from that
288
898740
1296
We kunnen daaruit leren,
15:00
and create more interesting and inspiring architectural environments.
289
900060
3776
en interessantere en meer inspirerende architecturale omgevingen creëren.
15:03
We can do that in commercial spaces like this.
290
903860
2456
We kunnen dat doen in commerciële ruimten als deze.
15:06
And you can still also go outside
291
906340
2856
Je kan ook nog steeds naar buiten gaan
en genieten van de beste show in het universum,
15:09
and enjoy the greatest show in the universe,
292
909220
4816
namelijk het universum zelf.
15:14
which is, of course, the universe itself.
293
914060
2440
15:17
So I give you this wonderful, informative image of the sky,
294
917260
6416
Ik geef je dus dit wondermooie, informatieve
beeld van de hemel,
15:23
ranging from the inner city,
295
923700
1656
gaande van de binnenstad,
15:25
where you may see one or two stars and nothing else,
296
925380
3696
waar je misschien één of twee sterren ziet, meer niet,
naar de landelijke omgevingen,
15:29
all the way to the rural environments,
297
929100
2336
waar je kan genieten
15:31
where you can enjoy this great and gorgeous and beautiful performance
298
931460
4256
van dit grootse, prachtige, mooie spektakel
15:35
of the constellations and the stars.
299
935740
2376
van constellaties en sterren.
In architectuur gaat het ook zo.
15:38
In architecture, it works just the same.
300
938140
2080
15:40
By appreciating the darkness when you design the light,
301
940900
3376
Door de duisternis naar waarde te schatten als je het licht ontwerpt,
creëer je interessantere omgevingen
15:44
you create much more interesting environments
302
944300
2576
15:46
that truly enhance our lives.
303
946900
2320
die ons leven echt een meerwaarde geven.
15:49
This is the most well-known example, Tadao Ando's Church of the Light.
304
949820
4016
Dit is het best bekende voorbeeld,
Tadao Ando's Kerk van het Licht.
15:53
But I also think of Peter Zumthor's spa in Vals,
305
953860
5616
Maar ik denk ook
aan het kuuroord van Peter Zumthor in Vals,
15:59
where light and dark, in very gentle combinations,
306
959500
2816
waar licht en donker, in zachte combinaties,
16:02
alter each other to define the space.
307
962340
2536
afwisselen om de ruimte te definiëren.
16:04
Or Richard MacCormac's Southwark tube station in London,
308
964900
3296
Of aan het Southern-metrostation van Richard McCormack in Londen,
waar je de hemel echt kan zien,
16:08
where you can really see the sky, even though you are under the ground.
309
968220
3571
hoewel je onder de grond zit.
16:12
And finally, I want to point out
310
972420
1696
Tenslotte wil ik opmerken
16:14
that a lot of this inspiration comes from theater.
311
974140
2496
dat veel van deze inspiratie uit het theater komt.
16:16
And I think it's fantastic that we are today experiencing TEDx
312
976660
4136
Ik vind het fantastisch dat we vandaag voor het eerst TEDx ervaren
16:20
in a theater for the first time
313
980820
2496
in een theater,
16:23
because I think we really owe to the theater a big thanks.
314
983340
4376
want ik denk dat we het theater grote dank verschuldigd zijn.
16:27
It wouldn't be such an inspiring scenography
315
987740
2256
Het zou niet zo'n inspirerend decor zijn
zonder het theater.
16:30
without this theater.
316
990020
1200
16:31
And I think the theater is a place where we truly enhance life with light.
317
991820
6216
Ik denk dat het theater een plek is
waar we ons leven echt meerwaarde geven met licht.
Ik dank jullie zeer.
16:38
Thank you very much.
318
998060
1216
16:39
(Applause)
319
999300
5960
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7