Rogier van der Heide: Why light needs darkness

Rogier van der Heide: Porque a luz precisa da escuridão

51,499 views

2011-03-21 ・ TED


New videos

Rogier van der Heide: Why light needs darkness

Rogier van der Heide: Porque a luz precisa da escuridão

51,499 views ・ 2011-03-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andrea Rojas Revisor: Belucio Haibara
Há uma bela frase na tela
00:16
There's a beautiful statement on the screen that says,
0
16420
3496
que diz, "Luz cria ambiente,
00:19
"Light creates ambiance, light makes the feel of a space,
1
19940
5376
a luz dá a sensação de um espaço,
e a luz também é a expressäo de estrutura."
00:25
and light is also the expression of structure."
2
25340
3056
00:28
Well, that was not by me.
3
28420
1816
Bem isso não foi escrito por mim.
00:30
That was, of course, by Le Corbusier, the famous architect.
4
30260
4336
Foi, na verdade, escrito por Le Corbusier,
o famoso arquiteto.
00:34
And here you can see what he meant in one of his beautiful buildings --
5
34620
4616
E aqui vocês podem ver o que ele queria dizer
em um dos seus belos edifícios --
00:39
the chapel Notre Dame Du Haut De Ronchamp --
6
39260
4176
a capela de Notre Dame du Haut Ronchamp --
00:43
where he creates this light that he could only make because there's also dark.
7
43460
5536
onde ele criou esta luz
que ele só conseguir fazer porque também há treva.
E eu acho que isto é a quintessência
00:49
And I think that is the quintessence of this 18-minute talk --
8
49020
5200
desta conversa de 18 minutos --
00:54
that there is no good lighting that is healthy and for our well-being
9
54940
5296
não há boa luz
que seja saudável e para o nosso bem-estar
01:00
without proper darkness.
10
60260
2160
sem a escuridão apropriada.
01:04
So this is how we normally would light our offices.
11
64500
3376
Então assim é como nós normalmente iluminaríamos nossos escritórios.
01:07
We have codes and standards that tell us that the lights should be so much Lux
12
67900
4896
Temos códigos e padrões
que nos dizem que a luz deveria ser muito lux
01:12
and of great uniformity.
13
72820
2256
e de grande uniformidade.
E dessa forma que nós criamos iluminaçäo uniforme
01:15
This is how we create uniform lighting from one wall to the other
14
75100
5015
de uma parede para a outra
em uma grade de lâmpadas regular
01:20
in a regular grid of lamps.
15
80139
2777
01:22
And that is quite different from what I just showed you
16
82940
3256
e é muito diferente
do que eu acabo de mostrar-lhes
01:26
from Le Corbusier.
17
86220
1680
de Le Corbusier.
01:28
If we would apply these codes and standards
18
88940
2056
Se aplicássemos esses códigos e padrões
ao Panteão em Roma,
01:31
to the Pantheon in Rome,
19
91020
1536
01:32
it would never have looked like this,
20
92580
1856
nunca teria se pareceria com isto,
01:34
because this beautiful light feature that goes around there all by itself
21
94460
5696
porque este belo recurso de luz
que percorre todo esse trajeto
somente pode aparecer
01:40
can only appear because there is also darkness in that same building.
22
100180
3896
porque também há escuridão nesse mesmo edifício.
01:44
And the same is more or less what Santiago Calatrava said
23
104100
4696
E isso é o que mais ou menos Santiago Calatrava disse
01:48
when he said, "Light: I make it in my buildings for comfort."
24
108820
4776
quando referiu-se "Luz, eu a faço nos meus edifícios
para o conforto."
01:53
And he didn't mean the comfort of a five-course dinner
25
113620
3176
E ele não se referia ao conforto de um jantar francës de 5 pratos
01:56
as opposed to a one-course meal,
26
116820
1936
em contraposição à uma refeição simples,
01:58
but he really meant the comfort
27
118780
1696
mas ele realmente queria dizer conforto
02:00
of the quality of the building for the people.
28
120500
2736
da qualidade do prédio para as pessoas.
02:03
He meant that you can see the sky and that you can experience the sun.
29
123260
5004
Queria dizer que você pode ver o céu
e que pode sentir o sol.
02:08
And he created these gorgeous buildings where you can see the sky,
30
128740
4496
E ele criou esses lindos edifícios
onde você consegue ver o céu,
02:13
and where you can experience the sun,
31
133260
2096
e onde pode sentir o sol,
02:15
that give us a better life in the built environment,
32
135380
2880
que nos dá uma vida melhor no ambiente de edifícios,
apenas por causa da relevância da luz
02:19
just because of the relevance of light in its brightness and also in its shadows.
33
139300
6016
em seu brilho e também em suas sombras.
