Rogier van der Heide: Why light needs darkness

51,537 views ・ 2011-03-21

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Filip Konig Korektor: Jan Kadlec
Na obrazovce je zajímavý výrok:
00:16
There's a beautiful statement on the screen that says,
0
16420
3496
"Světlo tvoří atmosféru,
00:19
"Light creates ambiance, light makes the feel of a space,
1
19940
5376
světlo dotváří vnímání prostoru
a světlo je projev struktury."
00:25
and light is also the expression of structure."
2
25340
3056
00:28
Well, that was not by me.
3
28420
1816
Tento výrok není můj.
00:30
That was, of course, by Le Corbusier, the famous architect.
4
30260
4336
Je to výrok Le Corbusiera,
známého architekta.
00:34
And here you can see what he meant in one of his beautiful buildings --
5
34620
4616
A zde můžete vidět, co tím myslel.
V jedné z jeho budov,
00:39
the chapel Notre Dame Du Haut De Ronchamp --
6
39260
4176
kaple Notre Dame du Haut Ronchamp,
00:43
where he creates this light that he could only make because there's also dark.
7
43460
5536
kde vytvořil toto světlo
jenom díky tomu, že je zde i tma.
Myslím si, že toto je podstata
00:49
And I think that is the quintessence of this 18-minute talk --
8
49020
5200
mé 18 minutové přednášky --
00:54
that there is no good lighting that is healthy and for our well-being
9
54940
5296
neexistuje dobré osvětlení,
které je zároveň zdravé a prospěšné,
01:00
without proper darkness.
10
60260
2160
bez existence tmy.
01:04
So this is how we normally would light our offices.
11
64500
3376
Takto bychom normálně osvětlili naše kanceláře.
01:07
We have codes and standards that tell us that the lights should be so much Lux
12
67900
4896
Jsou na to pravidla a normy,
které uvádí intenzitu světla
01:12
and of great uniformity.
13
72820
2256
a také jednotnost.
Takto tvoříme standardní osvětlení,
01:15
This is how we create uniform lighting from one wall to the other
14
75100
5015
od jedné stěny k druhé,
v pravidelné síti světel.
01:20
in a regular grid of lamps.
15
80139
2777
01:22
And that is quite different from what I just showed you
16
82940
3256
A to je naprosto odlišné
od toho, co jsem vám právě ukazoval
01:26
from Le Corbusier.
17
86220
1680
od Le Corbusiera.
01:28
If we would apply these codes and standards
18
88940
2056
Pokud bychom uplatnili tyto pravidla a normy
na římský Pantheon,
01:31
to the Pantheon in Rome,
19
91020
1536
01:32
it would never have looked like this,
20
92580
1856
nikdy by takto nevypadal,
01:34
because this beautiful light feature that goes around there all by itself
21
94460
5696
protože tento krásný světelný prvek,
který se sám pohybuje,
může existovat pouze
01:40
can only appear because there is also darkness in that same building.
22
100180
3896
díky přítomné tmě.
01:44
And the same is more or less what Santiago Calatrava said
23
104100
4696
A to je víceméně co Santiago Calatrava myslel,
01:48
when he said, "Light: I make it in my buildings for comfort."
24
108820
4776
když řekl: "Světlo, to tvořím ve svých stavbách
pro komfort."
01:53
And he didn't mean the comfort of a five-course dinner
25
113620
3176
A nemyslel tím komfort večeře o pěti chodech
01:56
as opposed to a one-course meal,
26
116820
1936
v porovnání s večeří o jednom chodu,
01:58
but he really meant the comfort
27
118780
1696
myslel komfort
02:00
of the quality of the building for the people.
28
120500
2736
jakožto kvalitu stavby pro život lidí.
02:03
He meant that you can see the sky and that you can experience the sun.
29
123260
5004
Myslel tím, že můžete vidět nebe
a cítit sluneční svit.
02:08
And he created these gorgeous buildings where you can see the sky,
30
128740
4496
A proto vytvořil tyto skvostné stavby,
ve kterých vidíte nebe
02:13
and where you can experience the sun,
31
133260
2096
a cítíte sluneční svit.
02:15
that give us a better life in the built environment,
32
135380
2880
To nám zlepšuje životní prostor
jednoduše díky světlu --
02:19
just because of the relevance of light in its brightness and also in its shadows.
33
139300
6016
a to v obou jeho formách, světle i stínu.
02:25
And what it all boils down to is, of course, the sun.
34
145340
3936
Jádrem věci je samozřejmě slunce.
Z tohoto obrázku se slunce
02:29
And this image of the Sun may suggest
35
149300
2936
může zdát jako cosi zlého a agresivního.
