Enrique Peñalosa: Why buses represent democracy in action

144,892 views ・ 2013-12-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Aniko Kovac Lektor: Mile Živković
00:12
Mobility in developing world cities
0
12245
3133
Mobilnost u gradovima sveta u razvoju
00:15
is a very peculiar challenge,
1
15378
2158
je veoma specifičan izazov,
00:17
because different from health
2
17536
1805
zato što nasuprot zdravstvu,
00:19
or education or housing,
3
19341
2310
obrazovanju ili stambenim pitanjima,
00:21
it tends to get worse as societies become richer.
4
21651
3434
ona postaje gora što su društva bogatija.
00:25
Clearly, a unsustainable model.
5
25085
2784
Očigledno neodrživi model.
00:27
Mobility, as most other developing country problems,
6
27869
4327
Mobilnost, kao većina drugih problema u državama u razvoju,
00:32
more than a matter of money or technology,
7
32196
3905
više nego pitanje novca i tehnologije,
00:36
is a matter of equality, equity.
8
36101
5391
pitanje je jednakosti, pravičnosti.
00:41
The great inequality in developing countries
9
41492
3109
Velika nejednakost u zemljama u razvoju
00:44
makes it difficult to see, for example,
10
44601
3425
čini teškim da se uvidi, na primer,
00:48
that in terms of transport,
11
48026
2564
da po pitanju prevoza
00:50
an advanced city is not one
12
50590
1930
napredan grad nije onaj
00:52
where even the poor use cars,
13
52520
2022
gde čak i siromašni voze kola,
00:54
but rather one where even the rich
14
54542
2023
nego onaj gde čak i bogati
00:56
use public transport.
15
56565
2224
koriste javni prevoz.
00:58
Or bicycles: For example, in Amsterdam,
16
58789
3566
Ili bicikle. Na primer, u Amsterdamu
01:02
more than 30 percent of the population
17
62355
2030
više od 30 procenata stanovništva
01:04
uses bicycles,
18
64385
1535
koristi bicikl
01:05
despite the fact that the Netherlands has
19
65920
1898
uprkos činjenici da Holandija ima
01:07
a higher income per capita than the United States.
20
67818
3983
veći prihod po glavi stanovnika od SAD.
01:11
There is a conflict in developing world cities
21
71801
3857
Postoji sukob u zemljama u razvoju
01:15
for money, for government investment.
22
75658
2568
zbog novca, zbog državnih ulaganja.
01:18
If more money is invested in highways,
23
78226
2501
Ako se više novca ulaže u puteve,
01:20
of course there is less money for housing,
24
80727
2012
naravno, ostaje manje novca za stambena pitanja,
01:22
for schools, for hospitals,
25
82739
2357
za škole, bolnice,
01:25
and also there is a conflict for space.
26
85096
3976
a postoji i sukob za prostor.
01:29
There is a conflict for space between
27
89072
2426
Postoji sukob oko mesta
01:31
those with cars and those without them.
28
91498
2525
između onih sa automobilima i onih bez njih.
01:34
Most of us accept today
29
94023
1843
Većina nas danas prihvata
01:35
that private property and a market economy
30
95866
2784
da su privatno vlasništvo i tržišna ekonomija
01:38
is the best way to manage most of society's resources.
31
98650
3198
najbolji način upravljanja većinom društvenih resursa.
01:41
However, there is a problem with that,
32
101848
2405
Ali postoji problem u tome,
01:44
that market economy needs
33
104253
2668
a to je da je tržišnoj ekonomiji potrebna
01:46
inequality of income in order to work.
34
106921
2718
nejednakost prihoda kako bi funkcionisala.
01:49
Some people must make more money,
35
109639
1542
Neki moraju da zarađuju više novca,
01:51
some others less.
36
111181
1551
drugi manje.
01:52
Some companies succeed. Others fail.
37
112732
2569
Neke kompanije uspevaju. Druge ne.
01:55
Then what kind of equality
38
115301
1874
Kakvoj se jednakosti onda
01:57
can we hope for today
39
117175
1605
možemo nadati danas
01:58
with a market economy?
40
118780
1922
sa tržišnom ekonomijom?
02:00
I would propose two kinds
41
120702
1936
Predložio bih dva načina,
02:02
which both have much to do with cities.
42
122638
2354
oba vezana za gradove.
02:04
The first one is equality of quality of life,
43
124992
3106
Prvi je jednakost u kvalitetu života,
02:08
especially for children,
44
128098
1788
posebno dece.