02:25
And what it all boils down to is, of course, the sun.
34
145340
3936
o que a tudo isso se resume, naturalmente, ao sol.
e esta imagem do sol pode sugerir
02:29
And this image of the Sun may suggest
35
149300
2936
que o sol seja algom malévolo e agrassivo.
02:32
that the Sun is something evil and aggressive,
36
152260
2176
02:34
but we should not forget
37
154460
1176
Mas não devemos esquecer que toda a energia nesta planeta
02:35
that all energy on this planet actually comes from the Sun,
38
155660
3576
na verdade vem do sol.
02:39
and light is only a manifestation of that energy.
39
159260
4800
E a luz é apenas uma manifestação
dessa energia.
02:44
The sun is for dynamics, for color changes.
40
164980
3416
O sol é para a dinâmica, para mudança de cor,
o sol é para a beleza em nosso meio ambiente.
02:48
The sun is for beauty in our environment,
41
168420
2576
como neste prédio --
02:51
like in this building -- the High Museum in Atlanta,
42
171020
3216
O Museu High em Atlanda,
02:54
which has been created by Renzo Piano from Italy,
43
174260
2936
que foi criado por Renzo Piano da Itália,
juntamente com iluminador Arup
02:57
together with Arup Lighting, a brilliant team of lighting designers,
44
177220
4576
um time brilhante de designers de iluminação,
03:01
who created a very subtle modulation of light across the space,
45
181820
6456
que criaram
uma modulação muito sutil de luz
pelo espaço,
03:08
responding to what the sun does outside,
46
188300
2318
respondendo ao que o sol faz do lado de fora,
03:10
just because of all these beautiful openings in the roof.
47
190642
2994
somente por causa de todas essas belas aberturas no teto.
03:13
So in an indirect way, you can see the sun.
48
193660
4176
Então de uma forma indireta,
você pode ver o sol.
03:17
And what they did is they created an integral building element
49
197860
3456
e o que eles fizeram
foi criar um elemento de construção integral
03:21
to improve the quality of the space that surrounds the visitors of the museum.
50
201340
5776
para melhorar a qualidade do espaço
que rodeia os visitantes do museu.
Eles criaram esta sombra
03:27
They created this shade that you can see here,
51
207140
3256
que vocês podem ver aqui,
03:30
which actually covers the sun,
52
210420
3656
que na verdade encobre o sol,
mas se abre a boa luz do céu.
03:34
but opens up to the good light from the sky.
53
214100
2515
E aqui podem ver
03:37
And here you can see how they really crafted a beautiful design process
54
217140
3936
como eles criaram um bonito processo de design
com modelos físicos
03:41
with physical models,
55
221100
1216
03:42
with quantitative as well as qualitative methods,
56
222340
3256
tanto com métodos quantitativos, quanto qualitativos
03:45
to come to a final solution that is truly integrated
57
225620
4216
para chegar a uma solução final
que esteja realmente integrada e completamente holística
03:49
and completely holistic with the architecture.
58
229860
2536
com a arquitetura.
03:52
They allowed themselves a few mistakes along the way.
59
232420
2496
Eles se permitiram uns pouco erros ao longo do caminho.
03:54
As you can see here, there's some direct light on the floor,
60
234940
2856
Como vocês podem ver aqui, há incidência direta de luz no solo.
mas eles puderam identificar facilmente de onde vinha.
03:57
but they could easily figure out where that comes from.
61
237820
2616
E eles permitiram que pessoas naquele edifício
04:00
And they allow people in that building to really enjoy the sun,
62
240460
5576
realmente apreciassem o sol,
a boa parte do sol.
04:06
the good part of the sun.
63
246060
2096
E apreciar o sol
04:08
And enjoying the sun can be in many different ways, of course.
64
248180
4416
pode acontecer de muitas maneiras diferentes, é claro.
04:12
It can be just like this,
65
252620
1816
Pode ser somente assim,
04:14
or maybe like this, which is rather peculiar,
66
254460
3420
ou talvez assim, que é bastante peculiar,
04:17
but this is in 1963 --
67
257904
2092
mas isso é em 1963 --
a visão de um eclipse solar
04:20
the viewing of a sun eclipse in the United States.
68
260020
4016
nos Estados Unidos
E é só um pouco brilhante lá em cima,
04:24
And it's just a bit bright up there,
69
264060
2256
04:26
so these people have found a very intriguing solution.
70
266340
3160
de forma que essas pessoas encontraram uma solução bem intrigante.
04:30
This is, I think, a very illustrative image of what I try to say --
71
270180
3176
Isto é, eu acho, uma imagem muito ilustrativa do que estou tentando dizer --
que a bela dinâmica do sol,
04:33
that the beautiful dynamics of sun, bringing these into the building,
72
273380
4896
trazendo isso para dentro do prédio,
cria uma qualidade de nosso ambiente construído
04:38
creates a quality of our built environment that truly enhances our lives.
