Enrique Peñalosa: Why buses represent democracy in action

Enrique Peñalosa: Otobüsler neden eylem halinde demokrasiyi temsil eder

144,892 views

2013-12-06 ・ TED


New videos

Enrique Peñalosa: Why buses represent democracy in action

Enrique Peñalosa: Otobüsler neden eylem halinde demokrasiyi temsil eder

144,892 views ・ 2013-12-06

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Serap Çakıl Gözden geçirme: Meric Aydonat
00:12
Mobility in developing world cities
0
12245
3133
Gelişmekte olan dünya şehirlerinde
00:15
is a very peculiar challenge,
1
15378
2158
hareket kabiliyeti çok tuhaf bir mücadeledir
00:17
because different from health
2
17536
1805
çünkü sağlık ya da eğitim veya
00:19
or education or housing,
3
19341
2310
konuttan farklı olarak,
00:21
it tends to get worse as societies become richer.
4
21651
3434
toplumlar daha zengin oldukça daha kötü olma eğilimindedir.
00:25
Clearly, a unsustainable model.
5
25085
2784
Açıkçası, sürdürülemez bir modeldir.
00:27
Mobility, as most other developing country problems,
6
27869
4327
Hareket kabiliyeti, diğer birçok gelişmekte olan ülke sorunları gibi,
00:32
more than a matter of money or technology,
7
32196
3905
para veya teknoloji meselesinden çok fazlasıdır,
00:36
is a matter of equality, equity.
8
36101
5391
bir eşitlik, adalet meselesidir.
00:41
The great inequality in developing countries
9
41492
3109
Gelişmekte olan ülkelerdeki büyük eşitsizlik
00:44
makes it difficult to see, for example,
10
44601
3425
bunun görülmesini güçleştiriyor,
00:48
that in terms of transport,
11
48026
2564
örneğin, taşımacılık açısından,
00:50
an advanced city is not one
12
50590
1930
gelişmiş bir şehir, yoksulların dahi
00:52
where even the poor use cars,
13
52520
2022
araba kullandığı bir şehir değil,
00:54
but rather one where even the rich
14
54542
2023
tam tersi zenginlerin dahi toplu taşıma
00:56
use public transport.
15
56565
2224
kullandıkları bir şehirdir.
00:58
Or bicycles: For example, in Amsterdam,
16
58789
3566
Ya da bisiklet: Örneğin, Amsterdam'da
01:02
more than 30 percent of the population
17
62355
2030
nüfusun yüzde 30'u
01:04
uses bicycles,
18
64385
1535
bisiklet kullanır,
01:05
despite the fact that the Netherlands has
19
65920
1898
Hollanda'da kişi başına düşen gelir
01:07
a higher income per capita than the United States.
20
67818
3983
ABD'den çok daha yüksek olmasına rağmen.
01:11
There is a conflict in developing world cities
21
71801
3857
Gelişmekte olan dünya şehirlerinde para için,
01:15
for money, for government investment.
22
75658
2568
hükümet yatırımı için bir çatışma vardır.
01:18
If more money is invested in highways,
23
78226
2501
Eğer karayollarına daha fazla para yatırılırsa
01:20
of course there is less money for housing,
24
80727
2012
elbette konut için, okullar, hastaneler için
01:22
for schools, for hospitals,
25
82739
2357
daha az para olacaktır
01:25
and also there is a conflict for space.
26
85096
3976
ve ayrıca alan için de çatışma vardır.
01:29
There is a conflict for space between
27
89072
2426
Arabalı olanlar ve olmayanlar arasında
01:31
those with cars and those without them.
28
91498
2525
alan için bir çatışma var.
01:34
Most of us accept today
29
94023
1843
Bugün çoğumuz özel mülkiyet
01:35
that private property and a market economy
30
95866
2784
ve piyasa ekonomisinin toplumun kaynaklarını
01:38
is the best way to manage most of society's resources.
31
98650
3198
yönetmenin en iyi yolu olduğunu kabul ederiz.
01:41
However, there is a problem with that,
32
101848
2405
Ancak, burada bir sorun var,
01:44
that market economy needs
33
104253
2668
piyasa ekonomisinin işlemesi için
01:46
inequality of income in order to work.
