Rogier van der Heide: Why light needs darkness

51,537 views ・ 2011-03-21

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Fani Simitzi Επιμέλεια: Leonidas Argyros
Βλέπετε μια υπέροχη δήλωση,
00:16
There's a beautiful statement on the screen that says,
0
16420
3496
που λέει ότι "Το φως δημιουργεί ατμόσφαιρα,
00:19
"Light creates ambiance, light makes the feel of a space,
1
19940
5376
δημιουργεί την αίσθηση του χώρου,
και αποτελεί επίσης την έκφραση της δομής".
00:25
and light is also the expression of structure."
2
25340
3056
00:28
Well, that was not by me.
3
28420
1816
Η δήλωση αυτή δεν είναι δική μου.
00:30
That was, of course, by Le Corbusier, the famous architect.
4
30260
4336
Αλλά φυσικά του Λε Κορμπυζιέ,
του περίφημου αρχιτέκτονα.
00:34
And here you can see what he meant in one of his beautiful buildings --
5
34620
4616
Εδώ βλέπετε τι εννοούσε.
Σε ένα από τα πανέμορφα κτίριά του,
00:39
the chapel Notre Dame Du Haut De Ronchamp --
6
39260
4176
στο παρεκκλήσι της Νοτρ Νταμ ντ' Οτ στο Ρονσάμπ --
00:43
where he creates this light that he could only make because there's also dark.
7
43460
5536
όπου δημιουργεί αυτό το φως
απλά και μόνο επειδή υπάρχει και το σκοτάδι.
Πιστεύω ότι αυτή είναι και η ουσία
00:49
And I think that is the quintessence of this 18-minute talk --
8
49020
5200
της δεκαοκτάλεπτης αυτής ομιλίας --
00:54
that there is no good lighting that is healthy and for our well-being
9
54940
5296
δεν υπάρχει καλός φωτισμός
που να ευνοεί την υγεία και την ευημερία μας
01:00
without proper darkness.
10
60260
2160
εάν δεν υπάρχει σωστό σκοτάδι.
01:04
So this is how we normally would light our offices.
11
64500
3376
Κάπως έτσι, λοιπόν, θα φωτίζαμε τα γραφεία μας.
01:07
We have codes and standards that tell us that the lights should be so much Lux
12
67900
4896
Υπάρχουν κανόνες και πρότυπα
που μας λένε τι ένταση θα πρέπει να έχει το φως
01:12
and of great uniformity.
13
72820
2256
και ότι πρέπει να υπάρχει απόλυτη ομοιομορφία.
Με αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνουμε ομοιόμορφο φωτισμό
01:15
This is how we create uniform lighting from one wall to the other
14
75100
5015
από τον έναν τοίχο στον άλλο
με μια απλή σειρά από λάμπες.
01:20
in a regular grid of lamps.
15
80139
2777
01:22
And that is quite different from what I just showed you
16
82940
3256
Και αυτό είναι κάτι τελείως διαφορετικό
από αυτό που μόλις σας έδειξα
01:26
from Le Corbusier.
17
86220
1680
από το Λε Κορμπυζιέ
01:28
If we would apply these codes and standards
18
88940
2056
Αν προσπαθούσαμε να εφαρμόσουμε αυτούς τους κανόνες και πρότυπα
στο Πάνθεον της Ρώμης
01:31
to the Pantheon in Rome,
19
91020
1536
01:32
it would never have looked like this,
20
92580
1856
δε θα έμοιαζε ποτέ έτσι,
01:34
because this beautiful light feature that goes around there all by itself
21
94460
5696
γιατί αυτό το υπέροχο φως
που διαχέεται από μόνο του
υπάρχει
01:40
can only appear because there is also darkness in that same building.
22
100180
3896
απλά και μόνο επειδή υπάρχει και σκοτάδι στο ίδιο κτίριο.
01:44
And the same is more or less what Santiago Calatrava said
23
104100
4696
Αυτό περίπου εννοούσε και ο Σαντιάγο Καλατράβα
01:48
when he said, "Light: I make it in my buildings for comfort."
24
108820
4776
όταν είπε ότι ''Χρησιμοποιώ το φως στα κτίριά μου
για λόγους ευμάρειας.''
01:53
And he didn't mean the comfort of a five-course dinner
25
113620
3176
Δεν εννοούσε την ευμάρεια ενός δείπνου πέντε πιάτων
01:56
as opposed to a one-course meal,
26
116820
1936
σε σύγκριση με ένα απλό δείπνο,
01:58
but he really meant the comfort
27
118780
1696
αλλά την ευμάρεια
02:00
of the quality of the building for the people.
28
120500
2736
που προσφέρει η ποιότητα ενός κτιρίου στους ανθρώπους.
02:03
He meant that you can see the sky and that you can experience the sun.
29
123260
5004
Εννοούσε το γεγονός ότι μπορείς να δεις τον ουρανό
και να αισθανθείς τον ήλιο.
02:08
And he created these gorgeous buildings where you can see the sky,
30
128740
4496
Δημιούργησε αυτά τα υπέροχα κτίρια
στα οποία βλέπει κανείς τον ουρανό
02:13
and where you can experience the sun,
31
133260
2096
και αισθάνεται τον ήλιο
02:15
that give us a better life in the built environment,
32
135380
2880
εξασφαλίζοντας μια καλύτερη ζωή στο δομημένο περιβάλλον
βασιζόμενος απλά στη σχέση του φωτός
02:19
just because of the relevance of light in its brightness and also in its shadows.
33
139300
6016
με τη λάμψη και τη σκιά του.
02:25
And what it all boils down to is, of course, the sun.
34
145340
3936
Όλα αυτά, φυσικά, συνοψίζονται στον ήλιο.
Πιθανόν αυτή η εικόνα να υποδηλώνει
02:29
And this image of the Sun may suggest
35
149300
2936
ότι ο ήλιος είναι κακός ή εχθρικός.
