Enrique Peñalosa: Why buses represent democracy in action

144,907 views ・ 2013-12-06

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Doina Zamfirescu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
Mobility in developing world cities
0
12245
3133
Mobilitatea, în orașele din lumea în dezvoltare
00:15
is a very peculiar challenge,
1
15378
2158
este o provocare foarte ciudată,
00:17
because different from health
2
17536
1805
pentru că spre deosebire de sănătate
00:19
or education or housing,
3
19341
2310
educaţie sau problemele sociale,
00:21
it tends to get worse as societies become richer.
4
21651
3434
tinde să se înrăutăţească în societăţile bogate.
00:25
Clearly, a unsustainable model.
5
25085
2784
E clar un model ce nu poate fi susţinut.
00:27
Mobility, as most other developing country problems,
6
27869
4327
Ca multe alte probleme, mobilitatea
00:32
more than a matter of money or technology,
7
32196
3905
mai mult decât tehnologia sau banii
00:36
is a matter of equality, equity.
8
36101
5391
ţine de egalitate, echitate.
00:41
The great inequality in developing countries
9
41492
3109
În ţările dezvoltate, cea mai mare inegalitate
00:44
makes it difficult to see, for example,
10
44601
3425
ne face să nu vedem, de exemplu
00:48
that in terms of transport,
11
48026
2564
că în domeniul transportului
00:50
an advanced city is not one
12
50590
1930
un oraş civilizat nu este cel în care
00:52
where even the poor use cars,
13
52520
2022
chiar şi oamenii săraci folosesc maşini,
00:54
but rather one where even the rich
14
54542
2023
ci unul în care cei bogaţi
00:56
use public transport.
15
56565
2224
folosesc transportul în comun.
00:58
Or bicycles: For example, in Amsterdam,
16
58789
3566
Sau bicicletele: de exemplu, în Amsterdam,
01:02
more than 30 percent of the population
17
62355
2030
peste 30% din populaţie
01:04
uses bicycles,
18
64385
1535
foloseşte biciclete,
01:05
despite the fact that the Netherlands has
19
65920
1898
deşi Olanda are
01:07
a higher income per capita than the United States.
20
67818
3983
un venit pe locuitor mai mare ca SUA.
01:11
There is a conflict in developing world cities
21
71801
3857
În dezvoltarea oraşelor este un conflict
01:15
for money, for government investment.
22
75658
2568
pentru bani, pentru investiţii guvernamentale.
01:18
If more money is invested in highways,
23
78226
2501
Dacă se investesc mulţi bani pentru şosele,
01:20
of course there is less money for housing,
24
80727
2012
sunt mai puţini pentru problemele sociale,
01:22
for schools, for hospitals,
25
82739
2357
şcoli, spitale
01:25
and also there is a conflict for space.
26
85096
3976
şi mai este un conflict pentru spaţiu.
01:29
There is a conflict for space between
27
89072
2426
Conflictul dintre
01:31
those with cars and those without them.
28
91498
2525
cei cu maşini şi cei fără.
01:34
Most of us accept today
29
94023
1843
Mulţi dintre noi suntem de acord
01:35
that private property and a market economy
30
95866
2784
că proprietatea privată şi economia de piaţă
01:38
is the best way to manage most of society's resources.
31
98650
3198
sunt cele mai bune căi de gestionare a resurselor.
01:41
However, there is a problem with that,
32
101848
2405
Există însă o problemă,
01:44
that market economy needs
33
104253
2668
faptul că economia de piaţă are nevoie de
01:46
inequality of income in order to work.
34
106921
2718
venituri inegale pentru a funcţiona.
01:49
Some people must make more money,
35
109639
1542
Unii oameni câştigă mai mulţl bani,
01:51
some others less.
36
111181
1551
alţii mai puţini.
01:52
Some companies succeed. Others fail.
37
112732
2569
Unele companii reuşesc, altele nu.
01:55
Then what kind of equality
38
115301
1874
Deci, la ce fel de egalitate
01:57
can we hope for today
39
117175
1605
să ne aşteptăm azi
01:58
with a market economy?
40
118780
1922
în economia de piaţă?