34
106921
2718
eşitsiz gelir dağılımı gerekir.
01:49
Some people must make more money,
35
109639
1542
Bazı insanların daha fazla kazanması gerekir,
01:51
some others less.
36
111181
1551
bazılarının ise daha az.
01:52
Some companies succeed. Others fail.
37
112732
2569
Bazı şirketler başarılı olur. Diğerleri başarısız.
01:55
Then what kind of equality
38
115301
1874
Öyleyse bugün için
01:57
can we hope for today
39
117175
1605
piyasa ekonomisi ile
01:58
with a market economy?
40
118780
1922
ne tür bir eşitlik umabiliriz?
02:00
I would propose two kinds
41
120702
1936
İkisi de daha çok
02:02
which both have much to do with cities.
42
122638
2354
şehirlerle ilgili olan önerim olacak.
02:04
The first one is equality of quality of life,
43
124992
3106
İlki yaşam kalitesinin eşit olması,
02:08
especially for children,
44
128098
1788
özellikle çocuklar için,
02:09
that all children should have,
45
129886
1655
tüm çocukların, bariz sağlık
02:11
beyond the obvious health and education,
46
131541
3007
ve eğitimin ötesinde, yeşil alanlara,
02:14
access to green spaces, to sports facilities,
47
134548
3859
spor imkanlarına, yüzme havuzlarına,
02:18
to swimming pools, to music lessons.
48
138407
3026
müzik derslerine ulaşabilmeleri.
02:21
And the second kind of equality
49
141433
2491
Ve ikinci tür eşitlik ise bizim
02:23
is one which we could call "democratic equality."
50
143924
4283
"demokratik eşitlik" diyebileceğimiz tür bir eşitlik.
02:28
The first article in every constitution states
51
148207
2949
Her anayasada yer alan ilk madde
02:31
that all citizens are equal before the law.
52
151156
3289
tüm vatandaşların hukuk karşısında eşit olduğudur.
02:34
That is not just poetry.
53
154445
2455
Bu sadece şiir değil.
02:36
It's a very powerful principle.
54
156900
2201
Çok güçlü bir ilkedir.
02:39
For example, if that is true,
55
159101
2586
Örneğin, eğer bu doğruysa,
02:41
a bus with 80 passengers
56
161687
1885
80 kişilik bir yolcu otobüsünün
02:43
has a right to 80 times more road space
57
163572
2729
bir kişiyi taşıyan bir arabadan 80 kat daha fazla
02:46
than a car with one.
58
166301
2872
yol alan hakkı vardır.
02:49
We have been so used to inequality, sometimes,
59
169173
4393
Eşitsizliğe o kadar alışkınız ki, bazen,
02:53
that it's before our noses and we do not see it.
60
173566
3731
burnumuzun önünde olmasına rağmen göremeyiz.
02:57
Less than 100 years ago,
61
177297
2276
100 yıldan daha az bir süre önce,
02:59
women could not vote,
62
179573
1387
kadınlar oy kullanamıyordu,
03:00
and it seemed normal,
63
180960
2206
ve bu normal görünüyordu,
03:03
in the same way that it seems normal today
64
183166
3684
aynı şekilde bugün de trafikte bir otobüs görmek
03:06
to see a bus in traffic.
65
186850
2932
normal görünüyor.
03:09
In fact, when I became mayor,
66
189782
2951
Aslında, belediye başkanı olduğumda,
03:12
applying that democratic principle
67
192733
2968
kamunun yararını kişisel menfaatten
03:15
that public good prevails over private interest,
68
195701
2412
üstün gören, 100 kişilik otobüsün bir arabadan
03:18
that a bus with 100 people
69
198113
2900
100 kat daha fazla yer hakkı
03:21
has a right to 100 times more road space than a car,
70
201013
2574
olduğu, demokratik ilkesini uygulayarak,
03:23
we implemented a mass transit system
71
203587
3014
otobüslere özel şeritlere dayanan
03:26
based on buses in exclusive lanes.
72
206601
2469
bir toplu taşıma sistemi uyguladık.
03:29
We called it TransMilenio, in order to make buses sexier.
73
209070
4442
Daha çekici hale getirmek için buna TransMilenio dedik.