02:32
that the Sun is something evil and aggressive,
36
152260
2176
02:34
but we should not forget
37
154460
1176
Ovšem neměli bychom zapomenout, že všechna energie na zemi
02:35
that all energy on this planet actually comes from the Sun,
38
155660
3576
pochází ze slunce.
02:39
and light is only a manifestation of that energy.
39
159260
4800
A světlo je pouze projev
této energie.
02:44
The sun is for dynamics, for color changes.
40
164980
3416
Slunce tvoří dynamiku, barevnost,
krásu našeho prostředí,
02:48
The sun is for beauty in our environment,
41
168420
2576
jako v této budově --
02:51
like in this building -- the High Museum in Atlanta,
42
171020
3216
High Museum v Atlantě,
02:54
which has been created by Renzo Piano from Italy,
43
174260
2936
kterou navrhl Renzo Piano z Itálie
společně s Arup Lighting,
02:57
together with Arup Lighting, a brilliant team of lighting designers,
44
177220
4576
vynikajícím týmem světelných designérů.
03:01
who created a very subtle modulation of light across the space,
45
181820
6456
Společně vytvořili
velice jemné uspořádání světla
v prostoru,
03:08
responding to what the sun does outside,
46
188300
2318
které reaguje na pohyb slunce
03:10
just because of all these beautiful openings in the roof.
47
190642
2994
díky těmto krásným otvorům ve střeše.
03:13
So in an indirect way, you can see the sun.
48
193660
4176
Takže můžete nepřímo
vidět slunce.
03:17
And what they did is they created an integral building element
49
197860
3456
Co utvořili,
je ucelený stavební prvek,
03:21
to improve the quality of the space that surrounds the visitors of the museum.
50
201340
5776
který zlepšuje kvalitu prostoru,
jenž obklopuje návštěvníky muzea.
Vytvořili toto stinítko,
03:27
They created this shade that you can see here,
51
207140
3256
které zde můžete vidět,
03:30
which actually covers the sun,
52
210420
3656
a které ve skutečnosti slunce zakrývá,
ale umožňuje vstup potřebnému světlu.
03:34
but opens up to the good light from the sky.
53
214100
2515
A zde je vidět,
03:37
And here you can see how they really crafted a beautiful design process
54
217140
3936
jak dokonale to navrhli
pomocí modelů,
03:41
with physical models,
55
221100
1216
03:42
with quantitative as well as qualitative methods,
56
222340
3256
pomocí kvantitativních a kvalitativních metod
03:45
to come to a final solution that is truly integrated
57
225620
4216
a došli k řešení,
které výborně zapadá a je v součinnosti
03:49
and completely holistic with the architecture.
58
229860
2536
s architekturou.
03:52
They allowed themselves a few mistakes along the way.
59
232420
2496
Dopustili se pár chyb.
03:54
As you can see here, there's some direct light on the floor,
60
234940
2856
Například toto přímé světlo na podlaze,
vše ale vyřešili.
03:57
but they could easily figure out where that comes from.
61
237820
2616
Dovolili tím lidem v budově
04:00
And they allow people in that building to really enjoy the sun,
62
240460
5576
užít si slunce,
tu dobrou část slunce, tedy světlo.
04:06
the good part of the sun.
63
246060
2096
Užívání si slunce
04:08
And enjoying the sun can be in many different ways, of course.
64
248180
4416
může mít mnoho podob.
04:12
It can be just like this,
65
252620
1816
Můžete si ho užít takto,
04:14
or maybe like this, which is rather peculiar,
66
254460
3420
nebo takto, což je trochu podivné.
04:17
but this is in 1963 --
67
257904
2092
Toto je v roce 1963 --
sledování zatmění slunce
04:20
the viewing of a sun eclipse in the United States.
68
260020
4016
ve Spojených státech.
A jelikož je slunce tak silné,
04:24
And it's just a bit bright up there,
69
264060
2256
04:26
so these people have found a very intriguing solution.
70
266340
3160
lidé našli zajímavé řešení.
04:30
This is, I think, a very illustrative image of what I try to say --
71
270180
3176
Toto je velice názorný obrázek toho, co se pokouším říci --
tedy že úchvatná dynamika slunce,
04:33
that the beautiful dynamics of sun, bringing these into the building,
72
273380
4896
přenesená do našich budov,
vytváří kvalitu prostředí,
04:38
creates a quality of our built environment that truly enhances our lives.
73
278300
4536
jež obohacuje naše životy.
04:42
And this is all about darkness
74
282860
2296
A podstatou věci je tma
společně se světlem,
04:45
as much as it is about lightness, of course,
75
285180
2096
protože bez obou nevidíte onu dynamičnost.