02:09
that all children should have,
45
129886
1655
Sva deca bi trebala da imaju,
02:11
beyond the obvious health and education,
46
131541
3007
osim očiglednog zdravlja i obrazovanja,
02:14
access to green spaces, to sports facilities,
47
134548
3859
pristup zelenim prostorima, sportskim ustanovama,
02:18
to swimming pools, to music lessons.
48
138407
3026
bazenima, časovima muzičkog.
02:21
And the second kind of equality
49
141433
2491
Drugu vrstu jednakosti
02:23
is one which we could call "democratic equality."
50
143924
4283
bismo mogli nazvati "demokratskom jednakošću".
02:28
The first article in every constitution states
51
148207
2949
Prvi član svakog ustava kaže
02:31
that all citizens are equal before the law.
52
151156
3289
da su svi građani jednaki pred zakonom.
02:34
That is not just poetry.
53
154445
2455
To nije samo poezija.
02:36
It's a very powerful principle.
54
156900
2201
To je veoma snažan princip.
02:39
For example, if that is true,
55
159101
2586
Na primer, ako je to tačno,
02:41
a bus with 80 passengers
56
161687
1885
autobus sa 80-oro putnika
02:43
has a right to 80 times more road space
57
163572
2729
ima pravo na 80 puta više prostora na putu
02:46
than a car with one.
58
166301
2872
nego automobil sa jednim putnikom.
02:49
We have been so used to inequality, sometimes,
59
169173
4393
Toliko smo naviknuti na nejednakost,
02:53
that it's before our noses and we do not see it.
60
173566
3731
da je ponekad ona pred našim nosem i mi je ne vidimo.
02:57
Less than 100 years ago,
61
177297
2276
Pre manje od 100 godina
02:59
women could not vote,
62
179573
1387
žene nisu mogle da glasaju
03:00
and it seemed normal,
63
180960
2206
i to je delovalo normalno,
03:03
in the same way that it seems normal today
64
183166
3684
na isti način kako danas deluje normalno
03:06
to see a bus in traffic.
65
186850
2932
videti autobus u saobraćaju.
03:09
In fact, when I became mayor,
66
189782
2951
U stvari, kada sam postao gradonačelnik,
03:12
applying that democratic principle
67
192733
2968
primenom tog demokratskog principa
03:15
that public good prevails over private interest,
68
195701
2412
da javno dobro nadmašuje lični interes,
03:18
that a bus with 100 people
69
198113
2900
da autobus sa 100 ljudi
03:21
has a right to 100 times more road space than a car,
70
201013
2574
ima pravo na 100 puta više prostora na putu od automobila,
03:23
we implemented a mass transit system
71
203587
3014
uveli smo sistem javnog prevoza
03:26
based on buses in exclusive lanes.
72
206601
2469
zasnovan na posebnim trakama za autobuse.
03:29
We called it TransMilenio, in order to make buses sexier.
73
209070
4442
Nazvali smo ga TransMilenio, kako bi autobusi bili seksepilniji.
03:33
And one thing is that it is also a very beautiful democratic symbol, because as buses zoom by,
74
213512
7797
I to je takođe prelep simbol demokratije, jer dok autobusi proleću pored
03:41
expensive cars stuck in traffic,
75
221309
4164
skupih automobila zaglavljenih u gužvi,
03:45
it clearly is almost a picture of democracy at work.
76
225473
6327
to je skoro slika i prilika demokratije na delu.
03:51
In fact, it's not just a matter of equity.
77
231800
3829
U stvari, to nije samo pitanje pravičnosti.
03:55
It doesn't take Ph.D.'s.
78
235629
1892
Za to nisu potrebni doktori nauka.
03:57
A committee of 12-year-old children
79
237521
2272
Komisija sačinjena od dvanaestogodišnje dece
03:59
would find out in 20 minutes
80
239793
2006
bi u 20 minuta okrila
04:01
that the most efficient way to use scarce road space
81
241799
3704
da su najefikasniji način iskorišćavanja oskudnog prostora na putu
04:05
is with exclusive lanes for buses.
82
245503
3484
posebne trake za autobuse.
04:08
In fact, buses are not sexy,
83
248987
3322
Autobusi nisu seksi,
04:12
but they are the only possible means
84
252309
3147
ali su oni jedini mogući način
04:15
to bring mass transit to all areas
85
255456
3283
dovođenja sistema masivnog tranzita u sva područja
04:18
of fast growing developing cities.