03:33
And one thing is that it is also a very beautiful democratic symbol, because as buses zoom by,
74
213512
7797
Ve çok güzel bir demokratik sembol olduğunu gösteren bir şey, otobüs geçip giderken
03:41
expensive cars stuck in traffic,
75
221309
4164
pahalı arabaların trafikte takılıp kalması,
03:45
it clearly is almost a picture of democracy at work.
76
225473
6327
açıkça neredeyse demokrasinin çalıştığının resmi gibi.
03:51
In fact, it's not just a matter of equity.
77
231800
3829
Aslında, sadece eşitlik meselesi de değil.
03:55
It doesn't take Ph.D.'s.
78
235629
1892
Doktora gerekmiyor.
03:57
A committee of 12-year-old children
79
237521
2272
12 Yaşındaki çocuklardan oluşan bir komite dahi
03:59
would find out in 20 minutes
80
239793
2006
20 dakika içinde,
04:01
that the most efficient way to use scarce road space
81
241799
3704
bu kısıtlı yol alanını kullanmak için en etkili yolun
04:05
is with exclusive lanes for buses.
82
245503
3484
otobüsler için özel şeritli yol olduğunu anlayacaktır.
04:08
In fact, buses are not sexy,
83
248987
3322
Aslında, otobüsler çekici değildir,
04:12
but they are the only possible means
84
252309
3147
ama hızlı büyüyen gelişen kentlerde
04:15
to bring mass transit to all areas
85
255456
3283
çoğunluğun her yere ulaşmasını
04:18
of fast growing developing cities.
86
258739
3675
mümkün kılan tek yoldur.
04:22
They also have great capacity.
87
262414
2175
Aynı zamanda büyük kapasitesi vardır.
04:24
For example, this system in Guangzhou
88
264589
2744
Örneğin, Guangzhou'daki bu sistem
04:27
is moving more passengers our direction
89
267333
2705
Beijing'deki tek bir hat dışında,
04:30
than all subway lines in China,
90
270038
2824
Çin'deki tüm metro hatlarında giden yolcudan
04:32
except for one line in Beijing,
91
272862
2491
daha fazlasını, daha az bir maliyetle
04:35
at a fraction of the cost.
92
275353
2337
bizim yönümüzde taşımaktadır.
04:37
We fought not just for space for buses,
93
277690
4114
Sadece otobüs alanı için mücadele etmedik,
04:41
but we fought for space for people,
94
281804
3056
aynı zamanda insanlara alan için de mücadele ettik,
04:44
and that was even more difficult.
95
284860
3213
ve bu daha da zordu.
04:48
Cities are human habitats,
96
288073
2785
Şehirler insan yaşam alanlarıdır,
04:50
and we humans are pedestrians.
97
290858
3729
ve biz insanlar yayayızdır.
04:54
Just as fish need to swim or birds need to fly
98
294587
3064
Tıpkı balıkların yüzmeye veya kuşların uçmaya
04:57
or deer need to run, we need to walk.
99
297651
2792
ya da geyiklerin koşmaya ihtiyacı olduğu gibi, bizim yürümeye ihtiyacımız var.
05:00
There is a really enormous conflict,
100
300443
3331
Gelişmekte olan ülkelerin şehirleri hakkında
05:03
when we are talking about developing country cities,
101
303774
3001
konuştuğumuzda, yayalar ve otomobiller arasında
05:06
between pedestrians and cars.
102
306775
2679
gerçekten büyük bir çatışma var.
05:09
Here, what you see is a picture that shows
103
309454
2931
Burada, yetersiz demokrasiyi gösteren
05:12
insufficient democracy.
104
312385
1652
bir resim görüyorsunuz.
05:14
What this shows is that people who walk
105
314037
3092
Yürümekte olan insanların üçüncü sınıf vatandaş
05:17
are third-class citizens
106
317129
1675
olduğunu, halbuki
05:18
while those who go in cars
107
318804
1335
otomobillerde gidenlerin
05:20
are first-class citizens.
108
320139
1815
birinci sınıf vatandaş olduğunu gösteriyor.