04:47
because otherwise you don't see these dynamics.
76
287300
2616
04:49
As opposed to the first office
77
289940
1456
V kontrastu s kanceláří, kterou jsem ukázal
04:51
that I showed you in the beginning of the talk,
78
291420
3056
na začátku,
04:54
this is a well-known office, which is the Weidt Group.
79
294500
3056
je tato známá kancelář společnosti White Group.
04:57
They are in green energy consulting, or something like that.
80
297580
3056
Zabývají se ekologickým poradenstvím či něčemu podobnému.
05:00
And they really practice what they preach
81
300660
1953
A opravdu dělají, co propagují.
05:02
because this office doesn't have any electric lighting at all.
82
302637
2919
Tato kancelář totiž nemá žádné elektrické osvětlení.
05:05
It has only, on one side, this big, big glass window
83
305580
4256
Má pouze toto
velké okno po celé stěně,
05:09
that helps to let the sunlight enter deep into the space
84
309860
3576
které umožní vstup světla
hluboko do prostoru
05:13
and create a beautiful quality there and a great dynamic range.
85
313460
3416
a vytvoří kvalitní rozložení a dynamiku světla.
05:16
So it can be very dim over there, and you do your work,
86
316900
2616
Může tedy být trochu šero a vy pracujete.
05:19
and it can be very bright over there, and you do your work.
87
319540
2776
Může být ale i světla hodně a vy pracujete.
05:22
But actually, the human eye turns out to be remarkably adaptable
88
322340
3896
Ukazuje se, že lidské oko
je pozoruhodně přizpůsobivé
05:26
to all these different light conditions that together create an environment
89
326260
3896
různým světelným podmínkám,
které dohromady tvoří prostředí,
05:30
that is never boring and that is never dull,
90
330180
2416
které není nikdy nudné a jednotvárné,
05:32
and therefore helps us to enhance our lives.
91
332620
2640
a proto obohacuje náš život.
05:36
I really owe a short introduction of this man to you.
92
336660
3296
Tento muž si zaslouží zmínku.
05:39
This is Richard Kelly who was born 100 years ago,
93
339980
3936
Toto je Richard Kelly,
narozený před 100 lety,
05:43
which is the reason I bring him up now, because it's kind of an anniversary year.
94
343940
3816
což je důvod proč ho zmiňuji,
jde totiž o výročí.
05:47
In the 1930s, Richard Kelly was the first person to really describe
95
347780
5096
Ve 30. letech 20. století byl Richard Kelly první,
kdo popsal
05:52
a methodology of modern lighting design.
96
352900
1936
metodiku moderního světelného designu.
05:54
And he coined three terms,
97
354860
1816
Přišel s třemi pojmy --
05:56
which are "focal glow," "ambient luminescence"
98
356700
3896
"světlo pro vidění",
"světlo pro dojem"
06:00
and "play of the brilliants" --
99
360620
1656
a "světlo pro pohled" --
06:02
three very distinctly different ideas about light in architecture
100
362300
4496
tři odlišná pojetí
světla v architektuře,
06:06
that all together make up this beautiful experience.
101
366820
3976
která společně
tvoří krásný zážitek.
06:10
So to begin with, focal glow.
102
370820
1416
Začneme světlem pro vidění.
06:12
He meant something like this --
103
372260
1576
Myslel něco takového --
06:13
where the light gives direction to the space
104
373860
2376
světlo udává rozměr prostoru
06:16
and helps you to get around.
105
376260
1976
a pomáhá vám při pohybu.
06:18
Or something like this,
106
378260
1216
Nebo něco takového -- toto je světelný design, který udělal
06:19
which is the lighting design he did for General Motors,
107
379500
2616
pro předváděcí místnost General Motors.
06:22
for the car showroom.
108
382140
1216
Člověk vstoupí do prostoru
06:23
And you enter that space,
109
383380
1216
06:24
and you feel like, "Wow! This is so impressive,"
110
384620
3296
a řekne si: "Ty jó! To je úchvatný,"
06:27
just because of this focal point, this huge light source in the middle.
111
387940
4056
a to jednoduše díky tomuto ohnisku,
tomuto obrovskému zdroji světla uprostřed.
Pro mě je to jako v divadle,
06:32
To me, it is something from theater,
112
392020
1715
06:33
and I will get back to that a little bit later.
113
393759
2197
později se k tomu ještě vrátím.
06:35
It's the spotlight on the artist that helps you to focus.
114
395980
3656
Je to právě bodové světlo zaměřené na umělce,
jež pomáhá se na něj soustředit.