86
258739
3675
gradova u razvoju koji brzo rastu.
04:22
They also have great capacity.
87
262414
2175
Oni takođe imaju veliki kapacitet.
04:24
For example, this system in Guangzhou
88
264589
2744
Na primer, ovaj sistem u Guangdžou
04:27
is moving more passengers our direction
89
267333
2705
prevozi više putnika u našem smeru
04:30
than all subway lines in China,
90
270038
2824
nego sve podzemne linije u Kini,
04:32
except for one line in Beijing,
91
272862
2491
osim jedne u Pekingu,
04:35
at a fraction of the cost.
92
275353
2337
po znatno manjoj ceni.
04:37
We fought not just for space for buses,
93
277690
4114
Borili smo se ne samo za prostor za autobuse,
04:41
but we fought for space for people,
94
281804
3056
nego i za prostor za ljude
04:44
and that was even more difficult.
95
284860
3213
i to je bilo još teže.
04:48
Cities are human habitats,
96
288073
2785
Gradovi su ljudske naseobine,
04:50
and we humans are pedestrians.
97
290858
3729
a mi ljudi smo pešaci.
04:54
Just as fish need to swim or birds need to fly
98
294587
3064
Kao što ribe treba da plivaju, ptice treba da lete
04:57
or deer need to run, we need to walk.
99
297651
2792
ili jeleni treba da trče, mi treba da hodamo.
05:00
There is a really enormous conflict,
100
300443
3331
Postoji zaista ogroman konflikt
05:03
when we are talking about developing country cities,
101
303774
3001
kada su u pitanju gradovi u državama u razvoju
05:06
between pedestrians and cars.
102
306775
2679
između pešaka i automobila.
05:09
Here, what you see is a picture that shows
103
309454
2931
Ono što vidite je slika koja pokazuje
05:12
insufficient democracy.
104
312385
1652
nedostatak demokratije.
05:14
What this shows is that people who walk
105
314037
3092
Pokazuje da su ljudi koji pešače
05:17
are third-class citizens
106
317129
1675
građani trećeg reda,
05:18
while those who go in cars
107
318804
1335
dok su oni koji su u kolima
05:20
are first-class citizens.
108
320139
1815
građani prvog reda.
05:21
In terms of transport infrastructure,
109
321954
2407
Po pitanju saobraćajne infrastrukture
05:24
what really makes a difference
110
324361
1203
ono što zaista čini razliku
05:25
between advanced and backward cities
111
325564
2546
između naprednih i nazadnih gradova
05:28
is not highways or subways
112
328110
2092
nisu autoputevi ili podzemne,
05:30
but quality sidewalks.
113
330202
2264
već dobri trotoari.
05:32
Here they made a flyover, probably very useless,
114
332466
2766
Ovde su napravili nadvožnjak, verovatno krajnje beskoristan,
05:35
and they forgot to make a sidewalk.
115
335232
3958
i zaboravili su da naprave trotoar.
05:39
This is prevailing all over the world.
116
339190
2324
Ova situacija preovladava širom sveta.
05:41
Not even schoolchildren are more important than cars.
117
341514
3785
Više ni đaci nisu važniji od automobila.
05:45
In my city of Bogotá,
118
345299
2241
U mom gradu, Bogoti,
05:47
we fought a very difficult battle
119
347540
3354
vodili smo veoma tešku bitku
05:50
in order to take space from cars,
120
350894
2774
kako bismo oduzeli prostor od automobila
05:53
which had been parking on sidewalks for decades,
121
353668
2896
koji su se decenijama parkirali na trotoarima
05:56
in order to make space for people that should reflect
122
356564
3115
kako bismo napravili mesta za ljude, što bi trebalo da oslikava
05:59
dignity of human beings,
123
359679
1668
dostojanstvo ljudskih bića
06:01
and to make space for protected bikeways.
124
361347
2849
i da stvorimo prostor za zaštićene biciklističke staze.
06:04
First of all, I had black hair before that.
125
364196
2745
Kao prvo, pre toga sam imao crnu kosu.
06:06
(Laughter)
126
366941
1976
(Smeh)
06:08
And I was almost impeached in the process.
127
368917
3256
I zamalo su me smenili u procesu.
06:12
It is a very difficult battle.
128
372173
2144
Bila je to veoma teška bitka.