02:32
that the Sun is something evil and aggressive,
36
152260
2176
02:34
but we should not forget
37
154460
1176
Δε θα πρέπει όμως να ξεχνάμε ότι όλη η ενέργεια σ' αυτόν τον πλανήτη
02:35
that all energy on this planet actually comes from the Sun,
38
155660
3576
προέρχεται στην πραγματικότητα από τον ήλιο.
02:39
and light is only a manifestation of that energy.
39
159260
4800
Και το φως είναι η μόνη φανερή εκδήλωση
της ενέργειας αυτής.
02:44
The sun is for dynamics, for color changes.
40
164980
3416
Στον ήλιο οφείλεται η δυναμική, η αλλαγή των χρωμάτων
και η ομορφιά του χώρου που μας περιβάλλει.
02:48
The sun is for beauty in our environment,
41
168420
2576
Όπως και σε αυτό το κτίριο,
02:51
like in this building -- the High Museum in Atlanta,
42
171020
3216
το Μουσείο Τέχνης στην Ατλάντα,
02:54
which has been created by Renzo Piano from Italy,
43
174260
2936
το οποίο κατασκευάστηκε από τον Ιταλό Ρέντζο Πιάνο
σε συνεργασία με την Arup Lighting,
02:57
together with Arup Lighting, a brilliant team of lighting designers,
44
177220
4576
μια υπέροχη ομάδα σχεδιαστών φωτισμού,
03:01
who created a very subtle modulation of light across the space,
45
181820
6456
που κατάφεραν
μια διακριτική διαμόρφωση του φωτός
στο χώρο,
03:08
responding to what the sun does outside,
46
188300
2318
λαμβάνοντας υπόψη τη λειτουργία του ήλιου
03:10
just because of all these beautiful openings in the roof.
47
190642
2994
μέσω των ανοιγμάτων στην οροφή.
03:13
So in an indirect way, you can see the sun.
48
193660
4176
Έτσι με έναν έμμεσο τρόπο
μπορείτε να δείτε τον ήλιο.
03:17
And what they did is they created an integral building element
49
197860
3456
Αυτό που έκαναν δηλαδή
ήταν να κατασκευάσουν ένα ενιαίο δομικό στοιχείο
03:21
to improve the quality of the space that surrounds the visitors of the museum.
50
201340
5776
με σκοπό να βελτιώσουν την ποιότητα του χώρου
που περιβάλει τους επισκέπτες του μουσείου.
Δημιούργησαν αυτήν τη σκιά
03:27
They created this shade that you can see here,
51
207140
3256
που βλέπετε εδώ,
03:30
which actually covers the sun,
52
210420
3656
η οποία ουσιαστικά καλύπτει τον ήλιο
αλλά συγχρόνως δίνει πρόσβαση στο ευεργετικό φως της ημέρας.
03:34
but opens up to the good light from the sky.
53
214100
2515
Εδώ βλέπετε
03:37
And here you can see how they really crafted a beautiful design process
54
217140
3936
πώς με δεξιοτεχνία σχεδίασαν μια διαδικασία
βασιζόμενοι σε φυσικά πρότυπα,
03:41
with physical models,
55
221100
1216
03:42
with quantitative as well as qualitative methods,
56
222340
3256
σε ποσοτικές αλλά και ποιοτικές μεθόδους
03:45
to come to a final solution that is truly integrated
57
225620
4216
για να φτάσουν σε ένα τελικό αποτέλεσμα
ολοκληρωμένο και ολιστικό
03:49
and completely holistic with the architecture.
58
229860
2536
ως προς την αρχιτεκτονική του.
03:52
They allowed themselves a few mistakes along the way.
59
232420
2496
Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας υπήρξαν λάθη.
03:54
As you can see here, there's some direct light on the floor,
60
234940
2856
Όπως εδώ που το φώς πέφτει απευθείας στο πάτωμα.
αλλά βρήκαν εύκολα την πηγή προέλευσής του.
03:57
but they could easily figure out where that comes from.
61
237820
2616
Επιτρέπουν έτσι στους επισκέπτες του κτιρίου
04:00
And they allow people in that building to really enjoy the sun,
62
240460
5576
να απολαύσουν πραγματικά τον ήλιο
και τα ωφέλιμα στοιχεία του.
04:06
the good part of the sun.
63
246060
2096
Το να απολαύσει κανείς τον ήλιο
04:08
And enjoying the sun can be in many different ways, of course.
64
248180
4416
μπορεί να γίνει με διαφορετικούς τρόπους.
04:12
It can be just like this,
65
252620
1816
Μπορεί να το κάνει έτσι
04:14
or maybe like this, which is rather peculiar,
66
254460
3420
ή κάπως έτσι, που μοιάζει λίγο περίεργο.
04:17
but this is in 1963 --
67
257904
2092
Αυτό συνέβη το 1963
ενώ παρακολουθούσαν μία έκλειψη ηλίου
04:20
the viewing of a sun eclipse in the United States.
68
260020
4016
στις Ηνωμένες Πολιτείες.
Εκεί πάνω είναι αρκετά φωτεινά
04:24
And it's just a bit bright up there,
69
264060
2256
04:26
so these people have found a very intriguing solution.
70
266340
3160
κι έτσι βρέθηκε αυτή η ενδιαφέρουσα λύση.
04:30
This is, I think, a very illustrative image of what I try to say --
71
270180
3176
Αυτή είναι μια χαρακτηριστική εικόνα αυτού που αποκαλώ
η υπέροχη δυναμική του ήλιου,
04:33
that the beautiful dynamics of sun, bringing these into the building,
72
273380
4896
που αν εφαρμοστεί σε ένα κτίριο,
προσδίδει ποιότητα στο δομημένο περιβάλλον
04:38
creates a quality of our built environment that truly enhances our lives.
73
278300
4536
και πραγματικά εμπλουτίζει τις ζωές μας.
04:42
And this is all about darkness
74
282860
2296
Όλα αυτά οφείλονται στο σκοτάδι,
αλλά και στο φως, φυσικά.
