Enrique Peñalosa: Why buses represent democracy in action

143,485 views ・ 2013-12-06

TED


Mesedez, egin klik bikoitza beheko ingelesezko azpitituluetan bideoa erreproduzitzeko.

Translator: Jone Aliri Lazcano Reviewer: Maider Lizoain
00:12
Mobility in developing world cities
0
12245
3133
Garapenerako bidean dauden hirietan
00:15
is a very peculiar challenge,
1
15378
2158
mugikortasuna erronka berezia da,
00:17
because different from health
2
17536
1805
osasunarekin, hezkuntzarekin edo etxebizitzarekin gertatzen ez den bezala
00:19
or education or housing,
3
19341
2310
00:21
it tends to get worse as societies become richer.
4
21651
3434
hau okertzen baitoa gizartea aberasten doan heinean.
00:25
Clearly, a unsustainable model.
5
25085
2784
Argi eta garbi, jasangarria ez den eredu bat.
00:27
Mobility, as most other developing country problems,
6
27869
4327
Garapenerako bidean dauden herrialdeetako
arazoetako asko bezala, mugikortasuna
00:32
more than a matter of money or technology,
7
32196
3905
diruari edo teknologiari lotutako gauza bat baino,
00:36
is a matter of equality, equity.
8
36101
5391
berdintasunari, ekitasunari lotutako gauza bat da.
00:41
The great inequality in developing countries
9
41492
3109
Garapen bidean dauden herrialdeetako desberdintasunek
00:44
makes it difficult to see, for example,
10
44601
3425
zaildu egiten dute hainbat gauza ikustea, esaterako
00:48
that in terms of transport,
11
48026
2564
garraioari dagokionez
00:50
an advanced city is not one
12
50590
1930
hiri aurreratu bat ez dela aurreratua
00:52
where even the poor use cars,
13
52520
2022
txiroek ere autoak dituztelako,
00:54
but rather one where even the rich
14
54542
2023
baizik eta aberatsek ere
00:56
use public transport.
15
56565
2224
garraio publikoa erabiltzen dutelako.
00:58
Or bicycles: For example, in Amsterdam,
16
58789
3566
Edo bizikletak: Amsterdamen esaterako
01:02
more than 30 percent of the population
17
62355
2030
hiritarren %30ak baino gehiagok
01:04
uses bicycles,
18
64385
1535
bizikleta erabiltzen du,
01:05
despite the fact that the Netherlands has
19
65920
1898
nahiz eta Holandak Estatu Batuek baino
01:07
a higher income per capita than the United States.
20
67818
3983
renta per capita handiagoa izan.
01:11
There is a conflict in developing world cities
21
71801
3857
Garapen bidean dauden herrialdeetan, diruak,
01:15
for money, for government investment.
22
75658
2568
gobernuak egiten duen inbertsioak gatazka eragiten du.
01:18
If more money is invested in highways,
23
78226
2501
Autobidean diru gehiago inbertitzen bada,
01:20
of course there is less money for housing,
24
80727
2012
etxebizitzetarako, ospitaleetarako, eskoletarako
01:22
for schools, for hospitals,
25
82739
2357
diru gutxiago geratzen da, eta gainera
01:25
and also there is a conflict for space.
26
85096
3976
lekuarengatik ere gatazka egon ohi da.
01:29
There is a conflict for space between
27
89072
2426
Lekuagatik lehia egon ohi da,
01:31
those with cars and those without them.
28
91498
2525
autoa dutenen eta ez dutenen artean.
01:34
Most of us accept today
29
94023
1843
Gutako askok onartzen dugu egun
01:35
that private property and a market economy
30
95866
2784
propietate pribatua eta merkatu ekonomia dela
01:38
is the best way to manage most of society's resources.
31
98650
3198
errekurtso sozialak kudeatzeko modurik onena.
01:41
However, there is a problem with that,
32
101848
2405
Baina arazo bat dago:
01:44
that market economy needs
33
104253
2668
merkatu ekonomiak diru-sarreren desberdintasuna
01:46
inequality of income in order to work.
34
106921
2718
behar du funtzionatu ahal izateko.
