Enrique Peñalosa: Why buses represent democracy in action

144,785 views ・ 2013-12-06

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hichem Merouche المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
Mobility in developing world cities
0
12245
3133
التنقل في مدن البلدان النامية
00:15
is a very peculiar challenge,
1
15378
2158
يمثل تحدي مميز جداً ،
00:17
because different from health
2
17536
1805
لأنه باختلافه عن الصحة
00:19
or education or housing,
3
19341
2310
أو التعليم أو السكن،
00:21
it tends to get worse as societies become richer.
4
21651
3434
يميل إلى الأسوء مع ازدياد ثروات المجتمعات.
00:25
Clearly, a unsustainable model.
5
25085
2784
بوضوح، نموذج غير مستدام.
00:27
Mobility, as most other developing country problems,
6
27869
4327
التنقل، مثل معظم المشاكل الأخرى في البلدان النامية،
00:32
more than a matter of money or technology,
7
32196
3905
أكثر من كونها مسألة مال أو تكنولوجيا،
00:36
is a matter of equality, equity.
8
36101
5391
هي مسألة مساواة وإنصاف.
00:41
The great inequality in developing countries
9
41492
3109
التفاوت الطبقي الكبير في البلدان النامية
00:44
makes it difficult to see, for example,
10
44601
3425
يجعل من الصعب أن نرى، على سبيل المثال،
00:48
that in terms of transport,
11
48026
2564
أن في مجال النقل،
00:50
an advanced city is not one
12
50590
1930
المدينة المتقدمة ليست
00:52
where even the poor use cars,
13
52520
2022
التي يركب فيها الفقراء سيارات
00:54
but rather one where even the rich
14
54542
2023
بل أين يستعمل الأغنياء
00:56
use public transport.
15
56565
2224
وسائل النقل العمومية.
00:58
Or bicycles: For example, in Amsterdam,
16
58789
3566
أو الدراجات: على سبيل المثال، في أمستردام،
01:02
more than 30 percent of the population
17
62355
2030
أكثر من 30 بالمئة من السكان
01:04
uses bicycles,
18
64385
1535
يستخدمون الدراجات،
01:05
despite the fact that the Netherlands has
19
65920
1898
على الرغم من أن هولندا لديها
01:07
a higher income per capita than the United States.
20
67818
3983
دخل أعلى للفرد الواحد من الولايات المتحدة.
01:11
There is a conflict in developing world cities
21
71801
3857
هناك صراع في مدن البلدان النامية
01:15
for money, for government investment.
22
75658
2568
على المال و على الإستثمار العام.
01:18
If more money is invested in highways,
23
78226
2501
إذا استثمرت المزيد من الأموال في الطرق السريعة،
01:20
of course there is less money for housing,
24
80727
2012
بطبيعة الحال هناك مال أقل للإسكان،
01:22
for schools, for hospitals,
25
82739
2357
للمدارس و للمستشفيات،
01:25
and also there is a conflict for space.
26
85096
3976
وأيضا هناك صراع على الفضاء.
01:29
There is a conflict for space between
27
89072
2426
هناك صراع على الفضاء
01:31
those with cars and those without them.
28
91498
2525
بين الذين يملكون سيارات وفاقديها.
01:34
Most of us accept today
29
94023
1843
معظمنا متقبل اليوم
01:35
that private property and a market economy
30
95866
2784
أن الملكية الخاصة وإقتصاد السوق
01:38
is the best way to manage most of society's resources.
31
98650
3198
هي أفضل وسيلة لتسيير أغلبية مصادر المجتمع.
01:41
However, there is a problem with that,
32
101848
2405
لكن هناك مشكل في هذا،
01:44
that market economy needs
33
104253
2668
هو أن إقتصاد السوق
01:46
inequality of income in order to work.
34
106921
2718
يحتاج للفارق في الدخل ليعمل.
01:49
Some people must make more money,
35
109639
1542
على بعض الناس أن يجنوا مالاً أكثر،
01:51
some others less.
36
111181
1551
واخرون أن يجنوا أقل.
01:52
Some companies succeed. Others fail.