04:45
as much as it is about lightness, of course,
75
285180
2096
Διαφορετικά δε θα υπήρχε αυτή η δυναμική.
04:47
because otherwise you don't see these dynamics.
76
287300
2616
04:49
As opposed to the first office
77
289940
1456
Σε αντιπαράθεση με τα πρώτα γραφεία που σας έδειξα
04:51
that I showed you in the beginning of the talk,
78
291420
3056
στην αρχή της ομιλίας,
04:54
this is a well-known office, which is the Weidt Group.
79
294500
3056
έρχονται τα γνωστά αυτά γραφεία της White Group.
04:57
They are in green energy consulting, or something like that.
80
297580
3056
Ειδικεύονται πάνω στην οικολογική συμβουλευτική ή κάτι ανάλογο.
05:00
And they really practice what they preach
81
300660
1953
Πραγματικά εφαρμόζουν αυτό που πρεσβεύουν
05:02
because this office doesn't have any electric lighting at all.
82
302637
2919
αφού στα γραφεία δεν υπάρχει καθόλου ηλεκτρικός φωτισμός.
05:05
It has only, on one side, this big, big glass window
83
305580
4256
Έχει απλώς στη μία πλευρά
αυτό το τεράστιο γυάλινο παράθυρο
05:09
that helps to let the sunlight enter deep into the space
84
309860
3576
από όπου το φως του ήλιου εισχωρεί
μέσα στο χώρο
05:13
and create a beautiful quality there and a great dynamic range.
85
313460
3416
δημιουργώντας ποιότητα και τρομερή δυναμική έκταση.
05:16
So it can be very dim over there, and you do your work,
86
316900
2616
Μπορεί να είναι υποφωτισμένα αλλά κάνεις τη δουλειά σου
05:19
and it can be very bright over there, and you do your work.
87
319540
2776
ή πολύ φωτεινά και πάλι κάνεις τη δουλειά σου.
05:22
But actually, the human eye turns out to be remarkably adaptable
88
322340
3896
Όμως το ανθρώπινο μάτι
φαίνεται ότι τελικά είναι άκρως προσαρμόσιμο
05:26
to all these different light conditions that together create an environment
89
326260
3896
στις διαφορετικές φωτιστικές καταστάσεις
που συνθέτουν ένα περιβάλλον,
05:30
that is never boring and that is never dull,
90
330180
2416
και δεν είναι ποτέ βαρετές και ανιαρές,
05:32
and therefore helps us to enhance our lives.
91
332620
2640
βοηθώντας μας έτσι να εμπλουτίσουμε τις ζωές μας.
05:36
I really owe a short introduction of this man to you.
92
336660
3296
Οφείλω πραγματικά να σας συστήσω αυτόν τον άνθρωπο.
05:39
This is Richard Kelly who was born 100 years ago,
93
339980
3936
Είναι ο Ρίτσαρντ Κέλι,
ο οποίος γεννήθηκε πριν από 100 χρόνια,
05:43
which is the reason I bring him up now, because it's kind of an anniversary year.
94
343940
3816
και αυτός είναι ο λόγος που σας τον αναφέρω τώρα
γιατί είναι μια χρονιά αφιερωμένη σε εκείνον.
05:47
In the 1930s, Richard Kelly was the first person to really describe
95
347780
5096
Στη δεκαετία του 1930, ήταν ο πρώτος
που περιέγραψε
05:52
a methodology of modern lighting design.
96
352900
1936
μια μεθοδολογία πάνω στο σύγχρονο σχεδιασμό φωτισμού.
05:54
And he coined three terms,
97
354860
1816
Εισήγαγε τρεις νέους όρους:
05:56
which are "focal glow," "ambient luminescence"
98
356700
3896
"εστίαση σε συγκεκριμένα αντικείμενα",
"διάχυτος φωτισμός"
06:00
and "play of the brilliants" --
99
360620
1656
και ''το παιχνίδι με την ένταση του φωτός"
06:02
three very distinctly different ideas about light in architecture
100
362300
4496
μέσα από πολύ διαφορετικές
ιδέες πάνω στον αρχιτεκτονικό φωτισμό
06:06
that all together make up this beautiful experience.
101
366820
3976
που συνολικά
συνθέτουν την υπέροχη αυτή εμπειρία.
06:10
So to begin with, focal glow.
102
370820
1416
Ξεκινάμε με την εστίαση σε συγκεκριμένα αντικείμενα.
06:12
He meant something like this --
103
372260
1576
Εννοούσε κάτι τέτοιο.
06:13
where the light gives direction to the space
104
373860
2376
Το φως μας κατευθύνει στο χώρο
06:16
and helps you to get around.
105
376260
1976
και μας βοηθάει να περιφερθούμε.
06:18
Or something like this,
106
378260
1216
Ή κάτι σαν αυτό εδώ, το σχεδιασμό φωτισμού
06:19
which is the lighting design he did for General Motors,
107
379500
2616
για τον εκθεσιακό χώρο αυτοκινήτων της General Motors.
06:22
for the car showroom.
108
382140
1216
Μπαίνοντας στο χώρο
06:23
And you enter that space,
109
383380
1216
06:24
and you feel like, "Wow! This is so impressive,"
110
384620
3296
σας φαίνεται πολύ εντυπωσιακός
06:27
just because of this focal point, this huge light source in the middle.
111
387940
4056
εξαιτίας της συγκεκριμένης αυτής εστίασης,
της τεράστιας αυτής πηγής φωτός στο κέντρο.
Προσωπικά με παραπέμπει στο θέατρο,
06:32
To me, it is something from theater,
112
392020
1715
06:33
and I will get back to that a little bit later.
113
393759
2197
αλλά θα επανέλθω σ' αυτό σε λίγο.
06:35
It's the spotlight on the artist that helps you to focus.
114
395980
3656
Είναι ο προβολέας του καλλιτέχνη
που σας βοηθάει να εστιάσετε.