06:14
However, it was possible, finally,
129
374317
3177
Ali na kraju je bilo moguće da,
06:17
after very difficult battles, to make a city
130
377494
3238
nakon veoma teških bitaka, stvorimo grad
06:20
that would reflect some respect for human dignity,
131
380732
2684
koji oslikava neku dozu poštovanja ljudskog dostojanstva,
06:23
that would show that those who walk are equally
132
383416
1795
koji pokazuje da su oni koji hodaju isto toliko
06:25
important to those who have cars.
133
385211
1821
bitni kao oni koji imaju automobile.
06:27
Indeed, a very important ideological and political issue anywhere
134
387032
4649
Zaista, veoma važno ideološko i političko pitanje svugde
06:31
is how to distribute that most valuable resource
135
391681
2946
je raspodela najvrednijeg resursa
06:34
of a city, which is road space.
136
394627
2409
grada, a to je prostor na putu.
06:37
A city could find oil or diamonds underground
137
397036
2837
Ispod grada bi se moglo naći ulje ili dijamanti
06:39
and it would not be so valuable as road space.
138
399873
2091
i oni ne bi bili toliko vredni kao prostor na putu.
06:41
How to distribute it between pedestrians,
139
401964
3161
Kako ga raspodeliti među pešacima,
06:45
bicycles, public transport and cars?
140
405125
3102
biciklima, javnim prevozom i automobilima?
06:48
This is not a technological issue,
141
408227
2791
Ovo nije pitanje tehnologije
06:51
and we should remember that in no constitution
142
411018
3524
i trebalo bi da se setimo da ni u jednom ustavu
06:54
parking is a constitutional right
143
414542
2321
parkiranje nije ustavno pravo
06:56
when we make that distribution.
144
416863
2501
kada vršimo tu raspodelu.
06:59
We also built, and this was 15 years ago,
145
419364
3631
Takođe smo sagradili - i ovo je bilo pre 15 godina,
07:02
before there were bikeways in New York
146
422995
1938
pre nego što su postojale biciklističke staze u Njujorku
07:04
or in Paris or in London,
147
424933
1444
ili Parizu ili Londonu,
07:06
it was a very difficult battle as well,
148
426377
2447
i to je takođe bila teška bitka -
07:08
more than 350 kilometers of protected bicycle ways.
149
428824
4820
više nego 350 kilometara zaštićenih biciklističkih staza.
07:13
I don't think protected bicycle ways
150
433644
1924
Ne mislim da su te biciklističke staze
07:15
are a cute architectural feature.
151
435568
2754
sladak oblik arhitekture.
07:18
They are a right, just as sidewalks are,
152
438322
2706
One su pravo, baš kao i trotoari,
07:21
unless we believe that only those
153
441028
2198
osim ako verujemo da samo oni
07:23
with access to a motor vehicle
154
443226
2334
sa pristupom motornim vozilima
07:25
have a right to safe mobility,
155
445560
2067
imaju pravo na bezbedno kretanje,
07:27
without the risk of getting killed.
156
447627
2273
bez rizika da nastradaju.
07:29
And just as busways are,
157
449900
3667
I baš kao i trake za autobuse,
07:33
protected bikeways also are
158
453567
2091
zaštićene biciklističke staze su takođe
07:35
a powerful symbol of democracy,
159
455658
1879
snažan simbol demokratije,
07:37
because they show that a citizen on a $30 bicycle
160
457537
3650
jer one pokazuju da je građanin na biciklu od 30 dolara
07:41
is equally important
161
461187
2422
isto toliko bitan
07:43
to one in a $30,000 car.
162
463609
3942
kao onaj u automobilu od 30 000 dolara.
07:47
And we are living in a unique moment in history.
163
467551
3717
Živimo u jedinstvenom trenutku u istoriji.
07:51
In the next 50 years, more than half of those cities
164
471268
4452
U sledećih 50 godina, više od polovine gradova
07:55
which will exist in the year 2060 will be built.
165
475720
4562
koji će postojati 2060. godine će biti izgrađeni.
08:00
In many developing country cities,
166
480282
2298
U velikom broju gradova zemalja u razvoju
08:02
more than 80 and 90 percent
167
482580
2060
više od 80 i 90 procenata
08:04
of the city which will exist in 2060
168
484640
4702
gradova koji će postojati u 2060.
08:09
will be built over the next four or five decades.
169
489342
2361
biće sagrađeni u sledeće četiri ili u sledećih pet decenija.