06:39
It could also be the sunlight that breaks through the clouds
115
399660
2816
Mohl by to být též sluneční svit prosvítající skrze mraky,
06:42
and lights up a patch of the land,
116
402500
3416
který osvítí kus země,
06:45
highlighting it compared to the dim environment.
117
405940
3560
čímž ho zvýrazňuje
v porovnání s šerým okolím.
06:50
Or it can be in today's retail, in the shopping environment --
118
410380
3776
Nebo může jít o moderní nákupní prostředí --
osvětlení výrobku
06:54
lighting the merchandise and creating accents that help you to get around.
119
414180
4016
a utvoření bodů, které vám pomohou s orientací.
06:58
Ambient luminescence is something very different.
120
418220
3016
Světlo pro dojem je něco úplně jiného.
07:01
Richard Kelly saw it as something infinite,
121
421260
3096
Richard Kelly to vnímal jako něco nekonečného,
07:04
something without any focus,
122
424380
2296
něco bez ohniska,
07:06
something where all details actually dissolve in infinity.
123
426700
4816
něco, kde se veškeré detaily
rozplynou do nekonečna.
07:11
And I see it as a very comfortable kind of light that really helps us to relax
124
431540
5896
Já to vnímám jako velice příjemný druh světla,
který nám pomáhá se uvolnit
a přemýšlet či pozorovat.
07:17
and to contemplate.
125
437460
1416
07:18
It could also be something like this:
126
438900
1816
Příkladem je
07:20
the National Museum of Science in London,
127
440740
2096
National Museum of Science v Londýně,
07:22
where this blue is embracing all the exhibitions and galleries
128
442860
5096
kde tato modrá
spojuje všechny expozice a výstavy
07:27
in one large gesture.
129
447980
2496
v jednom velkém celku.
07:30
And then finally,
130
450500
1216
A jako poslední, Kellyho světlo pro vidění,
07:31
Kelly's play of brilliants added to that
131
451740
2456
které dominuje nočnímu panoráma Hong Kongu,
07:34
really some play, I think, of the skyline of Hong Kong,
132
454220
3336
07:37
or perhaps the chandelier in the opera house,
133
457580
2336
jedná se také o lustr v operním domě
07:39
or in the theater here,
134
459940
1616
nebo zde v divadle.
07:41
which is the decoration, the icing on the cake, something playful,
135
461580
4176
Jde o dekoraci,
o třešničku na dortu, něco hravého,
07:45
something that is just an addition to the architectural environment,
136
465780
3536
o dodatek
k architektonickému prostředí.
07:49
I would say.
137
469340
1216
07:50
These three distinct elements, together,
138
470580
2576
Tyto tři odlišné prvky
dohromady tvoří světelné prostředí,
07:53
make a lighting environment that helps us to feel better.
139
473180
3160
které nám pomáhá cítit se dobře.
07:56
And we can only create these out of darkness.
140
476940
2136
Tato prostředí můžeme vytvořit pouze ze tmy.
K tomu se dostanu později.
07:59
And I will explain that further.
141
479100
1576
08:00
And I guess that is something that Richard Kelly, here on the left,
142
480700
3176
A myslím si, že to je to, co Richard Kelly, na obrázku vlevo,
08:03
was explaining to Ludwig Mies van Der Rohe.
143
483900
2336
vysvětloval Ludwigu Mies Van der Roheovi.
08:06
And behind them, you see that Seagram Building
144
486260
2736
A za nimi, budova Seagram Building
se později stala
08:09
that later turned into an icon of modern lighting design.
145
489020
4440
ikonou současného světelného designu.
08:14
Those times, there were some early attempts
146
494260
2785
Tehdy proběhly první pokusy
o světelnou terapii.
08:17
also for light therapy already.
147
497069
1487
08:18
You can see here a photo
148
498580
1176
Zde vidíte obrázek z United States Library of Medicine,
08:19
from the United States Library of Medicine,
149
499780
2136
08:21
where people are put in the sun to get better.
150
501940
3096
kde byli lidé vystavováni slunci za účelem uzdravení.
To je ale trochu jiná stránka světla,
08:25
It's a little bit of a different story, this health aspect of light,
151
505060
3191
jeho zdravotní účinky,
08:28
than what I'm telling you today.
152
508275
1560
tedy něco jiného, než o čem tu dnes povídám.
08:30
In today's modern medicine,
153
510620
2376
V moderní medicíně
se světlem zabývají
08:33
there is a real understanding of light in an almost biochemical way.
154
513020
5496
téměř na biochemické úrovni.