37
112732
2569
على بعض الشركات أن تنجح. وأخرى أن تفشل.
01:55
Then what kind of equality
38
115301
1874
إذاً في أي نوع من المساواة
01:57
can we hope for today
39
117175
1605
نستطيع أن نأمل اليوم
01:58
with a market economy?
40
118780
1922
مع إقتصاد سوق؟
02:00
I would propose two kinds
41
120702
1936
اقترح نوعان
02:02
which both have much to do with cities.
42
122638
2354
كلاهما متعلق كثيرا بالمدن.
02:04
The first one is equality of quality of life,
43
124992
3106
الأول، المساواة في جودة المعيشة،
02:08
especially for children,
44
128098
1788
خاصةً للأطفال،
02:09
that all children should have,
45
129886
1655
كل الأطفال ينبغي لهم،
02:11
beyond the obvious health and education,
46
131541
3007
بغض النظر على الصحة والتعليم البديهيين،
02:14
access to green spaces, to sports facilities,
47
134548
3859
حق الوصول إلى مساحات خضراء، إلى منشأت رياضية،
02:18
to swimming pools, to music lessons.
48
138407
3026
إلى مسابح، إلى دروس موسيقية.
02:21
And the second kind of equality
49
141433
2491
والنوع الثاني من المساواة
02:23
is one which we could call "democratic equality."
50
143924
4283
هو الذي نستطيع تسميته ب"المساوة الديمقراطية".
02:28
The first article in every constitution states
51
148207
2949
يصرح البند الأول في أي دستور
02:31
that all citizens are equal before the law.
52
151156
3289
أن كل المواطنين سواسية أمام القانون.
02:34
That is not just poetry.
53
154445
2455
هذا ليس مجرد شعر.
02:36
It's a very powerful principle.
54
156900
2201
إنه مبدأ قوي.
02:39
For example, if that is true,
55
159101
2586
فعلى سبيل المثال، إن كان ذلك صحيح،
02:41
a bus with 80 passengers
56
161687
1885
حافلة ب-80 راكب
02:43
has a right to 80 times more road space
57
163572
2729
لها الحق في 80 مرة ضعف مساحة الطريق
02:46
than a car with one.
58
166301
2872
التي تشغلها سيارة بشخص واحد.
02:49
We have been so used to inequality, sometimes,
59
169173
4393
لقد اعتدنا كثيراً على اللامساواة حتى صرنا أحيانا،
02:53
that it's before our noses and we do not see it.
60
173566
3731
لا نراها وهي أمام أعيننا.
02:57
Less than 100 years ago,
61
177297
2276
قبل ما يقل عن 100 سنة،
02:59
women could not vote,
62
179573
1387
لم يكن يحق للنساء التصويت،
03:00
and it seemed normal,
63
180960
2206
وبدا ذلك طبيعياً،
03:03
in the same way that it seems normal today
64
183166
3684
بنفس الطريقة التي يبدوا فيها طبيعياً اليوم
03:06
to see a bus in traffic.
65
186850
2932
أن نرى حافلة وسط الزحام.
03:09
In fact, when I became mayor,
66
189782
2951
في الحقيقة، حين صرت عمدة،
03:12
applying that democratic principle
67
192733
2968
تطبيق ذلك المبدأ الديمقراطي
03:15
that public good prevails over private interest,
68
195701
2412
أن المنفعة العامة تعم على المصلحة الخاصة،
03:18
that a bus with 100 people
69
198113
2900
أن حافلة ب-100 راكب
03:21
has a right to 100 times more road space than a car,
70
201013
2574
لها الحق في 100 مرة ضعف مساحة الطريق لسيارة،
03:23
we implemented a mass transit system
71
203587
3014
دمجنا نظام نقل جماعي
03:26
based on buses in exclusive lanes.
72
206601
2469
مبني على حافلات في خطوط حصرية.
03:29
We called it TransMilenio, in order to make buses sexier.
73
209070
4442
اطلقنا عليه إسم ترنسميلنيو، حتى نجعل الحافلات أكثر جاذبية.