08:11
But this is not just a matter for developing country cities.
170
491703
3122
Ali to nije pitanje samo gradova zemalja u razvoju.
08:14
In the United States, for example,
171
494825
1989
U SAD na primer
08:16
more than 70 million new homes
172
496814
2665
više od 70 miliona novih domova
08:19
must be built over the next 40 or 50 years.
173
499479
2697
mora biti sagrađeno u sledećih 40 do 50 godina.
08:22
That's more than all the homes that today exist
174
502176
3073
To je više nego sve kuće koje danas postoje
08:25
in Britain, France and Canada put together.
175
505249
4516
u Britaniji, Francuskoj i Kanadi zajedno.
08:29
And I believe that our cities today
176
509765
3357
Verujem da naši gradovi danas
08:33
have severe flaws,
177
513122
2115
imaju ozbiljne mane
08:35
and that different, better ones could be built.
178
515237
3558
i da se drugačiji, bolji mogu sagraditi.
08:38
What is wrong with our cities today?
179
518795
2448
Šta ne valja sa našim gradovima danas?
08:41
Well, for example, if we tell any three-year-old child
180
521243
4234
Na primer, ako kažemo bilo kom trogodišnjem detetu
08:45
who is barely learning to speak
181
525477
1705
koje tek uči da govori
08:47
in any city in the world today,
182
527182
1511
u bilo kom gradu na svetu danas:
08:48
"Watch out, a car,"
183
528693
1682
"Pazi, automobil,"
08:50
the child will jump in fright,
184
530375
2562
dete će uplašeno poskočiti
08:52
and with a very good reason, because there are
185
532937
1779
i to s veoma dobrim razlogom,
08:54
more than 10,000 children who are killed
186
534716
2557
jer automobili svake godine prouzrokuju
08:57
by cars every year in the world.
187
537273
3469
smrt više od 10 000 dece.
09:00
We have had cities for 8,000 years,
188
540742
2608
Već 8 000 godina imamo gradove
09:03
and children could walk out of home and play.
189
543350
4336
i naša deca su mogla da izlaze iz kuće i da se igraju.
09:07
In fact, only very recently,
190
547686
2292
Čak do veoma skoro,
09:09
towards 1900, there were no cars.
191
549978
1834
pre 1900, nije bilo automobila.
09:11
Cars have been here for really less than 100 years.
192
551812
4001
Automobili postoje manje od 100 godina.
09:15
They completely changed cities.
193
555813
2774
Potpuno su promenili gradove.
09:18
In 1900, for example,
194
558587
1948
1900. na primer
09:20
nobody was killed by cars in the United States.
195
560535
3886
u SAD nikoga nisu ubili automobili.
09:24
Only 20 years later,
196
564421
1915
Samo 20 godina kasnije,
09:26
between 1920 and 1930,
197
566336
3395
između 1920. i 1930,
09:29
almost 200,000 people
198
569731
2358
skoro 200 000 ljudi
09:32
were killed by cars in the United States.
199
572089
2510
su ubili automobili u SAD.
09:34
Only in 1925, almost 7,000 children
200
574599
4031
Samo u 1925. skoro 7 000 dece
09:38
were killed by cars in the United States.
201
578630
3952
u SAD su ubili automobili.
09:42
So we could make different cities,
202
582582
4003
Mogli bismo sagraditi drugačije gradove,
09:46
cities that will give more priority to human beings
203
586585
2761
gradove koji će veći prioritet davati ljudskim bićima
09:49
than to cars, that will give more public space
204
589346
2459
nego automobilima, koji će pružati više javnog prostora
09:51
to human beings than to cars,
205
591805
2124
ljudskim bićima nego automobilima,
09:53
cities which show great respect
206
593929
2755
gradove koji pokazuju veliko poštovanje
09:56
for those most vulnerable citizens,
207
596684
2161
za one najranjivije građane,
09:58
such as children or the elderly.
208
598845
1784
kao što su deca ili stariji.
10:00
I will propose to you a couple of ingredients
209
600629
3805
Predlažem vam nekoliko sastojaka
10:04
which I think would make cities much better,
210
604434
3342
za koje mislim da bi gradove načinili mnogo boljim
10:07
and it would be very simple to implement them
211
607776
2485
i njihova implementacija bi bila veoma jednostavna
10:10
in the new cities which are only being created.
212
610261
2924
u novim gradovima koji se tek stvaraju.