08:38
And there is the idea that, when we look at things,
155
518540
4696
A existuje hypotéza,
že když sledujeme objekty,
je to žlutá barva, která nám nejvíce pomáhá,
08:43
it is the yellow light that helps us the most,
156
523260
2176
08:45
that we are the most sensitive for.
157
525460
1976
na kterou jsme nejvíce citliví.
08:47
But our circadian rhythms,
158
527460
2616
Ale náš cirkadiánní rytmus,
tedy rytmus, který řídí náš spánek a bdělost,
08:50
which are the rhythms that help us to wake and sleep
159
530100
2456
naši soustředěnost a uvolněnost atd.,
08:52
and be alert and relaxed and so forth and so on,
160
532580
2376
08:54
they are much more triggered by blue light.
161
534980
2736
je aktivován modrou barvou.
08:57
And by modulating the amount of blue in our environment,
162
537740
3896
A přizpůsobováním množství modré
v našem okolí
09:01
we can help people to relax, or to be alert,
163
541660
3376
můžeme pomoci lidem relaxovat či se soustředit,
spát či zůstat vzhůru.
09:05
to fall asleep, or to stay awake.
164
545060
2296
09:07
And that is how, maybe in the near future, light can help hospitals
165
547380
6016
A takto možná
v blízké budoucnosti
budeme osvětlovat nemocnice,
09:13
to make people better sooner, recover them quicker.
166
553420
5416
abychom urychlili uzdravení pacientů
a pomohli jim s regenerací.
09:18
Maybe in the airplane, we can overcome jet lag like that.
167
558860
3376
Možná v letadle
budeme moci předejít pásmové nemoci.
09:22
Perhaps in school, we can help children to learn better
168
562260
3782
A ve školách budeme schopni pomoci dětem s učením,
protože se budou lépe soustředit.
09:26
because they concentrate more on their work.
169
566066
2048
09:28
And you can imagine a lot more applications.
170
568138
2498
Využití je mnoho.
09:30
But I would like to talk further
171
570660
1576
Ale já bych rád mluvil více
09:32
about the combination of light and darkness
172
572260
5776
o kombinaci
světla a tmy
jakožto faktoru našeho života.
09:38
as a quality in our life.
173
578060
1920
09:41
So light is, of course, for social interaction also --
174
581260
3896
Světlo dovoluje společenskou komunikaci,
ale také vztahy
09:45
to create relationships with all the features around us.
175
585180
3656
se vším kolem nás.
09:48
It is the place where we gather around
176
588860
2376
Světlo je tam, kde se shromažďujeme,
09:51
when we have to say something to each other.
177
591260
2256
když si potřebujeme něco říct.
09:53
And it is all about this planet.
178
593540
2176
Je všude na této planetě.
09:55
But when you look at this planet at night,
179
595740
2256
Ale když se podíváte na zemi v noci, vypadá takto.
09:58
it looks like this.
180
598020
1336
Myslím si, že toto je nejvíce šokující obrázek,
09:59
And I think this is the most shocking image in my talk today.
181
599380
3536
který tu dnes ukážu.
10:02
Because all this light here goes up to the sky.
182
602940
3616
Protože toto všechno světlo
uniká směrem k nebi.
10:06
It never reaches the ground where it was meant for.
183
606580
3896
Nikdy nedopadne na zem,
kam původně mělo.
10:10
It never is to the benefit of people.
184
610500
2136
Nikdy neposlouží lidem.
10:12
It only spoils the darkness.
185
612660
1816
Pouze kazí tmu.
10:14
So at a global scale, it looks like this.
186
614500
3216
Takže v globálním měřítku to vypadá takto.
10:17
And, I mean, that is quite amazing, what you see here --
187
617740
2736
Řekl bych, že je neuvěřitelné, co tu vidíte,
10:20
how much light goes up into the sky and never reaches the ground.
188
620500
5336
kolik světla uniká nahoru
a nikdy nedopadne na zem.
10:25
Because if we look at the Earth the way it should be,
189
625860
2736
Protože když se podíváme na zemi, jak by měla vypadat,
10:28
it would be something like this very inspiring image
190
628620
3016
vypadala by jako na tomto úžasném obrázku,
10:31
where darkness is for our imagination and for contemplation
191
631660
4296
kde tma slouží naší představivosti
a pozorování
10:35
and to help us to relate to everything.
192
635980
2680
a pomáhá nám najít souvislosti.
Ale svět se mění
10:39
The world is changing though,
193
639540
1416
10:40
and urbanization is a big driver of everything.
194
640980
2216
a urbanizaci je podřízeno všechno.