01:49
Some people must make more money,
35
109639
1542
Batzuek diru gehiago egin behar dute,
01:51
some others less.
36
111181
1551
eta beste batzuek gutxiago.
01:52
Some companies succeed. Others fail.
37
112732
2569
Enpresa batzuek arrakasta izan behar dute, beste batzuek hondoa jo.
01:55
Then what kind of equality
38
115301
1874
Eta orduan, zer nolako berdintasuna
01:57
can we hope for today
39
117175
1605
espero dezakegu
01:58
with a market economy?
40
118780
1922
merkatuko ekonomia batean?
02:00
I would propose two kinds
41
120702
1936
Nik bi proposatuko nituzke,
02:02
which both have much to do with cities.
42
122638
2354
hiriekin zerikusi handia duten bi.
02:04
The first one is equality of quality of life,
43
124992
3106
Lehendabizikoa, bizi kalitatearen berdintasuna litzateke,
02:08
especially for children,
44
128098
1788
bereziki haurrengan,
02:09
that all children should have,
45
129886
1655
haur guztiek izan beharko luketena,
02:11
beyond the obvious health and education,
46
131541
3007
ebidenteak diren osasuna eta hezkuntzaz gain,
02:14
access to green spaces, to sports facilities,
47
134548
3859
gune berdeetarako, kirol-guneetarako,
02:18
to swimming pools, to music lessons.
48
138407
3026
igerilekuetarako, musika eskoletarako sarbidea.
02:21
And the second kind of equality
49
141433
2491
Eta bigarren berdintasun mota,
02:23
is one which we could call "democratic equality."
50
143924
4283
"berdinatsun demokratikoa" deitu dezakegu.
02:28
The first article in every constitution states
51
148207
2949
Konstituzio guztietako lehen artikuluak zera dio
02:31
that all citizens are equal before the law.
52
151156
3289
hiritar guztiak berdinak direla legearen aurrean.
02:34
That is not just poetry.
53
154445
2455
Hori ez da poesia hutsa.
02:36
It's a very powerful principle.
54
156900
2201
Oso printzipio indartsua da.
02:39
For example, if that is true,
55
159101
2586
Esaterako hori egia bada,
02:41
a bus with 80 passengers
56
161687
1885
80 bidaiari dituen autobus batek
02:43
has a right to 80 times more road space
57
163572
2729
bidaiari bakarra duen auto batek baino
02:46
than a car with one.
58
166301
2872
80 aldiz leku gehiagotarako eskubidea du errepidean.
02:49
We have been so used to inequality, sometimes,
59
169173
4393
Desberdintasunera hainbeste ohitu gara, zenbaitetan
02:53
that it's before our noses and we do not see it.
60
173566
3731
gure aurrean egon arren ez dugula ikusten.
02:57
Less than 100 years ago,
61
177297
2276
Duela ehun urte baino gutxiago,
02:59
women could not vote,
62
179573
1387
emakumezkoek ezin zuten botua eman
03:00
and it seemed normal,
63
180960
2206
eta horrek normala zirudien,
03:03
in the same way that it seems normal today
64
183166
3684
era berean egun normala iruditzen zaigu
03:06
to see a bus in traffic.
65
186850
2932
autobus bat trafikoaren erdian ikustea.
03:09
In fact, when I became mayor,
66
189782
2951
Izatez, alkate izan nintzenean,
03:12
applying that democratic principle
67
192733
2968
ongizate publikoa interes pribatuaren gainetik
03:15
that public good prevails over private interest,
68
195701
2412
dagoela dioen printzipio demokratiko hori aplikatuz,
03:18
that a bus with 100 people
69
198113
2900
eta ehun pertsona dituen autobus batek
03:21
has a right to 100 times more road space than a car,
70
201013
2574
auto batek baino ehun aldiz leku gehiagorako eskubidea duela kontuan hartuz,
03:23
we implemented a mass transit system
71
203587
3014
autobusentzat soilik ziren errepide batzuk zituen sistema bat aplikatu genuen.
03:26
based on buses in exclusive lanes.
72
206601
2469
03:29
We called it TransMilenio, in order to make buses sexier.
73
209070
4442
TransMilenio deitu genion sexy-agoa bihurtzeko.