03:33
And one thing is that it is also a very beautiful democratic symbol, because as buses zoom by,
74
213512
7797
وايظاً هو عبارة عن رمز جميل جداً للديمقراطية، لأنه حين تمر الحافلات،
03:41
expensive cars stuck in traffic,
75
221309
4164
تعلق سيارات فخمة في الزحام،
03:45
it clearly is almost a picture of democracy at work.
76
225473
6327
بوضوح تكاد تكون صورة للديمقراطية في العمل.
03:51
In fact, it's not just a matter of equity.
77
231800
3829
في الحقيقة، هي ليست فقط مسألة إنصاف.
03:55
It doesn't take Ph.D.'s.
78
235629
1892
لا تتطلب دكاترة.
03:57
A committee of 12-year-old children
79
237521
2272
فمجموعة أطفال في الثانية عشرة من عمرهم
03:59
would find out in 20 minutes
80
239793
2006
سيكتشفون في 20 دقيقة
04:01
that the most efficient way to use scarce road space
81
241799
3704
أن الوسيلة الأكثر فعالية لإستعمال فضاء السير النادر
04:05
is with exclusive lanes for buses.
82
245503
3484
هي عن طريق خطوط مخصصة للحفلات.
04:08
In fact, buses are not sexy,
83
248987
3322
في الحقيقة، الحافلات ليست جذابة،
04:12
but they are the only possible means
84
252309
3147
لكنها الوسيلة الوحيدة الممكنة
04:15
to bring mass transit to all areas
85
255456
3283
لإدخال النقل الجماعي إلى كل نواحي
04:18
of fast growing developing cities.
86
258739
3675
المدن النامية السريعة التوسع.
04:22
They also have great capacity.
87
262414
2175
هي أيضا ذو سعة كبيرة.
04:24
For example, this system in Guangzhou
88
264589
2744
على سبيل المثال، ذلك النظام في غوانغزهو
04:27
is moving more passengers our direction
89
267333
2705
يرسل أكثر ركاب في اتجاهنا
04:30
than all subway lines in China,
90
270038
2824
من كل الخطوط في الصين،
04:32
except for one line in Beijing,
91
272862
2491
ما عدا خط وحيد في بايجين،
04:35
at a fraction of the cost.
92
275353
2337
في جزء من التكلفة.
04:37
We fought not just for space for buses,
93
277690
4114
لم نكافح فقط من أجل فضاء للحفلات،
04:41
but we fought for space for people,
94
281804
3056
بل أيضا من أجل فضاء للناس،
04:44
and that was even more difficult.
95
284860
3213
وكان ذلك أكثر صعوبة.
04:48
Cities are human habitats,
96
288073
2785
المدن موئل لإنسان،
04:50
and we humans are pedestrians.
97
290858
3729
ونحن كبشر مشاة.
04:54
Just as fish need to swim or birds need to fly
98
294587
3064
كما يحتاج السمك للسباحة أو الطيور للتحليق
04:57
or deer need to run, we need to walk.
99
297651
2792
أو الأيل للركض، نحتاج نحن للمشي.
05:00
There is a really enormous conflict,
100
300443
3331
هناك حقا صراع ضخم،
05:03
when we are talking about developing country cities,
101
303774
3001
عندما نتحدث عن مدن البلدان النامية،
05:06
between pedestrians and cars.
102
306775
2679
بين المارة والسيارات.
05:09
Here, what you see is a picture that shows
103
309454
2931
ماترونه هنا صورة تظهر
05:12
insufficient democracy.
104
312385
1652
ديمقراطية غير كافية.
05:14
What this shows is that people who walk
105
314037
3092
المبين هنا أنا المارة
05:17
are third-class citizens
106
317129
1675
هم مواطنون من الطبقة الثالثة
05:18
while those who go in cars
107
318804
1335
بينما الذين يتنقلون بالسيارات
05:20
are first-class citizens.
108
320139
1815
هم مواطنون من الطبقة الأولى.
05:21
In terms of transport infrastructure,
109
321954
2407
في ما يتعلق بالبنيات التحتية للنقل،
05:24
what really makes a difference
110
324361
1203
الذي يحدث حقاً فرق
05:25
between advanced and backward cities
111
325564
2546
بين المدن المتقدمة والمتخلفة
05:28
is not highways or subways
112
328110
2092
ليست الطرق السريعة أو انفاق المترو
05:30
but quality sidewalks.