Tento snímek jsem pořídil před 2 týdny v Guangzhou
10:43
I took this photo two weeks ago in Guangzhou,
195
643220
2418
10:45
and I realized that 10 years ago,
196
645662
1655
a uvědomil si, že před 10 lety
10:47
there was nothing like this, of these buildings.
197
647341
3760
tam žádná z těch budov nestála.
10:51
It was just a much smaller city,
198
651980
2096
Bylo to mnohem menší město
a rychlost urbanizace
10:54
and the pace of urbanization is incredible and enormous.
199
654100
3456
je ohromná.
10:57
And we have to understand these main questions:
200
657580
3016
Musíme se proto zaměřit na následující otázky:
11:00
How do people move through these new urban spaces?
201
660620
3616
Jak se lidé pohybují v nově urbanizovaných prostorách?
Jak sdílí kulturu?
11:04
How do they share their culture?
202
664260
1576
11:05
How do we tackle things like mobility?
203
665860
1840
Jak se řeší mobilita?
A jak tomu všemu může pomoci světlo?
11:08
And how can light help there?
204
668260
1896
Nové technologie
11:10
Because the new technologies,
205
670180
1456
11:11
they seem to be in a really interesting position
206
671660
2456
jsou v zajímavé pozici,
11:14
to contribute to the solutions of urbanization
207
674140
3856
kdy mohou přispět k řešení urbanizace
a obklopit nás lepším prostředím.
11:18
and to provide us with better environments.
208
678020
3336
Není to tak dlouho,
11:21
It's not that long ago
209
681380
1376
11:22
that our lighting was just done with these kinds of lamps.
210
682780
3736
kdy se osvětlení řešilo pouze
těmito žárovkami.
11:26
And of course, we had the metal-halide lamps
211
686540
2096
Samozřejmě ještě byly halogenové lampy, zářivky
11:28
and fluorescent lamps and things like that.
212
688660
2096
a další.
11:30
Now we have LED,
213
690780
1496
Dnes máme LED.
11:32
but here you see the latest one, and you see how incredibly small it is.
214
692300
4056
Zde vidíte poslední model,
vidíte jak jsou neuvěřitelně malé.
11:36
And this is exactly what offers us a unique opportunity,
215
696380
3616
A přesně to nám nabízí unikátní příležitost,
protože tato miniaturní velikost
11:40
because this tiny, tiny size allows us
216
700020
3216
nám umožňuje umístit světlo tam, kde potřebujeme.
11:43
to put the light wherever we really need it.
217
703260
2336
11:45
And we can actually leave it out where it's not needed at all
218
705620
2896
A nemusíme ho směřovat ven, kde není vůbec potřeba
a kde můžeme zachovat tmu.
11:48
and where we can preserve darkness.
219
708540
1696
Domnívám se, že se jedná o velice zajímavou příležitost
11:50
So that is a really interesting proposition, I think,
220
710260
2496
11:52
and a new way of lighting the architectural environment
221
712780
3576
a nový způsob osvětlení architektonického prostředí
s přihlédnutím k našemu zdraví.
11:56
with our well-being in mind.
222
716380
1880
11:58
The problem is, though, that I wanted to explain to you how this really works --
223
718860
3776
Chci vám vysvětlit, jak to doopravdy funguje,
ale na špičku prstu se mi vejdou čtyři,
12:02
but I can have four of these on my finger,
224
722660
2416
takže byste je neviděli.
12:05
so you would not be able to really see them.
225
725100
2096
12:07
So I asked our laboratory to do something about it,
226
727220
3056
Požádal jsem proto naši laboratoř, aby mi pomohli,
a oni řekli: "Pokusíme se."
12:10
and they said, "Well, we can do something."
227
730300
2016
Vytvořili pro mne největší LED na světě,
12:12
They created for me the biggest LED in the world
228
732340
2536
12:14
especially for TEDx in Amsterdam.
229
734900
2016
pouze pro TEDx v Amsterdamu.
12:16
So here it is.
230
736940
1336
Tady je.
12:18
It's the same thing as you can see over there --
231
738300
2416
Je to to samé, co vidíte na obrazovce, pouze 200krát větší.
12:20
just 200 times bigger.
232
740740
1616
Rychle vám ukáži, jak to pracuje.
12:22
And I will very quickly show you how it works.
233
742380
2336
12:24
So just to explain.
234
744740
2856
Takže abych to vysvětlil.
12:27
Now, every LED that is made these days gives blue light.
235
747620
6200
Každá LED, co se vyrábí,
svítí modře.
12:34
Now, this is not very pleasant and comfortable.
236
754820
3216
To ale není příjemné.
A z toho důvodu
12:38
And for that reason, we cover the LED with a phosphor cap.