05:21
In terms of transport infrastructure,
109
321954
2407
Ulaşım altyapısı açısından bakıldığında
05:24
what really makes a difference
110
324361
1203
gelişmiş ve geri kalmış şehirler arasında
05:25
between advanced and backward cities
111
325564
2546
gerçekten fark yaratan şey
05:28
is not highways or subways
112
328110
2092
otoyollar ya da metrolar değil
05:30
but quality sidewalks.
113
330202
2264
kaliteli kaldırımlardır.
05:32
Here they made a flyover, probably very useless,
114
332466
2766
Burada bir üstgeçit yapılmış, muhtemelen çok gereksiz,
05:35
and they forgot to make a sidewalk.
115
335232
3958
ve bir kaldırım yapmayı unutmuşlar.
05:39
This is prevailing all over the world.
116
339190
2324
Bu tüm dünyada hakim durum.
05:41
Not even schoolchildren are more important than cars.
117
341514
3785
Hatta okul çocukları dahi arabalardan önemli değil.
05:45
In my city of Bogotá,
118
345299
2241
Benim şehrim olan Bogota'da,
05:47
we fought a very difficult battle
119
347540
3354
arabalardan yer kapabilmek için
05:50
in order to take space from cars,
120
350894
2774
çok zor bir mücadele verdik,
05:53
which had been parking on sidewalks for decades,
121
353668
2896
arabalar on yıllardır kaldırımlar üzerinde park ediyorlardı,
05:56
in order to make space for people that should reflect
122
356564
3115
insan onurunu yansıtacak olan kişiler için
05:59
dignity of human beings,
123
359679
1668
yer açabilmek ve
06:01
and to make space for protected bikeways.
124
361347
2849
korunaklı bisiklet yolları açabilmek amacıyla savaştık.
06:04
First of all, I had black hair before that.
125
364196
2745
Her şeyden önce, daha önce saçlarım siyahtı.
06:06
(Laughter)
126
366941
1976
(Kahkaha)
06:08
And I was almost impeached in the process.
127
368917
3256
Ve bu süreçte neredeyse suçlandım.
06:12
It is a very difficult battle.
128
372173
2144
Çok zor bir savaş oldu.
06:14
However, it was possible, finally,
129
374317
3177
Ancak, nihayetinde, çok zor savaşlardan sonra
06:17
after very difficult battles, to make a city
130
377494
3238
insan onuruna saygı gösteren
06:20
that would reflect some respect for human dignity,
131
380732
2684
bir şehir yaratmak, yürüyenlerin araba sahipleri
06:23
that would show that those who walk are equally
132
383416
1795
kadar eşit olduğunu gösteren bir şehir yaratmak
06:25
important to those who have cars.
133
385211
1821
mümkün oldu.
06:27
Indeed, a very important ideological and political issue anywhere
134
387032
4649
Gerçekten de her yerdeki çok önemli bir ideolojik ve politik konu
06:31
is how to distribute that most valuable resource
135
391681
2946
en değerli kaynağın, yani yolu alanının
06:34
of a city, which is road space.
136
394627
2409
bir şehirde nasıl dağıtılması gerektiğidir.
06:37
A city could find oil or diamonds underground
137
397036
2837
Bir şehir yeraltında petrol veya elmas bulabilir
06:39
and it would not be so valuable as road space.
138
399873
2091
ve bu bir yol alanı kadar değerli olmayacaktır.
06:41
How to distribute it between pedestrians,
139
401964
3161
Yayalar, bisikletler, toplu taşıma ve arabalar
06:45
bicycles, public transport and cars?
140
405125
3102
arasında nasıl dağıtılmalıdır?
06:48
This is not a technological issue,
141
408227
2791
Bu teknolojik bir mesele değil,
06:51
and we should remember that in no constitution
142
411018
3524
ve bu dağılımı yaptığımız zaman
06:54
parking is a constitutional right
143
414542
2321
park yapmak hiç bir anayasada
06:56
when we make that distribution.
144
416863
2501
anayasal bir hak olarak yer almadığını unutmamalıyız.
06:59
We also built, and this was 15 years ago,
145
419364
3631
Ayrıca New York'ta ya da Paris'te veya Londra'da
07:02
before there were bikeways in New York
146
422995
1938
bisiklet yolları yapılmadan önce biz bisiklet yolu
07:04
or in Paris or in London,
147
424933
1444
yapmıştık ve bu 15 yıl önceydi,
07:06
it was a very difficult battle as well,
148
426377
2447
çok da zor bir savaş oldu,
07:08
more than 350 kilometers of protected bicycle ways.