06:39
It could also be the sunlight that breaks through the clouds
115
399660
2816
Θα μπορούσε να είναι επίσης η αχτίδα φωτός ανάμεσα από τα σύννεφα
06:42
and lights up a patch of the land,
116
402500
3416
που φωτίζει ένα σημείο του εδάφους
06:45
highlighting it compared to the dim environment.
117
405940
3560
τονίζοντάς το
σε αντίθεση με το υποφωτισμένο περιβάλλον γύρω του.
06:50
Or it can be in today's retail, in the shopping environment --
118
410380
3776
Μοιάζει ίσως και με την τακτική πωλήσεων στη σύγχρονη αγορά.
Φωτίζοντας το εμπόρευμα
06:54
lighting the merchandise and creating accents that help you to get around.
119
414180
4016
δημιουργούνται έντονες αντιθέσεις που μας κατευθύνουν.
06:58
Ambient luminescence is something very different.
120
418220
3016
Ο διάχυτος φωτισμός είναι κάτι εντελώς διαφορετικό.
07:01
Richard Kelly saw it as something infinite,
121
421260
3096
Ο Ρίτσαρντ Κέλι το αντιλαμβανόταν ως κάτι αχανές,
07:04
something without any focus,
122
424380
2296
χωρίς καμία συγκεκριμένη εστίαση,
07:06
something where all details actually dissolve in infinity.
123
426700
4816
όπου όλες οι λεπτομέρειες
χάνονται μέσα στο άπειρο.
07:11
And I see it as a very comfortable kind of light that really helps us to relax
124
431540
5896
Το θεωρώ ένα πολύ άνετο είδος φωτισμού
που μας βοηθά να χαλαρώσουμε
και να συλλογιστούμε.
07:17
and to contemplate.
125
437460
1416
07:18
It could also be something like this:
126
438900
1816
Μοιάζει επίσης κάπως έτσι:
07:20
the National Museum of Science in London,
127
440740
2096
στο Εθνικό Μουσείο Επιστημών του Λονδίνου
07:22
where this blue is embracing all the exhibitions and galleries
128
442860
5096
το μπλε αυτό φως
περιβάλλει όλες τις εκθέσεις και τις γκαλερί
07:27
in one large gesture.
129
447980
2496
μονομιάς.
07:30
And then finally,
130
450500
1216
Τέλος, η άποψη του Κέλι για το παιχνίδι με την ένταση του φωτισμού.
07:31
Kelly's play of brilliants added to that
131
451740
2456
Υπάρχει στη γραμμή του ορίζοντα του Χονγκ Κονγκ,
07:34
really some play, I think, of the skyline of Hong Kong,
132
454220
3336
07:37
or perhaps the chandelier in the opera house,
133
457580
2336
ή στον πολυέλαιο της λυρικής σκηνής
07:39
or in the theater here,
134
459940
1616
ή ακόμα και σε αυτήν την αίθουσα,
07:41
which is the decoration, the icing on the cake, something playful,
135
461580
4176
που αποτελεί τη διακόσμηση,
το κερασάκι στην τούρτα, κάτι παιχνιδιάρικο,
07:45
something that is just an addition to the architectural environment,
136
465780
3536
μια απλή προσθήκη
στον αρχιτεκτονικό χώρο, θα έλεγα.
07:49
I would say.
137
469340
1216
07:50
These three distinct elements, together,
138
470580
2576
Αυτά τα τρία διαφορετικά στοιχεία
συνθέτουν ένα περιβάλλον φωτισμού
07:53
make a lighting environment that helps us to feel better.
139
473180
3160
που μας κάνει να αισθανθούμε καλύτερα.
07:56
And we can only create these out of darkness.
140
476940
2136
Μπορούμε να το δημιουργήσουμε μόνο μέσω του σκοταδιού.
Θα σας το εξηγήσω πιο αναλυτικά.
07:59
And I will explain that further.
141
479100
1576
08:00
And I guess that is something that Richard Kelly, here on the left,
142
480700
3176
Φαντάζομαι το ίδιο θα εξήγησε ο Ρίτσαρντ Κέλι, εδώ αριστερά,
08:03
was explaining to Ludwig Mies van Der Rohe.
143
483900
2336
στον Λούτβιγκ Μις Φαν ντε Ρόε.
08:06
And behind them, you see that Seagram Building
144
486260
2736
Πίσω τους βλέπετε το κτίριο Σίγκραμ,
που αργότερα αποτέλεσε
08:09
that later turned into an icon of modern lighting design.
145
489020
4440
υπόδειγμα για το σύγχρονο σχεδιασμό φωτισμού.
08:14
Those times, there were some early attempts
146
494260
2785
Εκείνη την εποχή υπήρξαν και οι πρώτες απόπειρες
για τη φωτοθεραπεία.
08:17
also for light therapy already.
147
497069
1487
08:18
You can see here a photo
148
498580
1176
Εδώ βλέπετε μία φωτογραφία από την Ιατρική Βιβλιοθήκη των ΗΠΑ,
08:19
from the United States Library of Medicine,
149
499780
2136
08:21
where people are put in the sun to get better.
150
501940
3096
όπου αυτά τα άτομα εκτίθενται στον ήλιο για να αναρρώσουν.
Η ευεργετική ιδιότητα του φωτός
08:25
It's a little bit of a different story, this health aspect of light,
151
505060
3191
είναι κάτι αρκετά διαφορετικό
08:28
than what I'm telling you today.
152
508275
1560
από αυτό που σας περιγράφω σήμερα.
08:30
In today's modern medicine,
153
510620
2376
Στη σημερινή σύγχρονη ιατρική
επικρατεί μία αντίληψη του φωτός
08:33
there is a real understanding of light in an almost biochemical way.
154
513020
5496
με ένα σχεδόν βιοχημικό τρόπο.
08:38
And there is the idea that, when we look at things,
155
518540
4696
Λέγεται
ότι όταν κοιτάμε τα διάφορα αντικείμενα
το κίτρινο φως μας βοηθάει περισσότερο
08:43
it is the yellow light that helps us the most,
156
523260
2176
08:45
that we are the most sensitive for.