03:33
And one thing is that it is also a very beautiful democratic symbol, because as buses zoom by,
74
213512
7797
Eta sinbolo demokratiko polit bat da,
autobusak abiada bizian pasatzen diren bitartean
03:41
expensive cars stuck in traffic,
75
221309
4164
autoak trafikoaren erdian ez aurrera eta ez atzera geratzen direlako.
03:45
it clearly is almost a picture of democracy at work.
76
225473
6327
Ia ia funtzionamentuan dagoen demokrazia baten marrazkia da.
03:51
In fact, it's not just a matter of equity.
77
231800
3829
Izatez ez da ekitate kontua soilik.
03:55
It doesn't take Ph.D.'s.
78
235629
1892
Ez da doktoratu bat behar.
03:57
A committee of 12-year-old children
79
237521
2272
12 urteko haurren komite batek
03:59
would find out in 20 minutes
80
239793
2006
20 minutuan asmatuko luke
04:01
that the most efficient way to use scarce road space
81
241799
3704
errepideetako lekua erabiltzeko modurik efizienteena
04:05
is with exclusive lanes for buses.
82
245503
3484
autobusentzat soilik diren errailak direla.
04:08
In fact, buses are not sexy,
83
248987
3322
Errealitatean, autobusak ez dira sexy-ak,
04:12
but they are the only possible means
84
252309
3147
baina jende asko leku guztietara eraman ahal izateko modu bakarra dira
04:15
to bring mass transit to all areas
85
255456
3283
04:18
of fast growing developing cities.
86
258739
3675
azkar handiagotzen ari diren garapen bidean dauden hirietan.
04:22
They also have great capacity.
87
262414
2175
Kapazitate handia dute.
04:24
For example, this system in Guangzhou
88
264589
2744
Adibidez, sistema honek Guangzhou-n
04:27
is moving more passengers our direction
89
267333
2705
Txinako metroko linea guztiak baino bidaiari gehiago mugitzen ditu,
04:30
than all subway lines in China,
90
270038
2824
04:32
except for one line in Beijing,
91
272862
2491
Pekin-eko bat kenduta,
04:35
at a fraction of the cost.
92
275353
2337
kostuaren zati batekin.
04:37
We fought not just for space for buses,
93
277690
4114
Gure borroka ez da izan autobusentzat lekua lortzeko soilik,
04:41
but we fought for space for people,
94
281804
3056
pertsonentzako lekuagatik ere borrokatu gara,
04:44
and that was even more difficult.
95
284860
3213
eta hori are zailagoa izan da.
Hiriak giza habitat-a dira,
04:48
Cities are human habitats,
96
288073
2785
04:50
and we humans are pedestrians.
97
290858
3729
eta gizakiak oinezkoak gara.
04:54
Just as fish need to swim or birds need to fly
98
294587
3064
Arrainek igeri, eta txoriek hegan edo oreinek korrika
04:57
or deer need to run, we need to walk.
99
297651
2792
egin behar duten bezala, guk ibili beharra dugu.
05:00
There is a really enormous conflict,
100
300443
3331
Benetan gatazka handi bat dago
05:03
when we are talking about developing country cities,
101
303774
3001
garapenerako bidean dauden hirietaz ari garenean,
05:06
between pedestrians and cars.
102
306775
2679
oinezkoen eta autoen artean.
05:09
Here, what you see is a picture that shows
103
309454
2931
Hemen ikusten duzuen hau, nahikoa ez den
05:12
insufficient democracy.
104
312385
1652
demokrazia bat islatzen duen irudi bat da.
05:14
What this shows is that people who walk
105
314037
3092
Bertan oinez dabiltzan pertsonak hirugarren mailako
05:17
are third-class citizens
106
317129
1675
hiritarrak direla ikusten da,
05:18
while those who go in cars
107
318804
1335
autoz doanak lehen mailako
05:20
are first-class citizens.
108
320139
1815
hiritarrak diren bitartean.
05:21
In terms of transport infrastructure,
109
321954
2407
Garraio azpiegiturako terminoetan,
05:24
what really makes a difference
110
324361
1203
hiri aurreratu eta atzeratuen artean
05:25
between advanced and backward cities
111
325564
2546
benetako desberdinatsuna sortzen duena
05:28
is not highways or subways
112
328110
2092
ez dira autobideak edo metroak,
05:30
but quality sidewalks.