113
330202
2264
بل أرصفة ذات جودة.
05:32
Here they made a flyover, probably very useless,
114
332466
2766
هنا يبنون جسر علوي، عديم الفائدة في غالب الأحيان،
05:35
and they forgot to make a sidewalk.
115
335232
3958
وينسون جعل أرصفة.
05:39
This is prevailing all over the world.
116
339190
2324
وهذا منتشر في جميع أنحاء العالم.
05:41
Not even schoolchildren are more important than cars.
117
341514
3785
حتى التلاميذ ليسوا أكثر أهمية من السيارات.
05:45
In my city of Bogotá,
118
345299
2241
في مدينتي بوغوتا،
05:47
we fought a very difficult battle
119
347540
3354
خضنا معركة صعبة
05:50
in order to take space from cars,
120
350894
2774
لسلب فضاء من السيارات،
05:53
which had been parking on sidewalks for decades,
121
353668
2896
التي كانت تركن على الأرصفة لعقود،
05:56
in order to make space for people that should reflect
122
356564
3115
لجعل مساحة للناس التي من شأنها أن تعكس
05:59
dignity of human beings,
123
359679
1668
كرامة الإنسان،
06:01
and to make space for protected bikeways.
124
361347
2849
وجعل فضاء أيضاً لممرات درجات آمنة.
06:04
First of all, I had black hair before that.
125
364196
2745
أولا، كان شعري أسود قبل خوض هذا.
06:06
(Laughter)
126
366941
1976
(ضحك)
06:08
And I was almost impeached in the process.
127
368917
3256
وكدت افقد وظيفتي وسط العملية.
06:12
It is a very difficult battle.
128
372173
2144
انها معركة جد صعبة.
06:14
However, it was possible, finally,
129
374317
3177
لكن، ممكنة، في النهاية،
06:17
after very difficult battles, to make a city
130
377494
3238
بعد معارك صعبة لجعل مدينة
06:20
that would reflect some respect for human dignity,
131
380732
2684
قد تعكس بعض الاحترام لكرامة البشر،
06:23
that would show that those who walk are equally
132
383416
1795
التي من شأنها إظهار أن المشاة
06:25
important to those who have cars.
133
385211
1821
من نفس مستوى أهمية الذين يملكون سيارات
06:27
Indeed, a very important ideological and political issue anywhere
134
387032
4649
بالطبع، مشكلة ايدولوجية وسياسية مهمة أياً كان
06:31
is how to distribute that most valuable resource
135
391681
2946
هي كيفية توزيع ذلك المصدر القيم
06:34
of a city, which is road space.
136
394627
2409
في المدينة، وهو الطريق.
06:37
A city could find oil or diamonds underground
137
397036
2837
قد تتضمن مدينة نفطاً أو ألماساً في بطانها
06:39
and it would not be so valuable as road space.
138
399873
2091
ولن يكون ذلك أكثر قيمة من فضاء الطريق.
06:41
How to distribute it between pedestrians,
139
401964
3161
كيف يوزع بين مشاة،
06:45
bicycles, public transport and cars?
140
405125
3102
دراجات، نقل حضري وسيارات؟
06:48
This is not a technological issue,
141
408227
2791
هذه ليست مشكلة تكنولوجية،
06:51
and we should remember that in no constitution
142
411018
3524
ويجب أن تذكر حين نجري ذلك التقسيم
06:54
parking is a constitutional right
143
414542
2321
أنه ما من دستور في العالم،
06:56
when we make that distribution.
144
416863
2501
يعتبر ركن السيارات حق دستوري.
06:59
We also built, and this was 15 years ago,
145
419364
3631
لقد بنينا أيضا، وكان هذا قبل 15 عاماً،
07:02
before there were bikeways in New York
146
422995
1938
قبل أن يكون هنالك طرق للدراجات في نيو يورك
07:04
or in Paris or in London,
147
424933
1444
أو في باريس أو في لندن،
07:06
it was a very difficult battle as well,
148
426377
2447
كانت معركة صعبة أيضاً،
07:08
more than 350 kilometers of protected bicycle ways.