157
525460
1976
και είμαστε πιο ευαίσθητοι σε αυτό.
08:47
But our circadian rhythms,
158
527460
2616
Όμως οι κιρκαδικοί ρυθμοί μας,
αυτοί δηλαδή που μας βοηθούν να ξυπνάμε και να κοιμόμαστε,
08:50
which are the rhythms that help us to wake and sleep
159
530100
2456
να είμαστε σε εγρήγορση, σε χαλάρωση και τα λοιπά,
08:52
and be alert and relaxed and so forth and so on,
160
532580
2376
08:54
they are much more triggered by blue light.
161
534980
2736
επηρεάζονται πολύ περισσότερο από το μπλε φως.
08:57
And by modulating the amount of blue in our environment,
162
537740
3896
Παραμετροποιώντας τους τόνους του μπλε
στον περιβάλλοντα χώρο
09:01
we can help people to relax, or to be alert,
163
541660
3376
μας βοηθά να χαλαρώσουμε, ή να δραστηριοποιηθούμε,
να κοιμηθούμε ή να μείνουμε ξύπνιοι.
09:05
to fall asleep, or to stay awake.
164
545060
2296
09:07
And that is how, maybe in the near future, light can help hospitals
165
547380
6016
Και με αυτόν τον τρόπο
στο άμεσο, ίσως, μέλλον
ο φωτισμός μπορεί να βοηθήσει στα νοσοκομεία
09:13
to make people better sooner, recover them quicker.
166
553420
5416
ώστε η υγεία των ασθενών να βελτιώνεται πιο εύκολα
και να αναρρώνουν πιο γρήγορα.
09:18
Maybe in the airplane, we can overcome jet lag like that.
167
558860
3376
Στα αεροπλάνα
ίσως να μπορούμε να ξεπεράσουμε έτσι το τζετ λαγκ.
09:22
Perhaps in school, we can help children to learn better
168
562260
3782
Στα σχολεία ίσως με αυτόν τον τρόπο τα παιδιά να μαθαίνουν καλύτερα
επειδή θα συγκεντρώνονται περισσότερο στο διάβασμά τους.
09:26
because they concentrate more on their work.
169
566066
2048
09:28
And you can imagine a lot more applications.
170
568138
2498
Μπορείτε να σκεφτείτε πολλές ακόμα εφαρμογές.
09:30
But I would like to talk further
171
570660
1576
Θα ήθελα όμως να επεκταθώ λίγο παραπάνω
09:32
about the combination of light and darkness
172
572260
5776
σε ότι αφορά το συνδυασμό
μεταξύ φωτός και σκοταδιού
ως ποιότητα στη ζωή μας.
09:38
as a quality in our life.
173
578060
1920
09:41
So light is, of course, for social interaction also --
174
581260
3896
Φυσικά, το φως στις κοινωνικές επαφές
βοηθάει στο να αναπτύξουμε σχέσεις
09:45
to create relationships with all the features around us.
175
585180
3656
με όλα τα στοιχεία γύρω μας.
09:48
It is the place where we gather around
176
588860
2376
Είναι το σημείο που συγκεντρωνόμαστε
09:51
when we have to say something to each other.
177
591260
2256
όταν θέλουμε να πούμε κάτι ο ένας στον άλλο.
09:53
And it is all about this planet.
178
593540
2176
Και όλα αφορούν σε αυτόν τον πλανήτη.
09:55
But when you look at this planet at night,
179
595740
2256
Τη νύχτα αυτός ο πλανήτης μοιάζει κάπως έτσι.
09:58
it looks like this.
180
598020
1336
Και νομίζω ότι αυτή είναι η πιο συγκλονιστική εικόνα
09:59
And I think this is the most shocking image in my talk today.
181
599380
3536
από όλη την ομιλία μου σήμερα.
10:02
Because all this light here goes up to the sky.
182
602940
3616
Επειδή όλο αυτό το φως
αντανακλάται στον ουρανό.
10:06
It never reaches the ground where it was meant for.
183
606580
3896
Ποτέ δε φτάνει στο έδαφος
για το οποίο και προοριζόταν.
10:10
It never is to the benefit of people.
184
610500
2136
Δεν είναι προς όφελος των ανθρώπων.
10:12
It only spoils the darkness.
185
612660
1816
Απλώς καταστρέφει το σκοτάδι.
10:14
So at a global scale, it looks like this.
186
614500
3216
Σε παγκόσμιο επίπεδο φαίνεται κάπως έτσι.
10:17
And, I mean, that is quite amazing, what you see here --
187
617740
2736
Είναι πραγματικά απίστευτο αυτό που βλέπετε εδώ.
10:20
how much light goes up into the sky and never reaches the ground.
188
620500
5336
Πόσο φως αντανακλάται προς τον ουρανό
και ποτέ δε φτάνει στο έδαφος.
10:25
Because if we look at the Earth the way it should be,
189
625860
2736
Αν δούμε πώς θα έπρεπε να είναι η Γη
10:28
it would be something like this very inspiring image
190
628620
3016
θα έπρεπε να μοιάζει με αυτήν την εμπνευσμένη εικόνα,
10:31
where darkness is for our imagination and for contemplation
191
631660
4296
όπου το σκοτάδι εντείνει τη φαντασία μας
και την περισυλλογή.
10:35
and to help us to relate to everything.
192
635980
2680
Μας βοηθάει να σχετιζόμαστε με τα πάντα.
Ο κόσμος όμως αλλάζει
10:39
The world is changing though,
193
639540
1416
10:40
and urbanization is a big driver of everything.
194
640980
2216
και η αστικοποίηση επηρεάζει τα πάντα.
Τράβηξα τη φωτογραφία αυτή πριν από δύο εβδομάδες στο Γκουανζού
10:43
I took this photo two weeks ago in Guangzhou,
195
643220
2418
10:45
and I realized that 10 years ago,
196
645662
1655
και συνειδητοποίησα ότι πριν από δέκα χρόνια
10:47
there was nothing like this, of these buildings.