149
428824
4820
350 kilometreden uzun korumalı bisiklet yolları yapmak.
07:13
I don't think protected bicycle ways
150
433644
1924
Korumalı bisiklet yollarının sevimli
07:15
are a cute architectural feature.
151
435568
2754
mimari özellikleri olduğunu sanmıyorum.
07:18
They are a right, just as sidewalks are,
152
438322
2706
Tıpkı kaldırımlar gibi onlar da bir hak,
07:21
unless we believe that only those
153
441028
2198
sadece motorlu bir araca erişimi olanların
07:23
with access to a motor vehicle
154
443226
2334
güvenli bir şekilde,
07:25
have a right to safe mobility,
155
445560
2067
öldürülme riski olmadan hareket etme
07:27
without the risk of getting killed.
156
447627
2273
hakkı olduğuna inanmıyorsak tabii.
07:29
And just as busways are,
157
449900
3667
Ve tıpkı otobüs yolları gibi
07:33
protected bikeways also are
158
453567
2091
korumalı bisiklet yolları da
07:35
a powerful symbol of democracy,
159
455658
1879
demokrasinin güçlü bir sembolüdür,
07:37
because they show that a citizen on a $30 bicycle
160
457537
3650
çünkü onlar 30 dolarlık bisiklet üzerindeki bir vatandaşın da
07:41
is equally important
161
461187
2422
30 bin dolarlık araba içindeki ile
07:43
to one in a $30,000 car.
162
463609
3942
aynı derecede önemli olduğunu gösterir.
07:47
And we are living in a unique moment in history.
163
467551
3717
Ve tarihinin eşsiz bir anında yaşıyoruz.
07:51
In the next 50 years, more than half of those cities
164
471268
4452
Önümüzdeki 50 yıl içinde, bu şehirlerin yarısından fazlası
07:55
which will exist in the year 2060 will be built.
165
475720
4562
ki 2060 yılında var olacaklar, inşa edilmiş olacak.
08:00
In many developing country cities,
166
480282
2298
Birçok gelişmekte olan ülkedeki şehirde,
08:02
more than 80 and 90 percent
167
482580
2060
şehrin 2060 yılında var olacak
08:04
of the city which will exist in 2060
168
484640
4702
yüzde 80 ve yüzde 90'dan fazlası
08:09
will be built over the next four or five decades.
169
489342
2361
sonraki dört ya da beş on yıl içinde inşa edilecek.
08:11
But this is not just a matter for developing country cities.
170
491703
3122
Ama bu sadece gelişmekte olan ülkelerdeki şehirlerin meselesi değil.
08:14
In the United States, for example,
171
494825
1989
Amerika Birleşik Devletleri'nde, örneğin,
08:16
more than 70 million new homes
172
496814
2665
70 milyondan fazla yeni ev
08:19
must be built over the next 40 or 50 years.
173
499479
2697
önümüzdeki 40 veya 50 yıl içinde inşa edilmek zorunda.
08:22
That's more than all the homes that today exist
174
502176
3073
Bu İngiltere, Fransa ve Kanada'daki evlerin
08:25
in Britain, France and Canada put together.
175
505249
4516
tümünün bir araya gelmesinden daha fazla.
08:29
And I believe that our cities today
176
509765
3357
Ve inanıyorum ki bugün şehirlerimizin
08:33
have severe flaws,
177
513122
2115
ciddi kusurları var
08:35
and that different, better ones could be built.
178
515237
3558
ve farklı, daha iyi olanlar inşa edilebilir.
08:38
What is wrong with our cities today?
179
518795
2448
Bugünkü şehirlerimizle ilgili sorun nedir?