149
428824
4820
بنينا أكثر من 350 كيلومتر من طرق الدراجات المحمية.
07:13
I don't think protected bicycle ways
150
433644
1924
لا أعتقد أن طرق الدراجات المحمية
07:15
are a cute architectural feature.
151
435568
2754
ميزة معمارية جميلة.
07:18
They are a right, just as sidewalks are,
152
438322
2706
هي حق، مثل الأرصفة،
07:21
unless we believe that only those
153
441028
2198
إلى إذا آمنا أن فقط أولئك الذين
07:23
with access to a motor vehicle
154
443226
2334
يركبون سيارات
07:25
have a right to safe mobility,
155
445560
2067
لهم الحق في تنقل آمن،
07:27
without the risk of getting killed.
156
447627
2273
دون خطر التعرض للقتل.
07:29
And just as busways are,
157
449900
3667
ومثل الطرق الخاصة بالحافلات،
07:33
protected bikeways also are
158
453567
2091
فالطرق الخاصة بالدرجات هي أيضاً
07:35
a powerful symbol of democracy,
159
455658
1879
رمز قوي للديمقراطية،
07:37
because they show that a citizen on a $30 bicycle
160
457537
3650
لأنها تظهر أن مواطن في دراجة ب-30 دولار
07:41
is equally important
161
461187
2422
هو بنفس أهمية
07:43
to one in a $30,000 car.
162
463609
3942
مواطن في سيارة ب-30.000 دولار.
07:47
And we are living in a unique moment in history.
163
467551
3717
ونحن نعيش في لحظة تاريخية.
07:51
In the next 50 years, more than half of those cities
164
471268
4452
في ال-50 سنة القادمة، أكثر من نصف هذه المدن
07:55
which will exist in the year 2060 will be built.
165
475720
4562
التي ستكون في 2060، ستبنى.
08:00
In many developing country cities,
166
480282
2298
في كثير من مدن البلدان النامية،
08:02
more than 80 and 90 percent
167
482580
2060
أكثر من 80 و 90 بالمئة
08:04
of the city which will exist in 2060
168
484640
4702
من المدينة التي ستكون في 2060
08:09
will be built over the next four or five decades.
169
489342
2361
ستبنى في العقود الأربعة أو الخمسة القادمة.
08:11
But this is not just a matter for developing country cities.
170
491703
3122
وهذا ليس من شأن البلدان النامية فقط.
08:14
In the United States, for example,
171
494825
1989
في الولايات المتحدة على سبيل المثال،
08:16
more than 70 million new homes
172
496814
2665
أكثر من 70 مليون منزل جديد
08:19
must be built over the next 40 or 50 years.
173
499479
2697
يجب أن يبنى في غضون ال-40 أو ال-50 سنة المقبلة.
08:22
That's more than all the homes that today exist
174
502176
3073
هذا أكثر من عدد المنازل الموجودة اليوم
08:25
in Britain, France and Canada put together.
175
505249
4516
في بريطانيا، فرنسا وكندا معاً.
08:29
And I believe that our cities today
176
509765
3357
و أؤمن أن مدننا اليوم
08:33
have severe flaws,
177
513122
2115
لها عيوب كثيرة،
08:35
and that different, better ones could be built.
178
515237
3558
وأنه يمكن بناء أخرى، مختلفة وأحسن.
08:38
What is wrong with our cities today?
179
518795
2448
مالخطب في مدننا اليوم ؟
08:41
Well, for example, if we tell any three-year-old child
180
521243
4234
في الحقيقة، إذا قلنا لأي طفل في الثالثة من العمر
08:45
who is barely learning to speak
181
525477
1705
الذي يكاد يتعلم الكلام
08:47
in any city in the world today,
182
527182
1511
في أي مدينة من العالم اليوم،
08:48
"Watch out, a car,"
183
528693
1682
"إحذر، سيارة!"