237
758060
6896
přikryjeme LED
fosforeskujícím materiálem.
12:44
And the phosphor is excited by the blue
238
764980
2696
Tento materiál ruší onu modrou
12:47
and makes the light white and warm and pleasant.
239
767700
3096
a světlo je poté bílé, teplé a příjemné.
12:50
And then when you add the lens to that,
240
770820
2336
Když poté přidáte čočku,
12:53
you can bundle the light and send it wherever you need it
241
773180
3696
můžete světlo koncentrovat a poslat ho kam chcete
12:56
without any need to spill any light to the sky or anywhere else.
242
776900
3336
bez zbytečných ztrát,
k nebi či kamkoliv jinam.
13:00
So you can preserve the darkness and make the light.
243
780260
3296
Můžete proto uchovat tmu a vytvořit světlo.
13:03
I just wanted to show that to you so you understand how this works.
244
783580
5096
Jen jsem vám chtěl ukázat,
jak to funguje.
13:08
(Applause)
245
788700
1016
13:09
Thank you.
246
789740
1188
Děkuji.
13:10
(Applause)
247
790952
1064
Můžeme pokračovat.
13:12
We can go further.
248
792040
1196
13:13
So we have to rethink the way we light our cities.
249
793260
3216
Musíme tedy přehodnotit způsob, jak osvětlujeme města.
13:16
We have to think again about light as a default solution.
250
796500
4736
Musíme se proto znovu zamyslet
nad světlem jako zažitém řešení.
Proč jsou všechny dálnice neustále osvětleny?
13:21
Why are all these motorways permanently lit?
251
801260
2416
Je to potřeba?
13:23
Is it really needed?
252
803700
1216
13:24
Can we maybe be much more selective
253
804940
1696
Můžeme být opatrnější při navrhování
13:26
and create better environments that also benefit from darkness?
254
806660
3336
a utvořit lepší prostředí, která využívají tmy?
Můžeme být opatrnější se světlem?
13:30
Can we be much more gentle with light?
255
810020
2216
Jako zde -- toto je ve skutečnosti velice nízká úroveň osvětlení.
13:32
Like here -- this is a very low light level actually.
256
812260
2816
Můžeme zapojit více lidí
13:35
Can we engage people more in the lighting projects that we create,
257
815100
3616
do projektů osvětlení, které vytváříme,
13:38
so they really want to connect with it, like here?
258
818740
2576
aby se s nimi ztotožnili, jako zde?
13:41
Or can we create simply sculptures
259
821340
1860
Můžeme vytvořit objekty,
13:43
that are very inspiring to be in and to be around?
260
823224
2612
které jsou velice inspirující zevnitř i z venku?
13:45
And can we preserve the darkness?
261
825860
1976
A můžeme zachovat tmu?
13:47
Because to find a place like this today on Earth
262
827860
2239
Protože najít takovéto místo na Zemi
13:50
is really very, very challenging.
263
830123
2640
je dnes velice těžké.
13:53
And to find a starry sky like this is even more difficult.
264
833700
3296
A najít takovouto hvězdnou oblohu je ještě těžší.
Dokonce i v oceánech tvoříme mnoho světla,
13:57
Even in the oceans, we are creating a lot of light
265
837020
2976
které bychom mohli zakázat kvůli zvířatům
14:00
that we could actually ban
266
840020
1456
14:01
also for animal life to have a much greater well-being.
267
841500
3656
a zlepšit tak jejich kvalitu života.
Je známo, že migrující ptáci
14:05
And it's known that migrating birds, for example, get very disoriented
268
845180
3296
jsou dezorientování
14:08
because of these offshore platforms.
269
848500
2056
kvůli podobným ropným plošinám.
14:10
And we discovered that when we make those lights green,
270
850580
2776
A zjistilo se, že pokud by byla světla zelená,
ptáky by to nemátlo.
14:13
the birds, they actually go the right way.
271
853380
2016
Nebyli by rušeni.
14:15
They are not disturbed anymore.
272
855420
2016
14:17
And it turns out once again
273
857460
1818
A opět se zjišťuje,
14:19
that spectral sensitivity is very important here.
274
859302
4158
že barevné cítění
je velice důležité.
Ve všech uvedených příkladech
14:24
In all of these examples, I think,
275
864180
2456
14:26
we should start making the light out of darkness,
276
866660
2896
bychom měli tvořit světlo ze tmy
14:29
and use the darkness as a canvas -- like the visual artists do,
277
869580
3896
a tmu použít jako plátno --
stejně jako to dělají umělci,
14:33
like Edward Hopper in this painting.
278
873500
2256
třeba Edward Hopper ve svém obraze.