08:41
Well, for example, if we tell any three-year-old child
180
521243
4234
Peki, örneğin, eğer biz dünyadaki herhangi bir şehirde
08:45
who is barely learning to speak
181
525477
1705
henüz çok az konuşmayı öğrenmiş
08:47
in any city in the world today,
182
527182
1511
herhangi bir üç yaşındaki çocuğa,
08:48
"Watch out, a car,"
183
528693
1682
"Dikkat et, araba" dersek,
08:50
the child will jump in fright,
184
530375
2562
çocuk korku içinde zıplar,
08:52
and with a very good reason, because there are
185
532937
1779
ve çok iyi bir nedenle çünkü tüm dünyada her yıl
08:54
more than 10,000 children who are killed
186
534716
2557
10.000'den fazla çocuk
08:57
by cars every year in the world.
187
537273
3469
arabalar tarafından öldürülüyor.
09:00
We have had cities for 8,000 years,
188
540742
2608
8.000 yıldır şehirlerimiz var
09:03
and children could walk out of home and play.
189
543350
4336
ve çocuklar evden çıkıp oynayabiliyorlardı.
09:07
In fact, only very recently,
190
547686
2292
Aslında, çok yakın zamanda,
09:09
towards 1900, there were no cars.
191
549978
1834
1900'e doğru araba yoktu.
09:11
Cars have been here for really less than 100 years.
192
551812
4001
Arabalar 100 yıldan daha az bir zamandır var.
09:15
They completely changed cities.
193
555813
2774
Şehirleri tamamen değiştirdiler.
09:18
In 1900, for example,
194
558587
1948
1900 yılında, örneğin,
09:20
nobody was killed by cars in the United States.
195
560535
3886
Amerika Birleşik Devletleri'nde kimse otomobil tarafından öldürülmemişti.
09:24
Only 20 years later,
196
564421
1915
Sadece 20 yıl sonra,
09:26
between 1920 and 1930,
197
566336
3395
1920-1930 yılları arasında,
09:29
almost 200,000 people
198
569731
2358
Amerika Birleşik Devletleri'nde
09:32
were killed by cars in the United States.
199
572089
2510
neredeyse 200.000 kişi arabalar nedeniyle öldü.
09:34
Only in 1925, almost 7,000 children
200
574599
4031
Sadece 1925 yılında Amerika Birleşik Devletleri'nde
09:38
were killed by cars in the United States.
201
578630
3952
neredeyse 7.000 çocuk arabalar tarafından öldürüldü.
09:42
So we could make different cities,
202
582582
4003
Yani çok farklı şehirler yapabiliriz,
09:46
cities that will give more priority to human beings
203
586585
2761
insanlara arabalardan daha fazla önceliğin,
09:49
than to cars, that will give more public space
204
589346
2459
insanlara arabalardan daha fazla kamu alanının
09:51
to human beings than to cars,
205
591805
2124
verildiği şehirler,
09:53
cities which show great respect
206
593929
2755
çocuklar ya da yaşlılar gibi
09:56
for those most vulnerable citizens,
207
596684
2161
en kırılgan vatandaşlarına
09:58
such as children or the elderly.
208
598845
1784
büyük saygı gösteren şehirler.
10:00
I will propose to you a couple of ingredients
209
600629
3805
Size şehirleri çok daha iyi hale getirebileceğini
10:04
which I think would make cities much better,
210
604434
3342
düşündüğüm birkaç içerik önereceğim,
10:07
and it would be very simple to implement them
211
607776
2485
ve yeni yaratılacak şehirlerde bunları uygulamak
10:10
in the new cities which are only being created.
212
610261
2924
çok kolay olacak.
10:13
Hundreds of kilometers of greenways
213
613185
3053
Şehirleri her yönden kesen
10:16
criss-crossing cities in all directions.
214
616238
3150
yüzlerce kilometrelik yeşil yollar.
10:19
Children will walk out of homes into safe spaces.
215
619388
2744
Çocuklar evlerinden güvenli alanlara çıkacaklar.
10:22
They could go for dozens of kilometers safely
216
622132
2961
Harika yeşil yollarda, hiçbir risk olmadan
10:25
without any risk in wonderful greenways,
217
625093
3054
güvenli bir şekilde onlarca kilometre gidebilecekler,
10:28
sort of bicycle highways,
218
628147
2416
bir nevi bisiklet yolları,
10:30
and I would invite you to imagine the following:
219
630563
3105
ve sizi şunu hayal etmeye davet ediyorum:
10:33
a city in which every other street would be
220
633668
3238
şehirdeki her bir cadde için sadece yayalar
10:36
a street only for pedestrians and bicycles.