197
647341
3760
δεν υπήρχαν καν τέτοιου είδους κτίρια.
10:51
It was just a much smaller city,
198
651980
2096
Ήταν μια πολύ πιο μικρή πόλη
και ο ρυθμός ανάπτυξης της αστικοποίησης
10:54
and the pace of urbanization is incredible and enormous.
199
654100
3456
είναι απίστευτος και ταχύτατος.
10:57
And we have to understand these main questions:
200
657580
3016
Πρέπει να κατανοήσουμε αυτά τα βασικά ερωτήματα:
11:00
How do people move through these new urban spaces?
201
660620
3616
Πώς κινούνται οι άνθρωποι στα νέα αυτά αστικά τοπία;
Πώς μοιράζονται τον πολιτισμό τους;
11:04
How do they share their culture?
202
664260
1576
11:05
How do we tackle things like mobility?
203
665860
1840
Πώς αντιμετωπίζουμε θέματα όπως η κινητικότητα;
Και πώς μπορεί το φως να βοηθήσει;
11:08
And how can light help there?
204
668260
1896
Οι νέες τεχνολογίες
11:10
Because the new technologies,
205
670180
1456
11:11
they seem to be in a really interesting position
206
671660
2456
φαίνεται να έχουν φτάσει σε ένα ενδιαφέρον στάδιο
11:14
to contribute to the solutions of urbanization
207
674140
3856
ώστε να προσφέρουν λύσεις κατά της αστικοποίησης
και να μας παράσχουν καλύτερα περιβάλλοντα.
11:18
and to provide us with better environments.
208
678020
3336
Δεν έχει περάσει πολύς καιρός
11:21
It's not that long ago
209
681380
1376
11:22
that our lighting was just done with these kinds of lamps.
210
682780
3736
από τότε που ο φωτισμός βασιζόταν
σε τέτοιου είδους λάμπες.
11:26
And of course, we had the metal-halide lamps
211
686540
2096
Φυσικά υπήρχαν και λαμπτήρες αλογόνου, φθορισμού
11:28
and fluorescent lamps and things like that.
212
688660
2096
και διάφορα άλλα τέτοια.
11:30
Now we have LED,
213
690780
1496
Τώρα έχουμε τα LED.
11:32
but here you see the latest one, and you see how incredibly small it is.
214
692300
4056
Εδώ βλέπετε το πιο πρόσφατο
και πόσο εκπληκτικά μικρό είναι.
11:36
And this is exactly what offers us a unique opportunity,
215
696380
3616
Αυτό ακριβώς μας προσφέρει μια μοναδική ευκαιρία
γιατί αυτό το μικροσκοπικό μέγεθος
11:40
because this tiny, tiny size allows us
216
700020
3216
μας επιτρέπει να εστιάσουμε το φως εκεί που πραγματικά το θέλουμε.
11:43
to put the light wherever we really need it.
217
703260
2336
11:45
And we can actually leave it out where it's not needed at all
218
705620
2896
Μπορούμε επίσης να μη χρησιμοποιήσουμε φως εκεί που δε χρειάζεται
και να διατηρήσουμε το σκοτάδι.
11:48
and where we can preserve darkness.
219
708540
1696
Αυτή λοιπόν είναι μια πραγματικά ενδιαφέρουσα τοποθέτηση
11:50
So that is a really interesting proposition, I think,
220
710260
2496
11:52
and a new way of lighting the architectural environment
221
712780
3576
και συγχρόνως ένας νέος τρόπος φωτισμού του αρχιτεκτονικού χώρου,
έχοντας πάντα ως γνώμονα την ευμάρειά μας.
11:56
with our well-being in mind.
222
716380
1880
11:58
The problem is, though, that I wanted to explain to you how this really works --
223
718860
3776
Το πρόβλημα είναι, ότι αν και θέλω να σας δείξω πώς ακριβώς λειτουργεί,
θα μπορούσα να έχω τέσσερα πάνω στο δάχτυλό μου
12:02
but I can have four of these on my finger,
224
722660
2416
και εσείς δε θα μπορούσατε καν να τα δείτε.
12:05
so you would not be able to really see them.
225
725100
2096
12:07
So I asked our laboratory to do something about it,
226
727220
3056
Ζήτησα λοιπόν από το εργαστήριό μας να κάνει κάτι
και είπαν ότι κάτι θα μπορέσουν να κάνουν.
12:10
and they said, "Well, we can do something."
227
730300
2016
Κατασκεύασαν λοιπόν για 'μένα το μεγαλύτερο LED στον κόσμο,
12:12
They created for me the biggest LED in the world
228
732340
2536
12:14
especially for TEDx in Amsterdam.
229
734900
2016
αποκλειστικά για το TEDx στο Άμστερνταμ.
12:16
So here it is.
230
736940
1336
Να 'το λοιπόν.
12:18
It's the same thing as you can see over there --
231
738300
2416
Είναι το ίδιο που βλέπετε κι εκεί αλλά 200 φορές πιο μεγάλο.
12:20
just 200 times bigger.
232
740740
1616
Θα σας δείξω στα γρήγορα πώς λειτουργεί.
12:22
And I will very quickly show you how it works.
233
742380
2336
12:24
So just to explain.
234
744740
2856
Για να καταλάβετε.
12:27
Now, every LED that is made these days gives blue light.
235
747620
6200
Όλα τα LED που φτιάχνονται σήμερα
παράγουν μπλε φως.
12:34
Now, this is not very pleasant and comfortable.
236
754820
3216
Δεν είναι όμως ιδιαίτερα ευχάριστο ή άνετο.
Γι' αυτόν τον λόγο
12:38
And for that reason, we cover the LED with a phosphor cap.
237
758060
6896
καλύπτουμε το λαμπτήρα
με έναν κάλυκα φωσφόρου.
12:44
And the phosphor is excited by the blue
238
764980
2696
Ο φώσφορος διεγείρεται από το μπλε φως
12:47
and makes the light white and warm and pleasant.
239
767700
3096
και κάνει το φως πιο λευκό, πιο θερμό και ευχάριστο.