10:13
Hundreds of kilometers of greenways
213
613185
3053
Stotine kilometara zelenih površina
10:16
criss-crossing cities in all directions.
214
616238
3150
koje presecaju grad u svim pravcima.
10:19
Children will walk out of homes into safe spaces.
215
619388
2744
Deca bi iz domova izlazila na bezbedan prostor.
10:22
They could go for dozens of kilometers safely
216
622132
2961
Mogli bi bezbedno prolaziti desetine kilometara
10:25
without any risk in wonderful greenways,
217
625093
3054
bez ikakvog rizika, na predivnim zelenim površinama,
10:28
sort of bicycle highways,
218
628147
2416
nekoj vrsti autoputeva za bicikle.
10:30
and I would invite you to imagine the following:
219
630563
3105
Zamolio bih vas da zamislite sledeće:
10:33
a city in which every other street would be
220
633668
3238
grad u kome bi svaka druga ulica bila
10:36
a street only for pedestrians and bicycles.
221
636906
5071
ulica isključivo za pešake i bicikliste.
10:41
In new cities which are going to be built,
222
641992
2231
U novim gradovima koji će se tek izgraditi
10:44
this would not be particularly difficult.
223
644223
2545
ovo ne bi bilo isuviše teško.
10:46
When I was mayor of Bogotá,
224
646768
3527
Kada sam bio gradonačelnik Bogote
10:50
in only three years, we were able to create
225
650295
2530
u samo tri godine uspeli smo da stvorimo
10:52
70 kilometers,
226
652825
2138
70 kilometara,
10:54
in one of the most dense cities in the world,
227
654963
2496
u jednom od najzbijenijih gradova na svetu,
10:57
of these bicycle highways.
228
657459
2367
ovih biciklističkih autoputeva.
10:59
And this changes the way people live,
229
659826
3390
I ovo menja način na koji ljudi žive,
11:03
move, enjoy the city.
230
663216
2672
kreću se, uživaju u gradu.
11:05
In this picture, you see in one of the very poor neighborhoods,
231
665888
2621
Na ovoj slici vidite da u jednom od veoma siromašnih naselja,
11:08
we have a luxury pedestrian bicycle street,
232
668509
3070
imamo luksuznu pešačku i biciklističku ulicu,
11:11
and the cars still in the mud.
233
671579
2361
a automobili su još uvek u blatu.
11:13
Of course, I would love to pave this street for cars.
234
673940
2823
Naravno, voleo bih da popločam ovu ulicu i za automobile.
11:16
But what do we do first?
235
676763
1448
Ali šta je ono što prvo radimo?
11:18
Ninety-nine percent of the people in those neighborhoods don't have cars.
236
678211
3161
Devedeset devet procenata ljudi u tim naseljima nema automobile.
11:21
But you see, when a city is only being created,
237
681372
2473
Ali, vidite, kada se grad tek stvara
11:23
it's very easy to incorporate
238
683845
2090
veoma je lako inkorporirati
11:25
this kind of infrastructure.
239
685935
2176
ovu vrstu infrastrukture.
11:28
Then the city grows around it.
240
688111
2698
Grad onda raste oko nje.
11:30
And of course this is just a glimpse
241
690809
3043
Ovo je naravno samo delić
11:33
of something which could be much better
242
693852
2795
nečega što bi moglo da bude mnogo bolje
11:36
if we just create it,
243
696647
1718
samo ako bismo ga stvorili
11:38
and it changes the way of life.
244
698365
2337
i to menja način života.
11:40
And the second ingredient, which would solve mobility,
245
700702
4066
Drugi sastojak koji bi doprineo mobilnosti
11:44
that very difficult challenge in developing countries,
246
704768
2578
tom velikom izazovu u zemljama u razvoju,
11:47
in a very low-cost and simple way,
247
707346
2995
na veoma jeftin i jednostavan način,
11:50
would be to have hundreds of kilometers
248
710341
4012
bi bile stotine kilometara
11:54
of streets only for buses,
249
714353
2522
ulica samo za autobuse,
11:56
buses and bicycles and pedestrians.
250
716875
3104
autobuse, bicikle i pešake.
11:59
This would be, again, a very low-cost solution
251
719979
3039
Ovo bi ponovo bilo veoma jeftino rešenje
12:03
if implemented from the start,
252
723018
2323
ukoliko bi se primenilo od početka,
12:05
low cost, pleasant transit
253
725341
2523
jeftin, prijatan tranzit
12:07
with natural sunlight.