08:50
the child will jump in fright,
184
530375
2562
سيقفز الطفل من الخوف،
08:52
and with a very good reason, because there are
185
532937
1779
مع دافع جيد، لأن هناك
08:54
more than 10,000 children who are killed
186
534716
2557
أكثر من 10.000 طفل يقتلون
08:57
by cars every year in the world.
187
537273
3469
كل عام من طرف السيارات في العالم.
09:00
We have had cities for 8,000 years,
188
540742
2608
لقد كان عندنا مدن ل 8000 الاف سنة،
09:03
and children could walk out of home and play.
189
543350
4336
وكان في وسع الأطفال الخروج من المنزل واللعب.
09:07
In fact, only very recently,
190
547686
2292
في الحقيقة، حديثاً فقط،
09:09
towards 1900, there were no cars.
191
549978
1834
قرابة عام 1900, لم يكون هنالك سيارات.
09:11
Cars have been here for really less than 100 years.
192
551812
4001
السيارات متواجدة هنا منذ أقل من مئة سنة فقط.
09:15
They completely changed cities.
193
555813
2774
لقد غيرت المدن كلياً.
09:18
In 1900, for example,
194
558587
1948
في عام 1900, على سبيل المثال،
09:20
nobody was killed by cars in the United States.
195
560535
3886
لم يقتل أحد من طرف السيارات في الولايات المتحدة.
09:24
Only 20 years later,
196
564421
1915
بعد 20 عام فقط،
09:26
between 1920 and 1930,
197
566336
3395
بين 1920 و 1930،
09:29
almost 200,000 people
198
569731
2358
ما يقارب 200.000 شخص،
09:32
were killed by cars in the United States.
199
572089
2510
قتلوا من طرف السيارات في الولايات المتحدة.
09:34
Only in 1925, almost 7,000 children
200
574599
4031
في عام 1925 فقط، ما يقارب ال-7000 طفل
09:38
were killed by cars in the United States.
201
578630
3952
قتلوا من طرف السيارات في الولايات المتحدة.
09:42
So we could make different cities,
202
582582
4003
إذاً في وسعنا إنشاء مدن مختلفة،
09:46
cities that will give more priority to human beings
203
586585
2761
مدن تعطي أكثر أولوية للبشر
09:49
than to cars, that will give more public space
204
589346
2459
من السيارات، التي تعطي فضاء عام أكثر
09:51
to human beings than to cars,
205
591805
2124
للبشر من السيارات،
09:53
cities which show great respect
206
593929
2755
مدن تبدي إحتراماً كبيراً
09:56
for those most vulnerable citizens,
207
596684
2161
لأولئك المواطنين الأكثر عرظة للخطر،
09:58
such as children or the elderly.
208
598845
1784
مثل الأطفال والمسنين.
10:00
I will propose to you a couple of ingredients
209
600629
3805
سأعرض عليكم بعض العناصر
10:04
which I think would make cities much better,
210
604434
3342
التي أعتقد أنها ستجعل مدننا أفضل،
10:07
and it would be very simple to implement them
211
607776
2485
والتي سيسهل دمجها
10:10
in the new cities which are only being created.
212
610261
2924
في المدن الجديدة التي هي في طور الإنشاء.
10:13
Hundreds of kilometers of greenways
213
613185
3053
مئات الكيلومترات من المتنزهات
10:16
criss-crossing cities in all directions.
214
616238
3150
التي تقطع المدينة في كل إتجاه.
10:19
Children will walk out of homes into safe spaces.
215
619388
2744
سيخرج الأطفال من بيوتهم إلى فضاءات آمنة.
10:22
They could go for dozens of kilometers safely
216
622132
2961
يمكنهم قطع عدة كليومترات في أمان
10:25
without any risk in wonderful greenways,
217
625093
3054
دون خطر في متنزهات رائعة،
10:28
sort of bicycle highways,
218
628147
2416
تشبه ممرات الدارجات،
10:30
and I would invite you to imagine the following:
219
630563
3105
و ادعوكم لتخيل مايلي:
10:33
a city in which every other street would be
220
633668
3238
مدينة تكون فيها كل طريق أخرى
10:36
a street only for pedestrians and bicycles.