12:50
And then when you add the lens to that,
240
770820
2336
Μετά όταν προσθέσεις τον αντίστοιχο φακό
12:53
you can bundle the light and send it wherever you need it
241
773180
3696
μπορείς να εστιάσεις τη δέσμη αυτού του φωτός εκεί που θέλεις
12:56
without any need to spill any light to the sky or anywhere else.
242
776900
3336
χωρίς να χαθεί η παραμικρή ποσότητα φωτός
στον ουρανό ή οπουδήποτε αλλού.
13:00
So you can preserve the darkness and make the light.
243
780260
3296
Μπορείτε έτσι να διατηρήσετε το σκοτάδι και να δημιουργήσετε φως.
13:03
I just wanted to show that to you so you understand how this works.
244
783580
5096
Ήθελα απλώς να σας το δείξω
για να καταλάβετε πώς λειτουργεί.
13:08
(Applause)
245
788700
1016
13:09
Thank you.
246
789740
1188
Σας ευχαριστώ.
13:10
(Applause)
247
790952
1064
Συνεχίζουμε.
13:12
We can go further.
248
792040
1196
13:13
So we have to rethink the way we light our cities.
249
793260
3216
Θα πρέπει λοιπόν να επαναπροσδιορίσουμε τον τρόπο που φωτίζουμε τις πόλεις μας.
13:16
We have to think again about light as a default solution.
250
796500
4736
Θα πρέπει να ξανασκεφτούμε
το φως ως μια εξ ορισμού λύση.
Γιατί όλοι αυτοί οι αυτοκινητόδρομοι είναι συνεχώς φωτισμένοι;
13:21
Why are all these motorways permanently lit?
251
801260
2416
Είναι όντως απαραίτητο;
13:23
Is it really needed?
252
803700
1216
13:24
Can we maybe be much more selective
253
804940
1696
Θα μπορούσαμε ίσως να είμαστε πιο επιλεκτικοί
13:26
and create better environments that also benefit from darkness?
254
806660
3336
και να δημιουργήσουμε καλύτερους χώρους που θα ωφελήθουν και από το σκοτάδι;
Μπορούμε να είμαστε πιο διακριτικοί με το φως;
13:30
Can we be much more gentle with light?
255
810020
2216
Όπως εδώ - το επίπεδο φωτισμού είναι αρκετά χαμηλό.
13:32
Like here -- this is a very low light level actually.
256
812260
2816
Μπορούμε να κάνουμε περισσότερο κόσμο να εμπλακεί
13:35
Can we engage people more in the lighting projects that we create,
257
815100
3616
στα πρότζεκτ φωτισμού που πραγματοποιούμε
13:38
so they really want to connect with it, like here?
258
818740
2576
ώστε να θέλουν πραγματικά να έρθουν σε επαφή με αυτά, όπως εδώ;
13:41
Or can we create simply sculptures
259
821340
1860
Μπορούμε να δημιουργήσουμε απλώς περιγράμματα
13:43
that are very inspiring to be in and to be around?
260
823224
2612
τόσο εμπνευσμένα ώστε να θέλουμε να είμαστε συνεχώς μέσα και τριγύρω τους;
13:45
And can we preserve the darkness?
261
825860
1976
Και τέλος, μπορούμε να διατηρήσουμε το σκοτάδι;
13:47
Because to find a place like this today on Earth
262
827860
2239
Το να βρεθεί ένας τέτοιος χώρος σήμερα στη Γη
13:50
is really very, very challenging.
263
830123
2640
αποτελεί πραγματικά μεγάλη πρόκληση.
13:53
And to find a starry sky like this is even more difficult.
264
833700
3296
Το να βρεθεί ένας τέτοιος έναστρος ουρανός είναι ακόμα πιο δύσκολο.
Ακόμα και στους ωκεανούς, δημιουργούμε τόσο φως
13:57
Even in the oceans, we are creating a lot of light
265
837020
2976
που θα μπορούσαμε να καταργήσουμε,
14:00
that we could actually ban
266
840020
1456
14:01
also for animal life to have a much greater well-being.
267
841500
3656
ώστε να εξασφαλίσουμε περισσότερη ευμάρεια για τα ζώα.
Είναι γνωστό, για παράδειγμα, ότι τα αποδημητικά πτηνά
14:05
And it's known that migrating birds, for example, get very disoriented
268
845180
3296
αποπροσανατολίζονται αρκετά
14:08
because of these offshore platforms.
269
848500
2056
εξαιτίας αυτών των υπεράκτιων πλατφόρμων.
14:10
And we discovered that when we make those lights green,
270
850580
2776
Ανακαλύψαμε επίσης ότι όταν μετατρέψουμε τα φώτα αυτά σε πράσινα
τα πουλιά ακολουθούν τη σωστή πορεία.
14:13
the birds, they actually go the right way.
271
853380
2016
Δεν αποπροσανατολίζονται πλέον.
14:15
They are not disturbed anymore.
272
855420
2016
14:17
And it turns out once again
273
857460
1818
Και για άλλη μια φορά φαίνεται
14:19
that spectral sensitivity is very important here.
274
859302
4158
ότι η φασματική ευαισθησία
είναι πολύ σημαντική εδώ.
Σε όλα τα παραπάνω παραδείγματα
14:24
In all of these examples, I think,
275
864180
2456
14:26
we should start making the light out of darkness,
276
866660
2896
πιστεύω ότι πρέπει να αρχίσουμε να δημιουργούμε φως μέσα από το σκοτάδι
14:29
and use the darkness as a canvas -- like the visual artists do,
277
869580
3896
και να χρησιμοποιούμε το σκοτάδι ως καμβά,
όπως κάνουν οι εικαστικοί καλλιτέχνες
14:33
like Edward Hopper in this painting.
278
873500
2256
και ο Έντουαρντ Χόπερ στον πίνακα αυτόν.
14:35
I think that there is a lot of suspense in this painting.
279
875780
2696
Νομίζω ότι επικρατεί αρκετό μυστήριο σε αυτόν τον πίνακα.