73
278300
4536
que realmente aprimora nossas vidas.
04:42
And this is all about darkness
74
282860
2296
E isto tudo é sobre escuridão
tanto quanto sobre iluminação, claro,
04:45
as much as it is about lightness, of course,
75
285180
2096
porque do contrário você não veria a dinãmica.
04:47
because otherwise you don't see these dynamics.
76
287300
2616
04:49
As opposed to the first office
77
289940
1456
Em oposição ao primeiro escritório que eu mostrei a vocês
04:51
that I showed you in the beginning of the talk,
78
291420
3056
no início desta conversa,
04:54
this is a well-known office, which is the Weidt Group.
79
294500
3056
este é um famoso edifício, que é o White Group.
04:57
They are in green energy consulting, or something like that.
80
297580
3056
Eles são uma consultoria de energia verde, ou algo parecido.
05:00
And they really practice what they preach
81
300660
1953
E eles realmente praticam o que pregam,
05:02
because this office doesn't have any electric lighting at all.
82
302637
2919
porque este escritório não tem qualquer iluminação elétrica de forma alguma.
05:05
It has only, on one side, this big, big glass window
83
305580
4256
Existe somente em um ponto
esta grande, grande janela
05:09
that helps to let the sunlight enter deep into the space
84
309860
3576
que permite que a luz solar entre
para dentro do espaço
05:13
and create a beautiful quality there and a great dynamic range.
85
313460
3416
e cria uma qualidade bela lá e uma excelente faixa dinâmica.
05:16
So it can be very dim over there, and you do your work,
86
316900
2616
Que pode ficar muito fraca lá, e você faz seu trabalho,
05:19
and it can be very bright over there, and you do your work.
87
319540
2776
e pode ficar muito claro lá, e você faz seu trabalho.
05:22
But actually, the human eye turns out to be remarkably adaptable
88
322340
3896
Mas na verdade o olho humano
se adapta surpreendentemente
05:26
to all these different light conditions that together create an environment
89
326260
3896
a todas essas condições diferentes
que juntas criam um ambiente
05:30
that is never boring and that is never dull,
90
330180
2416
que nunca é entediante ou chato,
05:32
and therefore helps us to enhance our lives.
91
332620
2640
e que portanto nos ajuda a melhorar nossas vidas.
05:36
I really owe a short introduction of this man to you.
92
336660
3296
Eu realmente devo a vocês uma pequena apresentação desse homem aqui.
05:39
This is Richard Kelly who was born 100 years ago,
93
339980
3936
Este é Richard Kelly
que nasceu há 100 anos,
05:43
which is the reason I bring him up now, because it's kind of an anniversary year.
94
343940
3816
que é a razão pela qual eu o trago a vocês agora,
porque este é o ano do centenário.
05:47
In the 1930s, Richard Kelly was the first person to really describe
95
347780
5096
Na década de 30, Richard Kelly foi a primeira pessoa
a realmente descrever
05:52
a methodology of modern lighting design.
96
352900
1936
uma metodologia de design de iluminação moderno.
05:54
And he coined three terms,
97
354860
1816
E ele cunhou três termos,
05:56
which are "focal glow," "ambient luminescence"
98
356700
3896
que são "luz focal",
"luminescência ambiente"
06:00
and "play of the brilliants" --
99
360620
1656
e "jogo de brilhantes"
06:02
three very distinctly different ideas about light in architecture
100
362300
4496
por meio de muito distintas
ideias sobre iluminação na arquitetura
06:06
that all together make up this beautiful experience.
101
366820
3976
tudo isso junto
criou este bonita experiência.
06:10
So to begin with, focal glow.
102
370820
1416
Então você começa com luz focal
06:12
He meant something like this --
103
372260
1576
Ele pretendia algo assim --
06:13
where the light gives direction to the space
104
373860
2376
onde a luz dá direçäo ao espaço
06:16
and helps you to get around.
105
376260
1976
e te auxilia a dar a volta.
06:18
Or something like this,
106
378260
1216
Ou algo assim, que é o design de iluminação que ele fez
06:19
which is the lighting design he did for General Motors,
107
379500
2616
para a General Motors, para o showroom de automóveis.
06:22
for the car showroom.
108
382140
1216
E você entra no espaço,
06:23
And you enter that space,
109
383380
1216
06:24
and you feel like, "Wow! This is so impressive,"
110
384620
3296
e você pensa, "uau! isto é tão impressionante,"
06:27
just because of this focal point, this huge light source in the middle.
111
387940
4056
somente por causa desta luz focal,
esta enorme fonte de luz no meio.
Para mim é algo teatral,
06:32
To me, it is something from theater,
112
392020
1715
06:33
and I will get back to that a little bit later.