221
636906
5071
هي طريق للمشاة والدراجات فقط.
10:41
In new cities which are going to be built,
222
641992
2231
في المدن الجديدة التي ستبنى،
10:44
this would not be particularly difficult.
223
644223
2545
لن يكون هذا بالأمر الصعب.
10:46
When I was mayor of Bogotá,
224
646768
3527
عندما كنت عمدة بوغوتا،
10:50
in only three years, we were able to create
225
650295
2530
في غضون 3 سنوات فقط، كنا قادرين على إنشاء
10:52
70 kilometers,
226
652825
2138
70 كيلومتر،
10:54
in one of the most dense cities in the world,
227
654963
2496
في إحدى أكثر مدن العالم كثافةً،
10:57
of these bicycle highways.
228
657459
2367
بممرات الدراجات هذه.
10:59
And this changes the way people live,
229
659826
3390
وهذا يغير طريقة عيش الناس،
11:03
move, enjoy the city.
230
663216
2672
تنقلهم و استمتاعهم بالمدينة.
11:05
In this picture, you see in one of the very poor neighborhoods,
231
665888
2621
في هاته الصورة، ترون في أحد أفقر الأحياء،
11:08
we have a luxury pedestrian bicycle street,
232
668509
3070
لدينا شارع فاخر للمشاة و راكبي الدراجات،
11:11
and the cars still in the mud.
233
671579
2361
والسيارات لازالت عالقة في الوحل.
11:13
Of course, I would love to pave this street for cars.
234
673940
2823
بالطبع، أحب أن أعبد هذه الطريق للسيارات.
11:16
But what do we do first?
235
676763
1448
لكن ما الأولوية؟
11:18
Ninety-nine percent of the people in those neighborhoods don't have cars.
236
678211
3161
تسع و تسعون بالمئة من قاطني هذا الحي لا يملكون سيارات.
11:21
But you see, when a city is only being created,
237
681372
2473
لكن كما ترون، حين تكون المدينة في طور البناء،
11:23
it's very easy to incorporate
238
683845
2090
يكون من السهل جداً دمج،
11:25
this kind of infrastructure.
239
685935
2176
هذا النوع من البنيات التحتية.
11:28
Then the city grows around it.
240
688111
2698
ثم تنمو المدينة من حولها.
11:30
And of course this is just a glimpse
241
690809
3043
وطبعا هذه لمحة فقط
11:33
of something which could be much better
242
693852
2795
عن شيء يمكن أن يكون أحسن بكثير
11:36
if we just create it,
243
696647
1718
إن قمنا فقط بإنشائه،
11:38
and it changes the way of life.
244
698365
2337
وهذا يغير طريقة العيش.
11:40
And the second ingredient, which would solve mobility,
245
700702
4066
والعنصر الثاني الذي سيحل مشكلة التنقل،
11:44
that very difficult challenge in developing countries,
246
704768
2578
هذا التحدي الكبير في المدن النامية،
11:47
in a very low-cost and simple way,
247
707346
2995
بتكاليف ضئيلة و طريقة بسيطة،
11:50
would be to have hundreds of kilometers
248
710341
4012
هو الحصول على مئات الكيلومترات
11:54
of streets only for buses,
249
714353
2522
من الطرق مخصصة للحافلات فقط،
11:56
buses and bicycles and pedestrians.
250
716875
3104
للحافلات، المشاة و راكبي الدراجات.
11:59
This would be, again, a very low-cost solution
251
719979
3039
سيكون هذا حلاً، ذو تكاليف ضئيلة ايظاً
12:03
if implemented from the start,
252
723018
2323
إذا تم دمجه منذ البداية،
12:05
low cost, pleasant transit
253
725341
2523
تكاليف ضئيلة، عبور سهل
12:07
with natural sunlight.
254
727864
3698
تحت ضوء الشمس الطبيعي.
12:11
But unfortunately, reality is not as good
255
731562
4648
لكن لسوء الحظ ، الحقيقة ليست جيدة
12:16
as my dreams.
256
736210
1752
بقدر أحلامي.