14:38
I think, when I see it, I start to think, who are those people?
280
878500
4216
Όταν τον βλέπω
αρχίζω να αναρωτιέμαι ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι.
14:42
Where have they come from? Where are they going?
281
882740
2256
Απο πού προέρχονται; Πού πάνε;
Τι συνέβη μόλις; Τι πρόκειται να συμβεί στα επόμενα πέντε λεπτά;
14:45
What just happened?
282
885020
1216
14:46
What will be happening in the next five minutes?
283
886260
2256
Ενσωματώνει όλες αυτές τις ιστορίες και το μυστήριο
14:48
And it only embodies all these stories and all this suspense
284
888540
2856
εξαιτίας του σκοταδιού και του φωτός.
14:51
because of the darkness and the light.
285
891420
1856
Ο Έντουαρντ Χόπερ ήταν αυθεντία
14:53
Edward Hopper was a real master
286
893300
1776
στο να αφηγείται
14:55
in creating the narration by working with light and dark.
287
895100
3616
δουλεύοντας με το φως και το σκοτάδι.
14:58
And we can learn from that
288
898740
1296
Μπορούμε να μάθουμε κάτι από αυτό
15:00
and create more interesting and inspiring architectural environments.
289
900060
3776
και να κατασκευάσουμε πιο ενδιαφέροντα και εμπνευσμένα αρχιτεκτονικά περιβάλλοντα.
15:03
We can do that in commercial spaces like this.
290
903860
2456
Μπορούμε να το εφαρμόσουμε σε εμπορικούς χώρους σαν αυτόν.
15:06
And you can still also go outside
291
906340
2856
Μπορείτε όμως να βγείτε και έξω
και να απολαύσετε τη σπουδαιότερη παράσταση του σύμπαντος,
15:09
and enjoy the greatest show in the universe,
292
909220
4816
που είναι φυσικά το ίδιο το σύμπαν.
15:14
which is, of course, the universe itself.
293
914060
2440
15:17
So I give you this wonderful, informative image of the sky,
294
917260
6416
Δείτε, λοιπόν, αυτήν την πανέμορφη και γεμάτη πληροφορίες
εικόνα του ουρανού.
15:23
ranging from the inner city,
295
923700
1656
Ξεκινώντας από το κέντρο της πόλης,
15:25
where you may see one or two stars and nothing else,
296
925380
3696
όπου μπορείτε να δείτε μονάχα ένα, δύο αστέρια και τίποτα άλλο
φτάνοντας σε πιο αγροτικά τοπία,
15:29
all the way to the rural environments,
297
929100
2336
που μπορείτε να απολαύσετε
15:31
where you can enjoy this great and gorgeous and beautiful performance
298
931460
4256
τη μεγαλειώδη και υπέροχη αυτή παράσταση
15:35
of the constellations and the stars.
299
935740
2376
των αστερισμών και των αστέρων.
Το ίδιο συμβαίνει και στην αρχιτεκτονική.
15:38
In architecture, it works just the same.
300
938140
2080
15:40
By appreciating the darkness when you design the light,
301
940900
3376
Εκτιμώντας το σκοτάδι ενώ σχεδιάζεις το φωτισμό
δημιουργείς πολύ πιο ενδιαφέροντα περιβάλλοντα,
15:44
you create much more interesting environments
302
944300
2576
15:46
that truly enhance our lives.
303
946900
2320
που πραγματικά εμπλουτίζουν τις ζωές μας.
15:49
This is the most well-known example, Tadao Ando's Church of the Light.
304
949820
4016
Αυτό είναι το πιο γνωστό παράδειγμα,
η Εκκλησία του Φωτός του Ταντάο Άντο.
15:53
But I also think of Peter Zumthor's spa in Vals,
305
953860
5616
Το ίδιο πιστεύω
και για το σπα στη Βαλς του Πέτερ Τσούμτορ,
15:59
where light and dark, in very gentle combinations,
306
959500
2816
όπου το φως και το σκοτάδι σε διακριτικούς συνδυασμούς
16:02
alter each other to define the space.
307
962340
2536
εναλλάσσονται και ορίζουν το χώρο.
16:04
Or Richard MacCormac's Southwark tube station in London,
308
964900
3296
Ή για αυτόν το σταθμό του μετρό στο Λονδίνο, του Ρίτσαρντ Μακ Κόρμακ,
όπου πραγματικά μπορεί κανείς να δει τον ουρανό
16:08
where you can really see the sky, even though you are under the ground.
309
968220
3571
ενώ βρίσκεται κάτω από το έδαφος.
16:12
And finally, I want to point out
310
972420
1696
Τέλος, θα ήθελα να επισημάνω
16:14
that a lot of this inspiration comes from theater.
311
974140
2496
ότι μεγάλο μέρος αυτής της έμπνευσης προέρχεται από το θέατρο.
16:16
And I think it's fantastic that we are today experiencing TEDx
312
976660
4136
Και είναι πράγματι υπέροχο ότι σήμερα πραγματοποιούμε το TEDx
16:20
in a theater for the first time
313
980820
2496
για πρώτη φορά μέσα σε μια αίθουσα θεάτρου,
16:23
because I think we really owe to the theater a big thanks.
314
983340
4376
γιατί πιστεύω ότι χρωστάμε ένα μεγάλο ευχαριστώ στο θέατρο.
16:27
It wouldn't be such an inspiring scenography
315
987740
2256
Δε θα υπήρχε τόσο εμπνευσμένη σκηνογραφία
αν δεν υπήρχε το ίδιο το θέατρο.
16:30
without this theater.
316
990020
1200
16:31
And I think the theater is a place where we truly enhance life with light.
317
991820
6216
Πιστεύω ότι το θέατρο αποτελεί ένα χώρο
όπου πραγματικά εμπλουτίζουμε τη ζωή με φως.
Σας ευχαριστώ πολύ.
16:38
Thank you very much.
318
998060
1216
16:39
(Applause)
319
999300
5960
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7