113
393759
2197
e vamos voltar neste ponto um pouco mais à frente.
06:35
It's the spotlight on the artist that helps you to focus.
114
395980
3656
É o ponto de luz sobre o artista
que o ajuda a focar.
06:39
It could also be the sunlight that breaks through the clouds
115
399660
2816
Também pode ser os raios de sol que ultrapassam as nuvens
06:42
and lights up a patch of the land,
116
402500
3416
e ilumina um pedaço de terra,
06:45
highlighting it compared to the dim environment.
117
405940
3560
ressaltando-o
quando comparado a um ambiente tênue.
06:50
Or it can be in today's retail, in the shopping environment --
118
410380
3776
Ou pode estar no retalho de hoje, no ambiente de shoppings --
iluminando a mercadoria
06:54
lighting the merchandise and creating accents that help you to get around.
119
414180
4016
e criando acentos que o ajudam a se locomover.
06:58
Ambient luminescence is something very different.
120
418220
3016
Luminescência ambiente é algo muito diferente.
07:01
Richard Kelly saw it as something infinite,
121
421260
3096
Richard Kelly viu que isto era algo infinito,
07:04
something without any focus,
122
424380
2296
algo totalmente sem foco,
07:06
something where all details actually dissolve in infinity.
123
426700
4816
algo onde todos os detalhes
na verdade se dissolvem no infinito.
07:11
And I see it as a very comfortable kind of light that really helps us to relax
124
431540
5896
E eu vejo isto como um tipo muito confortável de luz
que realmente nos ajuda da relaxar
e a contemplar.
07:17
and to contemplate.
125
437460
1416
07:18
It could also be something like this:
126
438900
1816
Poderia ser algo assim:
07:20
the National Museum of Science in London,
127
440740
2096
O Museu Nacional de Ciências em Londres,
07:22
where this blue is embracing all the exhibitions and galleries
128
442860
5096
onde este azul
envolve todas as exibições e galerias
07:27
in one large gesture.
129
447980
2496
em um gesto largo.
07:30
And then finally,
130
450500
1216
E então finalmente, a atitude de Kelly de jogo de brilhantes
07:31
Kelly's play of brilliants added to that
131
451740
2456
Isso realmente brinca com a linha do horizonte de Hong Kong,
07:34
really some play, I think, of the skyline of Hong Kong,
132
454220
3336
07:37
or perhaps the chandelier in the opera house,
133
457580
2336
ou talvez o candelabro do opera house,
07:39
or in the theater here,
134
459940
1616
ou no teatro aqui,
07:41
which is the decoration, the icing on the cake, something playful,
135
461580
4176
que é uma decoração,
a decoração do bolo, algo divertido,
07:45
something that is just an addition to the architectural environment,
136
465780
3536
algo que é apenas um acréscimo
ao ambiente arquitetônico, eu diria.
07:49
I would say.
137
469340
1216
07:50
These three distinct elements, together,
138
470580
2576
Esses três elementos distintos,
juntos fazem uma iluminação de ambiente
07:53
make a lighting environment that helps us to feel better.
139
473180
3160
que nos ajuda a nos sentirmos melhor.
07:56
And we can only create these out of darkness.
140
476940
2136
E só conseguimos criar isso da escuridão.
E eu vou explicar depois.
07:59
And I will explain that further.
141
479100
1576
08:00
And I guess that is something that Richard Kelly, here on the left,
142
480700
3176
E eu acho que é algo que Richard Kelly, aqui a esquerda,
08:03
was explaining to Ludwig Mies van Der Rohe.
143
483900
2336
estava explicando para Ludwig Mies Van der Rohe.
08:06
And behind them, you see that Seagram Building
144
486260
2736
E atrás dele, o Edifício Seagram
que mais tarde tornou-se
08:09
that later turned into an icon of modern lighting design.
145
489020
4440
um ícone do design de iluminação moderno.
08:14
Those times, there were some early attempts
146
494260
2785
Naquela época, houve algumas tentativas prematuras
também para a terapia de luz.
08:17
also for light therapy already.
147
497069
1487
08:18
You can see here a photo
148
498580
1176
Vocês podem ver aqui uma foto da Biblioteca de Medicina dos Estados Unidos,
08:19
from the United States Library of Medicine,
149
499780
2136
08:21
where people are put in the sun to get better.
150
501940
3096
onde pessoas são expostas ao sol para se sentirem melhor.
É uma estória um pouco diferente,
08:25
It's a little bit of a different story, this health aspect of light,
151
505060
3191
este aspecto de saúde da luz,
08:28
than what I'm telling you today.
152
508275
1560
do que eu estou falando para vocês hoje.