254
727864
3698
sa prirodnim svetlom.
12:11
But unfortunately, reality is not as good
255
731562
4648
Ali nažalost, stvarnost nije toliko lepa
12:16
as my dreams.
256
736210
1752
kao u mojim snovima.
12:17
Because of private property of land
257
737962
3182
Zbog privatnih poseda zemlje
12:21
and high land prices,
258
741144
3021
i visokih cena zemljišta,
12:24
all developing country cities have a large problem of slums.
259
744165
3037
svi gradovi u zemljama u razvoju imaju veliki problem sa sirotinjskim naseljima.
12:27
In my country of Colombia, almost half the homes
260
747202
2910
U mojoj državi Kolumbiji skoro polovina kuća
12:30
in cities initially were illegal developments.
261
750112
5346
u gradu su na početku bile ilegalna gradnja.
12:35
And of course it's very difficult to have
262
755458
3212
I naravno veoma je teško imati
12:38
mass transit or to use bicycles in such environments.
263
758670
3956
masovni prevoz ili koristiti biciklove u takvom okruženju.
12:42
But even legal developments
264
762626
2046
Ali čak su i legalne zgrade
12:44
have also been located in the wrong places,
265
764672
2972
postavljene na pogrešna mesta
12:47
very far from the city centers
266
767644
2801
daleko od centara gradova
12:50
where it's impossible to provide
267
770445
2037
gde je nemoguće omogućiti
12:52
low-cost, high-frequency public transport.
268
772482
3831
jeftin, čest javni prevoz.
12:56
As a Latin American, and Latin America
269
776313
2880
Kao osoba iz Latinske Amerike, a Latinska Amerika
12:59
was the most recently organized region in the world,
270
779193
3427
je najskorije uređen region na svetu,
13:02
I would recommend, respectfully, passionately,
271
782620
5160
preporučio bih s poštovanjem, strasno,
13:07
to those countries which are yet to urbanize --
272
787780
4110
zemljama koje će tek proći proces urbanizacije -
13:11
Latin America went from 40 percent urban in 1950
273
791890
5021
Latinska Amerika je sa 40 posto urbanosti 1950.
13:16
to 80 percent urban in 2010 --
274
796911
6073
došla na 80 posto u 2010. -
13:22
I would recommend Asian and African countries
275
802984
3160
preporučio bih azijskim i afričkim zemljama
13:26
which are yet to urbanize,
276
806144
1782
koje će tek proći proces urbanizacije,
13:27
such as India which is only 33 percent urban now,
277
807926
4167
kao što su Indija, koja je sada tek 33 procenata urbanizovana,
13:32
that governments should acquire all land around cities.
278
812093
2975
da njihove vlade pribave svo zemljište oko gradova.
13:35
In this way, their cities could grow in the right places
279
815068
2521
Na ovaj način, njihovi gradovi mogu da rastu u dobrom pravcu,
13:37
with the right spaces, with the parks,
280
817589
1775
sa dobrim prostorima, parkovima,
13:39
with the greenways, with the busways.
281
819364
3376
zelenim površinama i autobuskim linijama.
13:42
The cities we are going to build
282
822740
1515
Gradovi koje ćemo izgraditi
13:44
over the next 50 years
283
824255
1840
tokom sledećih 50 godina
13:46
will determine quality of life and even happiness
284
826095
2397
odrediće kvalitet života, pa čak i sreće
13:48
for billions of people towards the future.
285
828492
2154
milijardi ljudi u budućnosti.
13:50
What a fantastic opportunity for leaders
286
830646
3578
Koja neverovatna prilika za vođe
13:54
and many young leaders to come,
287
834224
2242
i mnoge mlade lidere koji će doći,
13:56
especially in the developing countries.
288
836466
2067
posebno u zemljama u razvoju.
13:58
They can create a much happier life
289
838533
1847
Oni mogu da omoguće mnogo srećnije živote
14:00
for billions towards the future.
290
840380
1569
milijardama u budućnosti.
14:01
I am sure, I am optimistic,
291
841949
1963
Siguran sam, optimističan sam,
14:03
that they will make cities better
292
843912
1908
da će oni napraviti gradove boljim
14:05
than our most ambitious dreams.
293
845820
3169
nego što su oni to u našim najambicioznijim snovima.
14:08
(Applause)
294
848989
3877
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7