12:17
Because of private property of land
257
737962
3182
لأنه بسبب الملكية الخاصة للأراضي،
12:21
and high land prices,
258
741144
3021
وسعرها الباهظ،
12:24
all developing country cities have a large problem of slums.
259
744165
3037
كل مدن البلدان النامية لديها مشكل الأحياء العشوائية.
12:27
In my country of Colombia, almost half the homes
260
747202
2910
في بلدي كولومبيا، تقريباً نصف الديار،
12:30
in cities initially were illegal developments.
261
750112
5346
تطورت بطريقة غير شرعية في البداية.
12:35
And of course it's very difficult to have
262
755458
3212
و بالطبع صعب الحصول على
12:38
mass transit or to use bicycles in such environments.
263
758670
3956
نقل واسع أو إستعمال دارجات في محيط مماثل.
12:42
But even legal developments
264
762626
2046
وحتى التوسعات القانونية،
12:44
have also been located in the wrong places,
265
764672
2972
تقع في المناطق الغير مناسبة،
12:47
very far from the city centers
266
767644
2801
بعيدة جداً عن مركز المدينة
12:50
where it's impossible to provide
267
770445
2037
أين يكون من المستحيل توفير
12:52
low-cost, high-frequency public transport.
268
772482
3831
نقل عام مستمر، بسعر منخفض.
12:56
As a Latin American, and Latin America
269
776313
2880
بصفتي من أمريكا الجنوبية، وجنوب أمريكا
12:59
was the most recently organized region in the world,
270
779193
3427
كانت أخر منطقة نظمت في العالم،
13:02
I would recommend, respectfully, passionately,
271
782620
5160
انصح بإحترام، بشغف،
13:07
to those countries which are yet to urbanize --
272
787780
4110
تلك البلدان التي لم تتحول معظمها إلى مدن--
13:11
Latin America went from 40 percent urban in 1950
273
791890
5021
أمريكا اللاتينية انتقلت من 40% حضرية في 1950
13:16
to 80 percent urban in 2010 --
274
796911
6073
إلى 80% حضرية في 2010--
13:22
I would recommend Asian and African countries
275
802984
3160
انصح البلدان الأسيوية والإفريقية
13:26
which are yet to urbanize,
276
806144
1782
المقبلة على التمدن،
13:27
such as India which is only 33 percent urban now,
277
807926
4167
مثل الهند المتمدنة بنسبة 33% فقط الأن،
13:32
that governments should acquire all land around cities.
278
812093
2975
بأن تكسب الحكومة كل الأراضي حول المدن.
13:35
In this way, their cities could grow in the right places
279
815068
2521
فهكذا، ستنمو مدنهم في الأماكن المناسبة
13:37
with the right spaces, with the parks,
280
817589
1775
بالفضاءات المناسبة، بالحدائق،
13:39
with the greenways, with the busways.
281
819364
3376
بالمتنزهات، بالطرق الخاصة للحافلات.
13:42
The cities we are going to build
282
822740
1515
المدن التي سنبنيها
13:44
over the next 50 years
283
824255
1840
خلال ال-50 سنة المقبلة
13:46
will determine quality of life and even happiness
284
826095
2397
ستحدد جودة العيش وحتى السعادة
13:48
for billions of people towards the future.
285
828492
2154
لمليارات من الناس عبر المستقبل.
13:50
What a fantastic opportunity for leaders
286
830646
3578
يالها من فرصة للزعماء
13:54
and many young leaders to come,
287
834224
2242
والقادة الشبان للمجيء،
13:56
especially in the developing countries.
288
836466
2067
خاصة في البلدان النامية.
13:58
They can create a much happier life
289
838533
1847
بإمكانهم تأسيس حياة أسعد بكثير
14:00
for billions towards the future.
290
840380
1569
لمليارات من الناس عبر المستقبل.
14:01
I am sure, I am optimistic,
291
841949
1963
أنا واثق، أنا متفائل،
14:03
that they will make cities better
292
843912
1908
أنهم سيجعلون المدن أفضل
14:05
than our most ambitious dreams.
293
845820
3169
من أكثر أحلامنا طموحاً.
14:08
(Applause)
294
848989
3877
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7