08:30
In today's modern medicine,
153
510620
2376
Na medicina moderna de hoje,
há uma compreensäo real da luz
08:33
there is a real understanding of light in an almost biochemical way.
154
513020
5496
em quase todas as formas bioquimicas.
08:38
And there is the idea that, when we look at things,
155
518540
4696
E existe a ideia
que, quando olhamos as coisas,
é a luz amarela que mais nos auxilia,
08:43
it is the yellow light that helps us the most,
156
523260
2176
08:45
that we are the most sensitive for.
157
525460
1976
a que somos mais sensíveis.
08:47
But our circadian rhythms,
158
527460
2616
mas para nosso ritmo cicadiano,
que são os ritmos que nos auxiliam a acordar e dormir
08:50
which are the rhythms that help us to wake and sleep
159
530100
2456
e estar alerta e relaxado e assim por diante,
08:52
and be alert and relaxed and so forth and so on,
160
532580
2376
08:54
they are much more triggered by blue light.
161
534980
2736
são muito mais suscetíveis a luz azul.
08:57
And by modulating the amount of blue in our environment,
162
537740
3896
E através da modulação da quantidade de azul
em nosso ambiente,
09:01
we can help people to relax, or to be alert,
163
541660
3376
podemos ajudar as pessoas a relaxarem, ou a estarem alertas,
a cairem no sono, ou se manterem acordadas.
09:05
to fall asleep, or to stay awake.
164
545060
2296
09:07
And that is how, maybe in the near future, light can help hospitals
165
547380
6016
E é como,
talvez num futuro próximo,
a luz possa ajudar hospitais
09:13
to make people better sooner, recover them quicker.
166
553420
5416
a curarem as pessoas mais rápido,
a se recuperarem mais rápido.
09:18
Maybe in the airplane, we can overcome jet lag like that.
167
558860
3376
Talvez nos aviões,
possamos superar o jet lag dessa maneira.
09:22
Perhaps in school, we can help children to learn better
168
562260
3782
Talvez na escola, nós possamos auxiliar as crianças a aprenderem melhor
porque conseguem maior concentração em suas tarefas.
09:26
because they concentrate more on their work.
169
566066
2048
09:28
And you can imagine a lot more applications.
170
568138
2498
E podem imaginar muito mais.
09:30
But I would like to talk further
171
570660
1576
Mas eu gostaria de falar mais
09:32
about the combination of light and darkness
172
572260
5776
sobre a combinação
de luz e escuridão
como uma qualidade em nossas vidas.
09:38
as a quality in our life.
173
578060
1920
09:41
So light is, of course, for social interaction also --
174
581260
3896
A luz é, obviamente, também para a interação social --
para criar relacionamentos
09:45
to create relationships with all the features around us.
175
585180
3656
com todas os recursos a nossa volta.
09:48
It is the place where we gather around
176
588860
2376
É o local aonde nos reunimos
09:51
when we have to say something to each other.
177
591260
2256
quando temos que dizer algo um ao outro.
09:53
And it is all about this planet.
178
593540
2176
E é tudo isso sobre este planeta.
09:55
But when you look at this planet at night,
179
595740
2256
Mas quando você olha para este planeta à noite, ele é assim.
09:58
it looks like this.
180
598020
1336
E eu acho que esta é a imagem mais chocante
09:59
And I think this is the most shocking image in my talk today.
181
599380
3536
de minha conversa de hoje.
10:02
Because all this light here goes up to the sky.
182
602940
3616
Porque toda esta luz aqui
vai direto para o céu.
10:06
It never reaches the ground where it was meant for.
183
606580
3896
Nunca atinge o solo
para onde se destina.
10:10
It never is to the benefit of people.
184
610500
2136
Nunca é para o benefício das pessoas.
10:12
It only spoils the darkness.
185
612660
1816
apenas pertuba a escuridão.
10:14
So at a global scale, it looks like this.
186
614500
3216
em escala global, fica assim.
10:17
And, I mean, that is quite amazing, what you see here --
187
617740
2736
E, quero dizer, é muito surpreendente, o que vocês veem aqui --
10:20
how much light goes up into the sky and never reaches the ground.
188
620500
5336
o quanto de luz vai direto para o céu
e nunca atinge o solo.
10:25
Because if we look at the Earth the way it should be,
189
625860
2736
Porque se nós olharmos para a Terra da forma que deveria ser,
10:28
it would be something like this very inspiring image
190
628620
3016
seria algo assim como esta imagem muito inspiradora
10:31
where darkness is for our imagination and for contemplation
191
631660
4296
onde a escuridão é para nossa imaginação
e para contemplação
10:35
and to help us to relate to everything.
192
635980
2680
e para nos ajudar a nos relacionar com tudo.
O mundo está mudando no entanto,
10:39
The world is changing though,
193
639540
1416
10:40
and urbanization is a big driver of everything.