113
330202
2264
kalitatezko espaloiak baizik.
05:32
Here they made a flyover, probably very useless,
114
332466
2766
Hemen ziurrenik nahiko alferrikako goi-pasabide bat egin zuten,
05:35
and they forgot to make a sidewalk.
115
335232
3958
eta espaloi bat egitea ahaztu zitzaien.
05:39
This is prevailing all over the world.
116
339190
2324
Hau mundu guztian gailentzen da.
05:41
Not even schoolchildren are more important than cars.
117
341514
3785
Eskolara doazen haurrek ere ez dute autoek baino garrantzi handiagorik.
05:45
In my city of Bogotá,
118
345299
2241
Nire hirian, Bogotan
05:47
we fought a very difficult battle
119
347540
3354
borroka gogorra izan genuen
05:50
in order to take space from cars,
120
350894
2774
espaloietan hamarkadak aparkatuta zeramatzaten
05:53
which had been parking on sidewalks for decades,
121
353668
2896
autoei lekua kendu eta pertsonentzat eta bizikletentzat
05:56
in order to make space for people that should reflect
122
356564
3115
babestutako errailak eta lekuak egiteko.
05:59
dignity of human beings,
123
359679
1668
Horrek gizakien duintasuna islatu beharko luke.
06:01
and to make space for protected bikeways.
124
361347
2849
06:04
First of all, I had black hair before that.
125
364196
2745
Lehendabizi, guzti honen aurretik ez neukan ile zuririk.
06:06
(Laughter)
126
366941
1976
(Barreak)
06:08
And I was almost impeached in the process.
127
368917
3256
Eta ia ia prozesuan nire izena belztu zuten.
06:12
It is a very difficult battle.
128
372173
2144
Oso borroka zaila da.
06:14
However, it was possible, finally,
129
374317
3177
Baina, azkenean posible izan da,
06:17
after very difficult battles, to make a city
130
377494
3238
oso borroka latzen ostean, gizakion duintasunagatik
06:20
that would reflect some respect for human dignity,
131
380732
2684
errespetua islatzen zuen, eta oinez dabiltzanak
06:23
that would show that those who walk are equally
132
383416
1795
autoa dutenak bezain garrantzitsuak direla erakusten duen hiri bat sortzea.
06:25
important to those who have cars.
133
385211
1821
06:27
Indeed, a very important ideological and political issue anywhere
134
387032
4649
Izatez, guzti honetan bada gai ideologiko eta politiko garrantzitsu bat,
06:31
is how to distribute that most valuable resource
135
391681
2946
hiri bateko errekurtso garrantzitsuena,
06:34
of a city, which is road space.
136
394627
2409
errepideetako lekua banatzea bezala baita.
06:37
A city could find oil or diamonds underground
137
397036
2837
Hiri batek lurrazpian petrolioa edo diamanteak aurki ditzake
06:39
and it would not be so valuable as road space.
138
399873
2091
eta hala ere ez da errepideetako lekua bezain garrantzitsua.
06:41
How to distribute it between pedestrians,
139
401964
3161
Nola banatu oinezko, bizikleta, garraio publiko
06:45
bicycles, public transport and cars?
140
405125
3102
eta autoen artean?
06:48
This is not a technological issue,
141
408227
2791
Ez da teknologiari lotutako kontu bat,
06:51
and we should remember that in no constitution
142
411018
3524
eta banaketa hori egitean, kontuan izan behar dugu
06:54
parking is a constitutional right
143
414542
2321
inolako konstituzioetan ez dela agertzen
06:56
when we make that distribution.
144
416863
2501
aparkatzeko eskubide konstituzionalik.
06:59
We also built, and this was 15 years ago,
145
419364
3631
Duela 15 urte, New York, Paris edo Londres-eko
07:02
before there were bikeways in New York
146
422995
1938
bizikletentzako erreilen aurretik
07:04
or in Paris or in London,
147
424933
1444
borroka gogor baten ostean
07:06
it was a very difficult battle as well,
148
426377
2447
350 km baino gehiagoko
07:08
more than 350 kilometers of protected bicycle ways.