14:35
I think that there is a lot of suspense in this painting.
279
875780
2696
Myslím si, že na tomto obraze je mnoho napětí.
14:38
I think, when I see it, I start to think, who are those people?
280
878500
4216
Když se na něj podívám,
říkám si, kdo jsou ti lidé?
14:42
Where have they come from? Where are they going?
281
882740
2256
Odkud přicházejí? Kam jdou?
Co se stalo? Co se stane v následujících pěti minutách?
14:45
What just happened?
282
885020
1216
14:46
What will be happening in the next five minutes?
283
886260
2256
A tyto příběhy a napětí jsou vyjádřeny
14:48
And it only embodies all these stories and all this suspense
284
888540
2856
díky tmě a světlu.
14:51
because of the darkness and the light.
285
891420
1856
Edward Hopper byl opravdový mistr
14:53
Edward Hopper was a real master
286
893300
1776
ve tvorbě příběhu
14:55
in creating the narration by working with light and dark.
287
895100
3616
s použitím světla a tmy.
14:58
And we can learn from that
288
898740
1296
Můžeme se z toho učit
15:00
and create more interesting and inspiring architectural environments.
289
900060
3776
a utvořit zajímavější a inspirující architektonické prostředí.
15:03
We can do that in commercial spaces like this.
290
903860
2456
Můžeme ho utvořit v komerčních prostorách jako je tato.
15:06
And you can still also go outside
291
906340
2856
A přesto když vyjdete ven,
uvidíte největší podívanou ve vesmíru,
15:09
and enjoy the greatest show in the universe,
292
909220
4816
tedy vesmír samotný.
15:14
which is, of course, the universe itself.
293
914060
2440
15:17
So I give you this wonderful, informative image of the sky,
294
917260
6416
Ukáži vám tedy tento ohromný, poučný
snímek oblohy,
15:23
ranging from the inner city,
295
923700
1656
v rozmezí od centra města,
15:25
where you may see one or two stars and nothing else,
296
925380
3696
kde vidíte pouze jednu či dvě hvězdy a nic víc,
až po venkov,
15:29
all the way to the rural environments,
297
929100
2336
kde uvidíte
15:31
where you can enjoy this great and gorgeous and beautiful performance
298
931460
4256
úžasné představení
15:35
of the constellations and the stars.
299
935740
2376
hvězd a souhvězdí.
V architektuře je to podobné.
15:38
In architecture, it works just the same.
300
938140
2080
15:40
By appreciating the darkness when you design the light,
301
940900
3376
Pochopením důležitosti tmy při tvorbě světla
vytvoříte mnohem zajímavější prostředí,
15:44
you create much more interesting environments
302
944300
2576
15:46
that truly enhance our lives.
303
946900
2320
které obohatí naše životy.
15:49
This is the most well-known example, Tadao Ando's Church of the Light.
304
949820
4016
Toto je nejznámější příklad,
Chrám světla od Tadaa Anda.
15:53
But I also think of Peter Zumthor's spa in Vals,
305
953860
5616
Nebo také
lázně ve Vals od Petera Zumthora,
15:59
where light and dark, in very gentle combinations,
306
959500
2816
kde se světlo a tma jemně doplňují
16:02
alter each other to define the space.
307
962340
2536
a ovlivňují a tím tvoří prostor.
16:04
Or Richard MacCormac's Southwark tube station in London,
308
964900
3296
Nebo stanice Southwark londýnského metra od Richarda McCormacka,
kde můžete vidět nebe,
16:08
where you can really see the sky, even though you are under the ground.
309
968220
3571
přestože jste pod zemí.
16:12
And finally, I want to point out
310
972420
1696
Nakonec chci upozornit na to,
16:14
that a lot of this inspiration comes from theater.
311
974140
2496
že mnoho inspirace pramení z divadla.
16:16
And I think it's fantastic that we are today experiencing TEDx
312
976660
4136
A myslím, že je úžasné, že se TEDx pořádá
16:20
in a theater for the first time
313
980820
2496
poprvé v divadle,
16:23
because I think we really owe to the theater a big thanks.
314
983340
4376
protože si myslím, že divadlu patří velké dík.
16:27
It wouldn't be such an inspiring scenography
315
987740
2256
Bez divadla by to nebyla
takto inspirující scénografie.
16:30
without this theater.
316
990020
1200
16:31
And I think the theater is a place where we truly enhance life with light.
317
991820
6216
Myslím si, že divadlo je místo,
kde můžeme život světlem hodně obohatit.
Děkuji mnohokrát.
16:38
Thank you very much.
318
998060
1216
16:39
(Applause)
319
999300
5960
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7