194
640980
2216
e a urbanização é o grande ferramenta.
Eu tirei esta foto há duas semanas em Gyangzhou,
10:43
I took this photo two weeks ago in Guangzhou,
195
643220
2418
10:45
and I realized that 10 years ago,
196
645662
1655
e me dei conta que há 10 anos,
10:47
there was nothing like this, of these buildings.
197
647341
3760
não havia nada como esses prédios.
10:51
It was just a much smaller city,
198
651980
2096
Era apenas uma cidade bem menor,
e a velocidade da urbanização
10:54
and the pace of urbanization is incredible and enormous.
199
654100
3456
é incrível e enorme.
10:57
And we have to understand these main questions:
200
657580
3016
E precisamos entender essas questões principais:
11:00
How do people move through these new urban spaces?
201
660620
3616
Como as pessoas se locomovem através desses novos espaços urbanos?
Como eles compartilham suas culturas?
11:04
How do they share their culture?
202
664260
1576
11:05
How do we tackle things like mobility?
203
665860
1840
Como podemos resolver problemas como mobilidade?
E como a luz pode ajudar?
11:08
And how can light help there?
204
668260
1896
Porque as novas tecnologias,
11:10
Because the new technologies,
205
670180
1456
11:11
they seem to be in a really interesting position
206
671660
2456
elas parecem estar em posição realmente interessante
11:14
to contribute to the solutions of urbanization
207
674140
3856
para contribuir com soluções de urbanização
e a nos fornecer meio-ambientes melhores.
11:18
and to provide us with better environments.
208
678020
3336
Não faz tanto tempo
11:21
It's not that long ago
209
681380
1376
11:22
that our lighting was just done with these kinds of lamps.
210
682780
3736
que nossa iluminação era feita apenas
com esses tipos de lâmpadas.
11:26
And of course, we had the metal-halide lamps
211
686540
2096
E é claro, nós tínhamos lâmpadas de iodeto metálico e fluorescentes
11:28
and fluorescent lamps and things like that.
212
688660
2096
e coisas do tipo.
11:30
Now we have LED,
213
690780
1496
Agora nos temos LED.
11:32
but here you see the latest one, and you see how incredibly small it is.
214
692300
4056
mas aqui você a última novidade,
e você ve como é incrivelmente pequeno.
11:36
And this is exactly what offers us a unique opportunity,
215
696380
3616
E isto é exatamente o que nos oferece uma oportunidade única,
porque essa coisinha pequenina
11:40
because this tiny, tiny size allows us
216
700020
3216
nos permite colocar a luz onde nos realmente precisamos dela.
11:43
to put the light wherever we really need it.
217
703260
2336
11:45
And we can actually leave it out where it's not needed at all
218
705620
2896
E podemos retirá-la de onde não é necessária
e onde podemos preservar a escuridão.
11:48
and where we can preserve darkness.
219
708540
1696
Então esta é uma proposta realmente interessante, eu acho.
11:50
So that is a really interesting proposition, I think,
220
710260
2496
11:52
and a new way of lighting the architectural environment
221
712780
3576
e uma forma nova de iluminar o ambiente arquitetônico
com nosso bem-estar em mente.
11:56
with our well-being in mind.
222
716380
1880
11:58
The problem is, though, that I wanted to explain to you how this really works --
223
718860
3776
O problema é que, bem quero explicar-lhes como isso realmente funciona --
mas eu posso ter quatro desses em meu dedo,
12:02
but I can have four of these on my finger,
224
722660
2416
então você não vai conseguir realmente vê-los.
12:05
so you would not be able to really see them.
225
725100
2096
12:07
So I asked our laboratory to do something about it,
226
727220
3056
então pedi ao nosso laboratório para fazer algo sobre isso,
e eles disseram, "bem, nós podemos fazer algo."
12:10
and they said, "Well, we can do something."
227
730300
2016
Eles criaram para mim o maior LED do mundo
12:12
They created for me the biggest LED in the world
228
732340
2536
12:14
especially for TEDx in Amsterdam.
229
734900
2016
especialmente para TEDx em Amsterdam.
12:16
So here it is.
230
736940
1336
Aqui está.
12:18
It's the same thing as you can see over there --
231
738300
2416
É a mesma coisa que consegue ver lá -- apenas 200 vezes maior.
12:20
just 200 times bigger.
232
740740
1616
E vou demonstrar rapidamente a vocês como funciona.
12:22
And I will very quickly show you how it works.
233
742380
2336
12:24
So just to explain.
234
744740
2856
apenas para explicar.
12:27
Now, every LED that is made these days gives blue light.
235
747620
6200
Todo LED produzido hoje em dia
fornece luz azul.
12:34
Now, this is not very pleasant and comfortable.
236
754820
3216
Isto não é muito agradável e confortável.