149
428824
4820
bizikleta erreilak ere sortu genituen.
07:13
I don't think protected bicycle ways
150
433644
1924
Ez dut uste bizikletentzako erreilak
07:15
are a cute architectural feature.
151
435568
2754
elementu arkitektoniko ederrak direnik.
07:18
They are a right, just as sidewalks are,
152
438322
2706
Eskubide bat dira, espaloiak bezala,
07:21
unless we believe that only those
153
441028
2198
ez badugu uste behintzat,
07:23
with access to a motor vehicle
154
443226
2334
motordun ibilgailu bat dutenek soilik dutela
07:25
have a right to safe mobility,
155
445560
2067
hiltzeko arriskurik gabeko
07:27
without the risk of getting killed.
156
447627
2273
mugikortasun seguru bat izateko eskubidea.
07:29
And just as busways are,
157
449900
3667
Eta autobusen erreilen antzera
07:33
protected bikeways also are
158
453567
2091
bizikleten erreilak ere
07:35
a powerful symbol of democracy,
159
455658
1879
sinbolo demokratiko boteretsu bat dira,
07:37
because they show that a citizen on a $30 bicycle
160
457537
3650
30$ balio duen bizikleta bat duen hiritarra
07:41
is equally important
161
461187
2422
30000$ balio duen autoa duen
07:43
to one in a $30,000 car.
162
463609
3942
hitarra bezain garrantzitsua dela adierazten duelako.
07:47
And we are living in a unique moment in history.
163
467551
3717
Eta historian une berezia bizi dugu.
07:51
In the next 50 years, more than half of those cities
164
471268
4452
Datorren 50 urteetan 2060. urtean
07:55
which will exist in the year 2060 will be built.
165
475720
4562
egongo diren hirien erdiak eraikiko dira.
08:00
In many developing country cities,
166
480282
2298
Garapenerako bidean dauden hainbat herrialdeetan,
08:02
more than 80 and 90 percent
167
482580
2060
2060an izango diren hirien
08:04
of the city which will exist in 2060
168
484640
4702
%80 eta %90 baino gehiago
08:09
will be built over the next four or five decades.
169
489342
2361
datozen 4 edo 5 hamarkadetan sortuko dira.
08:11
But this is not just a matter for developing country cities.
170
491703
3122
Baina hau ez doa garapen bidean dauden herrialdeekin bakarrik.
08:14
In the United States, for example,
171
494825
1989
Estatu Batuetan esaterako,
08:16
more than 70 million new homes
172
496814
2665
70 milioi etxebizitza berri baino gehiago sortuko dira
08:19
must be built over the next 40 or 50 years.
173
499479
2697
datozen 40 edo 50 urteetan.
08:22
That's more than all the homes that today exist
174
502176
3073
Hauek egun Britainia Handian, Frantzian eta Kanadan dauden
08:25
in Britain, France and Canada put together.
175
505249
4516
etxebizitza guztiak baino gehiago dira.
08:29
And I believe that our cities today
176
509765
3357
Uste dut gure hiriek egun
08:33
have severe flaws,
177
513122
2115
akats larriak dituztela,
08:35
and that different, better ones could be built.
178
515237
3558
eta ezberdinak eta hobeak liratekeen batzuk sor daitezkeela.
08:38
What is wrong with our cities today?
179
518795
2448
Zein dira ba egungo hiriek dituzten akatsak?
08:41
Well, for example, if we tell any three-year-old child
180
521243
4234
Beno, esaterako, mintzatzen ikasten ari den 3 urteko haur bati
08:45
who is barely learning to speak
181
525477
1705
08:47
in any city in the world today,
182
527182
1511
munduko edozein hiritan,
08:48
"Watch out, a car,"
183
528693
1682
"kontuz! auto bat!" esaten badiogu,
08:50
the child will jump in fright,
184
530375
2562
haurrak beldurtuta erantzungo du
08:52
and with a very good reason, because there are
185
532937
1779
eta arrazoia izango du, urtero munduan
08:54
more than 10,000 children who are killed
186
534716
2557
10 mila haur baino gehiago hiltzen baitira
08:57
by cars every year in the world.