221
636906
5071
ve bisikletlere özel caddelerin olacağı bir şehir.
10:41
In new cities which are going to be built,
222
641992
2231
İnşa edilecek olan yeni şehirlerde,
10:44
this would not be particularly difficult.
223
644223
2545
bu özellikle zor olmayacaktır.
10:46
When I was mayor of Bogotá,
224
646768
3527
Ben Bogota Belediye Başkanı iken,
10:50
in only three years, we were able to create
225
650295
2530
sadece üç yıl içinde, dünyanın en yoğun
10:52
70 kilometers,
226
652825
2138
şehirlerinden birinde,
10:54
in one of the most dense cities in the world,
227
654963
2496
70 kilometrelik bisiklet otoyolu
10:57
of these bicycle highways.
228
657459
2367
yapmayı başardık.
10:59
And this changes the way people live,
229
659826
3390
Ve bu insanların yaşama, hareket etme,
11:03
move, enjoy the city.
230
663216
2672
şehrin keyfini çıkarma şeklini değiştirdi.
11:05
In this picture, you see in one of the very poor neighborhoods,
231
665888
2621
Bu resimde, çok yoksul mahallelerinden birini görüyorsunuz,
11:08
we have a luxury pedestrian bicycle street,
232
668509
3070
trafiğe kapalı lüks bir bisiklet caddemiz var,
11:11
and the cars still in the mud.
233
671579
2361
ve arabalar hala çamurda.
11:13
Of course, I would love to pave this street for cars.
234
673940
2823
Tabii ki, bu caddeyi arabalara açmak isterdim.
11:16
But what do we do first?
235
676763
1448
Ama ilk önce ne yapıyoruz?
11:18
Ninety-nine percent of the people in those neighborhoods don't have cars.
236
678211
3161
Bu mahallelerde yaşayan insanların yüzde 99'unun arabası yok.
11:21
But you see, when a city is only being created,
237
681372
2473
Ama görüyorsunuz, bir şehir yeni yaratıldığında
11:23
it's very easy to incorporate
238
683845
2090
bu tür bir altyapıyı dahil etmek
11:25
this kind of infrastructure.
239
685935
2176
çok kolaydır.
11:28
Then the city grows around it.
240
688111
2698
O zaman şehir bunun etrafında büyür.
11:30
And of course this is just a glimpse
241
690809
3043
Ve tabii ki bu eğer yaratırsak
11:33
of something which could be much better
242
693852
2795
çok daha iyi olabilecek ve yaşam şeklini
11:36
if we just create it,
243
696647
1718
değiştirebilecek bir şeye
11:38
and it changes the way of life.
244
698365
2337
sadece bir bakış.
11:40
And the second ingredient, which would solve mobility,
245
700702
4066
Ve hareketliliği çözecek ikinci malzeme,
11:44
that very difficult challenge in developing countries,
246
704768
2578
ki gelişmekte olan ülkelerde çok zor bir mücadele,
11:47
in a very low-cost and simple way,
247
707346
2995
çok ucuz ve basit bir şekilde,
11:50
would be to have hundreds of kilometers
248
710341
4012
sadece otobüsler, bisikletler ve yayalar için
11:54
of streets only for buses,
249
714353
2522
yüzlerce kilometre caddeye
11:56
buses and bicycles and pedestrians.
250
716875
3104
sahip olabilmektir.
11:59
This would be, again, a very low-cost solution
251
719979
3039
Bu, yine, eğer başlangıçta uygulanabilirse
12:03
if implemented from the start,
252
723018
2323
düşük maliyetli, doğal ışıkla
12:05
low cost, pleasant transit
253
725341
2523
hoş bir taşıma, çok düşük maliyetli
12:07
with natural sunlight.
254
727864
3698
bir çözüm olacaktır.
12:11
But unfortunately, reality is not as good
255
731562
4648
Ama ne yazık ki, gerçeklik hayaller kadar
12:16
as my dreams.
256
736210
1752
iyi değil.
12:17
Because of private property of land
257
737962
3182
Toprağın özel mülk olması ve
12:21
and high land prices,
258
741144
3021
yüksek arazi fiyatları yüzünden,
12:24
all developing country cities have a large problem of slums.