E por esta razão,
12:38
And for that reason, we cover the LED with a phosphor cap.
237
758060
6896
nos cobrimos o LED
com uma capa de fósforo.
12:44
And the phosphor is excited by the blue
238
764980
2696
E o fósforo é ativado pelo azul
12:47
and makes the light white and warm and pleasant.
239
767700
3096
e torna a luz branca, morna e agradável.
12:50
And then when you add the lens to that,
240
770820
2336
e então quando você acrescenta lentes a isso,
12:53
you can bundle the light and send it wherever you need it
241
773180
3696
você consegue um faixo de luz e o direciona para onde quer que você precise
12:56
without any need to spill any light to the sky or anywhere else.
242
776900
3336
sem qualquer necessidade desperdiçar qualquer luz
para o céu ou qualquer outro lugar.
13:00
So you can preserve the darkness and make the light.
243
780260
3296
Você consegue preservar a escuridão e fazer a luz.
13:03
I just wanted to show that to you so you understand how this works.
244
783580
5096
Eu só queria mostrar-lhes isso
para que pudessem entender como funciona.
13:08
(Applause)
245
788700
1016
13:09
Thank you.
246
789740
1188
Obrigado.
13:10
(Applause)
247
790952
1064
Podemos prosseguir.
13:12
We can go further.
248
792040
1196
13:13
So we have to rethink the way we light our cities.
249
793260
3216
Precisamos repensar a maneira como iluminamos as cidades.
13:16
We have to think again about light as a default solution.
250
796500
4736
Nós precisamos pensar novamente
sobre luz como uma solução padrão.
Por que essas rodovias estão permanentemente acessas?
13:21
Why are all these motorways permanently lit?
251
801260
2416
isto é realmente necessário?
13:23
Is it really needed?
252
803700
1216
13:24
Can we maybe be much more selective
253
804940
1696
Podemos talvez sermos muito mais seletivos
13:26
and create better environments that also benefit from darkness?
254
806660
3336
e criar ambientes melhores que também se beneficiem da escuridão?
Podemos ser mais gentils com a luz?
13:30
Can we be much more gentle with light?
255
810020
2216
Como aqui -- isto é na verdade um nível de luz muito baixo.
13:32
Like here -- this is a very low light level actually.
256
812260
2816
Podemos engajar mais pessoas
13:35
Can we engage people more in the lighting projects that we create,
257
815100
3616
nos processos de iluminação que nós criamos,
13:38
so they really want to connect with it, like here?
258
818740
2576
de forma que eles realmente queiram participar, como aqui?
13:41
Or can we create simply sculptures
259
821340
1860
Ou podemos criar esculturas simples
13:43
that are very inspiring to be in and to be around?
260
823224
2612
que sejam muito inspiradoras para estar dentro e estar ao redor?
13:45
And can we preserve the darkness?
261
825860
1976
E podemos preservar a escuridão?
13:47
Because to find a place like this today on Earth
262
827860
2239
Porque encontrar um lugar como este hoje na Terra
13:50
is really very, very challenging.
263
830123
2640
é realmente muito, muito desafiador.
13:53
And to find a starry sky like this is even more difficult.
264
833700
3296
E encontrar um céu estrelado como este é ainda mais difícil.
Mesmo nos oceanos estamos criando muita luz
13:57
Even in the oceans, we are creating a lot of light
265
837020
2976
que poderíamos na verdade banir para a vida animal
14:00
that we could actually ban
266
840020
1456
14:01
also for animal life to have a much greater well-being.
267
841500
3656
para ter maior bem-estar.
E é sabido que aves migratórias, por exemplo,
14:05
And it's known that migrating birds, for example, get very disoriented
268
845180
3296
ficam desorientadas
14:08
because of these offshore platforms.
269
848500
2056
por causa de todas essas plataformas da costa.
14:10
And we discovered that when we make those lights green,
270
850580
2776
E descobrimos isso, quando tornamos essas luzes verdes,
as aves, elas realmente voam para o local correto.
14:13
the birds, they actually go the right way.
271
853380
2016
Elas não são mais desorientadas.
14:15
They are not disturbed anymore.
272
855420
2016
14:17
And it turns out once again
273
857460
1818
E acontece mais uma vez
14:19
that spectral sensitivity is very important here.
274
859302
4158
que a sensibilidade espectral
é muito importante aqui.
Em todos esses exemplos, eu acho,
14:24
In all of these examples, I think,
275
864180
2456
14:26
we should start making the light out of darkness,
276
866660
2896
que deveríamos começar a gerar luz da escuridão,
14:29
and use the darkness as a canvas -- like the visual artists do,
277
869580
3896
e usar as escuridão com uma tela --
como os artistas visuais fazem,
14:33
like Edward Hopper in this painting.