187
537273
3469
auto batek harrapatuta.
09:00
We have had cities for 8,000 years,
188
540742
2608
Hiriak izan ditugu 8 mila urtetan zehar
09:03
and children could walk out of home and play.
189
543350
4336
eta haurrak etxetik irten eta jolastu zezaketen.
09:07
In fact, only very recently,
190
547686
2292
Izatez orain gutxi arte,
09:09
towards 1900, there were no cars.
191
549978
1834
1900 urte ingururarte, ez zegoen autorik.
09:11
Cars have been here for really less than 100 years.
192
551812
4001
Berez autoek gurekin 100 urte baino gutxiago daramate.
09:15
They completely changed cities.
193
555813
2774
Eta hiriak erabat eraldatu dituzte.
09:18
In 1900, for example,
194
558587
1948
1900. urtean esaterako,
09:20
nobody was killed by cars in the United States.
195
560535
3886
ez zen inor hil auto batek harrapatuta Estatu Batuetan,
09:24
Only 20 years later,
196
564421
1915
20 urte geroago,
09:26
between 1920 and 1930,
197
566336
3395
1920 eta 1930 urte artean,
09:29
almost 200,000 people
198
569731
2358
ia 200 mila pertsona izan ziren
09:32
were killed by cars in the United States.
199
572089
2510
auto batek harrapatu eta hil zirenak Estatu Batuetan.
09:34
Only in 1925, almost 7,000 children
200
574599
4031
1935. urtean soilik, ia 7000 haur
09:38
were killed by cars in the United States.
201
578630
3952
hil ziren auto batek harrapatuta Estatu Batuetan.
09:42
So we could make different cities,
202
582582
4003
Beraz hiri ezberdinak eraiki genitzake,
09:46
cities that will give more priority to human beings
203
586585
2761
gizakiei autoei baino lehentasun
09:49
than to cars, that will give more public space
204
589346
2459
gehiago emango lioketen hiriak. Gizakiei autoei baino
09:51
to human beings than to cars,
205
591805
2124
esparru publiko gehiago emango lioketen hiriak,
09:53
cities which show great respect
206
593929
2755
ahulenak diren hiritarrei, haurrei eta zaharrei adibidez,
09:56
for those most vulnerable citizens,
207
596684
2161
errespetu handi bat erakutsiko lioketen
09:58
such as children or the elderly.
208
598845
1784
hiriak.
10:00
I will propose to you a couple of ingredients
209
600629
3805
Hiriak askoz hobeak egingo lituzketen,
10:04
which I think would make cities much better,
210
604434
3342
eta eraikitzen ari diren hirietan
10:07
and it would be very simple to implement them
211
607776
2485
aplikatzeko oso errazak diren
10:10
in the new cities which are only being created.
212
610261
2924
osagai pare bat proposatuko dizkizuet.
10:13
Hundreds of kilometers of greenways
213
613185
3053
Hiriak norabide guztietan zeharkatuko lituzketen
10:16
criss-crossing cities in all directions.
214
616238
3150
ehundaka kilometro gune berde.
10:19
Children will walk out of homes into safe spaces.
215
619388
2744
Haurrak etxetik gune seguruetara irtengo lirateke.
10:22
They could go for dozens of kilometers safely
216
622132
2961
Oinez dozenaka kilometrotan modu seguruan ibili ahalko lukete,
10:25
without any risk in wonderful greenways,
217
625093
3054
arriskurik gabe, gune berde ederretatik,
10:28
sort of bicycle highways,
218
628147
2416
bizikletentzako autobideak balira bezala,
10:30
and I would invite you to imagine the following:
219
630563
3105
eta hau imaginatzera gonbidatzen zaituztet:
10:33
a city in which every other street would be
220
633668
3238
autoentzako bi errepideren artean,
10:36
a street only for pedestrians and bicycles.
221
636906
5071
bat oinezko eta bizikletentzat bakarrik legokeen hiri bat.
10:41
In new cities which are going to be built,
222
641992
2231
Eraikitzeko dauden hiri berrietan hori ez litzateke
10:44
this would not be particularly difficult.
223
644223
2545
bereziki zaila.