259
744165
3037
tüm gelişmekte olan ülke şehirleri büyük bir gecekondu soruna sahip.
12:27
In my country of Colombia, almost half the homes
260
747202
2910
Benim ülkem olan Kolombiya'da, şehirlerdeki evlerin
12:30
in cities initially were illegal developments.
261
750112
5346
neredeyse yarısı en başta kanundışı oluşumlardı.
12:35
And of course it's very difficult to have
262
755458
3212
Ve tabii ki bu tarz çevrelerde genel ulaşıma
12:38
mass transit or to use bicycles in such environments.
263
758670
3956
veya bisiklete sahip olmak çok zordur.
12:42
But even legal developments
264
762626
2046
Ama yasal oluşumlar bile
12:44
have also been located in the wrong places,
265
764672
2972
yanlış yerlerde, şehir merkezlerinden çok uzakta,
12:47
very far from the city centers
266
767644
2801
düşük maliyetli, yüksek frekanslı
12:50
where it's impossible to provide
267
770445
2037
halk taşımacılığı sağlamanın zor olduğu
12:52
low-cost, high-frequency public transport.
268
772482
3831
yerlerde yerleştirilmişti.
12:56
As a Latin American, and Latin America
269
776313
2880
Bir Latin Amerikalı olarak ve Latin Amerika
12:59
was the most recently organized region in the world,
270
779193
3427
dünyadaki en son organize olmuş bölgedir,
13:02
I would recommend, respectfully, passionately,
271
782620
5160
benim, tüm saygımla, derinden hissederek,
13:07
to those countries which are yet to urbanize --
272
787780
4110
henüz kentleşmemiş olan ülkelere tavsiyem şudur--
13:11
Latin America went from 40 percent urban in 1950
273
791890
5021
Latin Amerika 1950 yılında yüzde 40'lık kentsel alandan
13:16
to 80 percent urban in 2010 --
274
796911
6073
2010 yılında yüzde 80 oranına çıkmıştır...
13:22
I would recommend Asian and African countries
275
802984
3160
Henüz kentleşmemiş Asya ve Afrika ülkelerine tavsiyem,
13:26
which are yet to urbanize,
276
806144
1782
yüzde 33'ü kentsel olan
13:27
such as India which is only 33 percent urban now,
277
807926
4167
Hindistan gibi, hükümetlerinin şehirlerin etrafındaki
13:32
that governments should acquire all land around cities.
278
812093
2975
tüm arazileri kazanmaları olacaktır.
13:35
In this way, their cities could grow in the right places
279
815068
2521
Bu şekilde, şehirler doğru yerlerde, doğru alanlarla,
13:37
with the right spaces, with the parks,
280
817589
1775
parklarla, yeşil yollarla, otobüs yollarıyla
13:39
with the greenways, with the busways.
281
819364
3376
büyüyebilirler.
13:42
The cities we are going to build
282
822740
1515
Gelecek 50 yıl içinde
13:44
over the next 50 years
283
824255
1840
inşa edeceğimiz şehirler
13:46
will determine quality of life and even happiness
284
826095
2397
gelecekte milyarlarca insanın yaşam kalitesini
13:48
for billions of people towards the future.
285
828492
2154
ve hatta mutluluğunu belirleyecek.
13:50
What a fantastic opportunity for leaders
286
830646
3578
Liderler ve gelecekteki birçok genç lider için
13:54
and many young leaders to come,
287
834224
2242
ne kadar güzel bir fırsat,
13:56
especially in the developing countries.
288
836466
2067
özellikle gelişmekte olan ülkelerde.
13:58
They can create a much happier life
289
838533
1847
Gelecekteki milyarlarca insan için
14:00
for billions towards the future.
290
840380
1569
çok daha mutlu bir hayat yaratabilirler.
14:01
I am sure, I am optimistic,
291
841949
1963
En iddialı hayallerimizden
14:03
that they will make cities better
292
843912
1908
daha iyi şehirler yaratacaklarına
14:05
than our most ambitious dreams.
293
845820
3169
eminim, bu konuda iyimserim.
14:08
(Applause)
294
848989
3877
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7