278
873500
2256
como Edward Hopper nesta pintura.
14:35
I think that there is a lot of suspense in this painting.
279
875780
2696
Eu acho que há muito suspense nesta pintura.
14:38
I think, when I see it, I start to think, who are those people?
280
878500
4216
Acho, quando olho,
começo a pensar, quem são aquelas pessoas?
14:42
Where have they come from? Where are they going?
281
882740
2256
De onde vieram? para onde estão indo?
O que aconteceu? O que acontecerá nos próximos 5 minutos?
14:45
What just happened?
282
885020
1216
14:46
What will be happening in the next five minutes?
283
886260
2256
E isso só encorpora todas essas estórias e todo este suspense
14:48
And it only embodies all these stories and all this suspense
284
888540
2856
por causa da escuridão e da luz.
14:51
because of the darkness and the light.
285
891420
1856
Edward Hopper era realmente um mestre
14:53
Edward Hopper was a real master
286
893300
1776
em criar a narração
14:55
in creating the narration by working with light and dark.
287
895100
3616
trabalhando com o claro e o escuro.
14:58
And we can learn from that
288
898740
1296
E podemos aprender com isso
15:00
and create more interesting and inspiring architectural environments.
289
900060
3776
e criar ambientes mais interessantes e ambientes arquitetônicos inspiradores.
15:03
We can do that in commercial spaces like this.
290
903860
2456
Podemos fazer isso em espaços comerciais como este.
15:06
And you can still also go outside
291
906340
2856
E você ainda pode sair
e apreciar o maior show do universo,
15:09
and enjoy the greatest show in the universe,
292
909220
4816
que é, obviamente, o próprio universo.
15:14
which is, of course, the universe itself.
293
914060
2440
15:17
So I give you this wonderful, informative image of the sky,
294
917260
6416
Então lhes dou esta maravilhosa, informativa
imagem do céu.
15:23
ranging from the inner city,
295
923700
1656
que vai desde o centro da cidade,
15:25
where you may see one or two stars and nothing else,
296
925380
3696
onde você consegue ver uma ou duas estrelas e nada mais,
até as áreas rurais,
15:29
all the way to the rural environments,
297
929100
2336
onde você pode apreciar
15:31
where you can enjoy this great and gorgeous and beautiful performance
298
931460
4256
esta apresentação grandiosa, deslumbrante e bela
15:35
of the constellations and the stars.
299
935740
2376
das constelações e das estrelas.
Na arquitetura funciona da mesma maneira.
15:38
In architecture, it works just the same.
300
938140
2080
15:40
By appreciating the darkness when you design the light,
301
940900
3376
Apreciando o escuro quando você elabora a luz,
você cria ambientes mais interessantes
15:44
you create much more interesting environments
302
944300
2576
15:46
that truly enhance our lives.
303
946900
2320
que realmente melhora nossas vidas.
15:49
This is the most well-known example, Tadao Ando's Church of the Light.
304
949820
4016
Este é o exemplo mais famoso,
A Igreja da Luz de Tadao Ando
15:53
But I also think of Peter Zumthor's spa in Vals,
305
953860
5616
Mas eu também penso
no spa de Peter Zumthor em Vals
15:59
where light and dark, in very gentle combinations,
306
959500
2816
onde claro e escuro, nas combinações mais sutis,
16:02
alter each other to define the space.
307
962340
2536
se alteram para definir o espaço.
16:04
Or Richard MacCormac's Southwark tube station in London,
308
964900
3296
Ou a estação de trem de Richard McCormack's ao sul de Londres,
onde você realmente consegue ver o céu,
16:08
where you can really see the sky, even though you are under the ground.
309
968220
3571
mesmo que esteja embaixo da terra.
16:12
And finally, I want to point out
310
972420
1696
E finalmente eu quero ressaltar
16:14
that a lot of this inspiration comes from theater.
311
974140
2496
que muito desta inspiração vem do teatro.
16:16
And I think it's fantastic that we are today experiencing TEDx
312
976660
4136
E acho fantástico que estamos tendo a experiência hoje do TEDx
16:20
in a theater for the first time
313
980820
2496
em um teatro pela primeira vez,
16:23
because I think we really owe to the theater a big thanks.
314
983340
4376
porque realmente eu acredito que devemos muitos agradecimentos ao teatro.
16:27
It wouldn't be such an inspiring scenography
315
987740
2256
Não existiria uma cenografia tão inspiradora
sem o teatro.
16:30
without this theater.
316
990020
1200
16:31
And I think the theater is a place where we truly enhance life with light.
317
991820
6216
E creio que o teatro é um lugar
onde realmente melhoramos a vida com luz.
Muito obrigado.
16:38
Thank you very much.
318
998060
1216
16:39
(Applause)
319
999300
5960
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7