10:46
When I was mayor of Bogotá,
224
646768
3527
Bogotako alkate izan nintzenean,
10:50
in only three years, we were able to create
225
650295
2530
3 urtetan soilik bizikletentzako horrelako autobideko
10:52
70 kilometers,
226
652825
2138
70 km
10:54
in one of the most dense cities in the world,
227
654963
2496
sortu ahal izan genituen,
10:57
of these bicycle highways.
228
657459
2367
munduko hiririk populatuenetako batean.
10:59
And this changes the way people live,
229
659826
3390
Eta honek jendeak duen bizitzeko modua,
11:03
move, enjoy the city.
230
663216
2672
mugitzeko modua eta hiriaz gozatzeko modua aldatzen du.
11:05
In this picture, you see in one of the very poor neighborhoods,
231
665888
2621
Irudi honetan ikus dezakezue auzo txiroenetariko batean
11:08
we have a luxury pedestrian bicycle street,
232
668509
3070
oinezkoentzan dugun luxuzko erraila, bizikletentzako dugun erraila, eta
11:11
and the cars still in the mud.
233
671579
2361
autoak oraindik lokatzetatik nola doazen.
11:13
Of course, I would love to pave this street for cars.
234
673940
2823
Argi dago auto hauentzat erraila asfaltatu nahiko nukeela,
11:16
But what do we do first?
235
676763
1448
baina zer egingo dugu lehenago?
11:18
Ninety-nine percent of the people in those neighborhoods don't have cars.
236
678211
3161
Auzo hauetan jendearen %99ak ez dauka autorik.
11:21
But you see, when a city is only being created,
237
681372
2473
Baina ikus dezakezue hiri bat sortzen hastean
11:23
it's very easy to incorporate
238
683845
2090
oso erraza dela
11:25
this kind of infrastructure.
239
685935
2176
modu honetako azpiegitura txertatzea.
11:28
Then the city grows around it.
240
688111
2698
Hiria bere inguruan hazten da.
11:30
And of course this is just a glimpse
241
690809
3043
Eta noski, hau
askoz hobea izan zitekeenaren zantzu bat besterik ez da,
11:33
of something which could be much better
242
693852
2795
11:36
if we just create it,
243
696647
1718
11:38
and it changes the way of life.
244
698365
2337
eta bizitzeko modua aldatzen du.
11:40
And the second ingredient, which would solve mobility,
245
700702
4066
Mugikortasuna konponduko lukeen bigarren osagaia,
11:44
that very difficult challenge in developing countries,
246
704768
2578
garapenerako bidean dauden herrialdeetan dagoen erronka zail hori,
11:47
in a very low-cost and simple way,
247
707346
2995
modu sinple eta merkean konponduko lukeena,
11:50
would be to have hundreds of kilometers
248
710341
4012
ehundaka kilometro luzeko autobusentzako errailak lirateke;
11:54
of streets only for buses,
249
714353
2522
11:56
buses and bicycles and pedestrians.
250
716875
3104
autobusak, bizikletak eta oinezkoak.
11:59
This would be, again, a very low-cost solution
251
719979
3039
Berriz diot, konponbide merkea litzateke
12:03
if implemented from the start,
252
723018
2323
hasiera batetik aplikatuko bagenu.
12:05
low cost, pleasant transit
253
725341
2523
Kostu baxuko garraio eroso bat,
12:07
with natural sunlight.
254
727864
3698
eta argi naturalduna.
12:11
But unfortunately, reality is not as good
255
731562
4648
Baina zoritxarrez, errealitatea ez da nire ametsetan bezain ona.
12:16
as my dreams.
256
736210
1752
12:17
Because of private property of land
257
737962
3182
Lurraren pribatutasunagatik
12:21
and high land prices,
258
741144
3021
eta prezio altuagatik,
12:24
all developing country cities have a large problem of slums.
259
744165
3037
garapen bidean dauden herrailde guztiek arazo handi bat dute auzo txiroetan.
12:27
In my country of Colombia, almost half the homes
260
747202
2910
Nire herrialdean, Kolonbian, ia hirian dauden
12:30
in cities initially were illegal developments.
261
750112
5346
etxebizitzen erdiak legez kanpoko asentatzeak ziren hasieran.
12:35
And of course it's very difficult to have
262
755458
3212
Eta noski oso zaila da leku horietan garraio publikoa
12:38
mass transit or to use bicycles in such environments.
263
758670
3956
izatea edo bizikletak erabiltzea.
12:42
But even legal developments
264
762626
2046
Baina legez kanpoko asentatzeak ere
12:44
have also been located in the wrong places,
265
764672
2972
toki okerretan ipini dira,
12:47
very far from the city centers
266
767644
2801
hiriguneetatik urrun,
12:50
where it's impossible to provide
267
770445
2037
frekuentzia altuko eta koste baxuko
12:52
low-cost, high-frequency public transport.
268
772482
3831
garraio publikoa ipintzea posible ez den lekuan.
12:56
As a Latin American, and Latin America
269
776313
2880
Latinoamerikar bezala, eta latinoamerika da
12:59
was the most recently organized region in the world,
270
779193
3427
berrikien estruturatu den munduko lurraldea,
13:02
I would recommend, respectfully, passionately,
271
782620
5160
errespetu guztiz eta pasio handiz zera gomendatuko nieke
13:07
to those countries which are yet to urbanize --
272
787780
4110
oraindik urbanizatzeko dauden herrialdeei,
13:11
Latin America went from 40 percent urban in 1950
273
791890
5021
-Latinoamerika 1950an %40ko hiri-populazio batetik
13:16
to 80 percent urban in 2010 --
274
796911
6073
2010ean %80ra pasa zen-
13:22
I would recommend Asian and African countries
275
802984
3160
Asiako eta Afrikako oraindik urbanizatzeko dauden herrialdeei
13:26
which are yet to urbanize,
276
806144
1782
13:27
such as India which is only 33 percent urban now,
277
807926
4167
India bezalakoei, %33ko hiri populazioa duelarik,
gobernuek hirien inguruko lurraldea eskura dezatela.
13:32
that governments should acquire all land around cities.
278
812093
2975
13:35
In this way, their cities could grow in the right places
279
815068
2521
Modu honetan, hiriak leku egokietan haziko lirateke,
13:37
with the right spaces, with the parks,
280
817589
1775
leku egokiekin, parkeekin,
13:39
with the greenways, with the busways.
281
819364
3376
gune berdeekin, autobusentzako erreilekin.
13:42
The cities we are going to build
282
822740
1515
Datozen 50 urteetan
13:44
over the next 50 years
283
824255
1840
eraikiko ditugun herrialdeak
13:46
will determine quality of life and even happiness
284
826095
2397
etorkizuneko milaka milioika pertsonen
13:48
for billions of people towards the future.
285
828492
2154
bizi kalitatea eta zoriontasuna erabakiko dute.
13:50
What a fantastic opportunity for leaders
286
830646
3578
Hau bai aukera ederra
13:54
and many young leaders to come,
287
834224
2242
oraingo eta etorkizuneko
13:56
especially in the developing countries.
288
836466
2067
agintarientzat.
13:58
They can create a much happier life
289
838533
1847
Bizitza askoz zoriontsuago bat
14:00
for billions towards the future.
290
840380
1569
sortu dezakete milaka milioika pertsonentzako.
14:01
I am sure, I am optimistic,
291
841949
1963
Ziur nago, eta honetan optimista naiz,
14:03
that they will make cities better
292
843912
1908
geure amets onenetako hiriak baino
14:05
than our most ambitious dreams.
293
845820
3169
hobeak sortuko dituztela.
14:08
(Applause)
294
848989
3877
(Txaloak)
Webgune honi buruz

Gune honek ingelesa ikasteko erabilgarriak diren YouTube bideoak aurkeztuko dizkizu. Mundu osoko goi mailako irakasleek emandako ingeleseko ikasgaiak ikusiko dituzu. Egin klik bikoitza bideo-orri bakoitzean bistaratzen diren ingelesezko azpitituluetan, hortik bideoa erreproduzitzeko. Azpitituluak bideoaren erreprodukzioarekin sinkronizatuta mugitzen dira. Iruzkin edo eskaerarik baduzu, jar zaitez gurekin harremanetan harremanetarako formulario hau erabiliz.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7