02:00
I would propose two kinds
41
120702
1936
Eu propun două feluri,
02:02
which both have much to do with cities.
42
122638
2354
ambele au legătură cu oraşele.
02:04
The first one is equality of quality of life,
43
124992
3106
Prima este egalitatea calităţii vieţii,
02:08
especially for children,
44
128098
1788
în special pentru copii,
02:09
that all children should have,
45
129886
1655
toţi copiii ar trebui să aibe,
02:11
beyond the obvious health and education,
46
131541
3007
dincolo de sănătate şi educaţie
02:14
access to green spaces, to sports facilities,
47
134548
3859
acces la spaţii verzi, facilităţi sportive,
02:18
to swimming pools, to music lessons.
48
138407
3026
piscine, lecţii de muzică.
02:21
And the second kind of equality
49
141433
2491
Alt fel de egalitate
02:23
is one which we could call "democratic equality."
50
143924
4283
e acela numit „egalitate democratică".
02:28
The first article in every constitution states
51
148207
2949
În orice constituţie articolul 1 spune că
02:31
that all citizens are equal before the law.
52
151156
3289
toţi cetăţenii sunt egali în faţa legii.
02:34
That is not just poetry.
53
154445
2455
Şi asta nu este poezie.
02:36
It's a very powerful principle.
54
156900
2201
Este un principiu foarte puternic.
02:39
For example, if that is true,
55
159101
2586
De exemplu, dacă asta este adevărat,
02:41
a bus with 80 passengers
56
161687
1885
un autobuz cu 80 de pasageri
02:43
has a right to 80 times more road space
57
163572
2729
are dreptul la de 80 de ori mai mult spaţiu pe drum
02:46
than a car with one.
58
166301
2872
decât o maşină condusă de un om.
02:49
We have been so used to inequality, sometimes,
59
169173
4393
Uneori, suntem atât de obişnuiţi cu inechitatea
02:53
that it's before our noses and we do not see it.
60
173566
3731
încât, deşi e în faţa noastră, nici nu o vedem.
02:57
Less than 100 years ago,
61
177297
2276
Acum 100 de ani,
02:59
women could not vote,
62
179573
1387
femeile nu puteau vota
03:00
and it seemed normal,
63
180960
2206
şi părea ceva normal,
03:03
in the same way that it seems normal today
64
183166
3684
la fel cum astăzi este normal
03:06
to see a bus in traffic.
65
186850
2932
să vedem un autobuz în trafic.
03:09
In fact, when I became mayor,
66
189782
2951
De fapt, când am devenit primar,
03:12
applying that democratic principle
67
192733
2968
am aplicat acel principiu democratic
03:15
that public good prevails over private interest,
68
195701
2412
că binele public are prioritate faţă de interesul privat,
03:18
that a bus with 100 people
69
198113
2900
că un autobuz cu 100 de oameni
03:21
has a right to 100 times more road space than a car,
70
201013
2574
are dreptul la 100 de ori mai mult spaţiu decât o maşină,
03:23
we implemented a mass transit system
71
203587
3014
am implementat un sistem de tranzit în masă
03:26
based on buses in exclusive lanes.
72
206601
2469
pentru autobuzele cu linie exclusivă.
03:29
We called it TransMilenio, in order to make buses sexier.
73
209070
4442
L-am numit TransMilenio ca să fie atrăgator.
03:33
And one thing is that it is also a very beautiful democratic symbol, because as buses zoom by,
74
213512
7797
Este şi un simbol democratic, autobuzele circulă,
03:41
expensive cars stuck in traffic,
75
221309
4164
iar maşinile scumpe se blochează în trafic,
03:45
it clearly is almost a picture of democracy at work.
76
225473
6327
este o imagine a democraţiei în funcţiune.
03:51
In fact, it's not just a matter of equity.
77
231800
3829
Dar nu e vorba doar despre echitate.
03:55
It doesn't take Ph.D.'s.
78
235629
1892
Nu îţi trebuie un doctorat.
03:57
A committee of 12-year-old children
79
237521
2272
Un comitet de copii de 12 ani
03:59
would find out in 20 minutes
80
239793
2006
va găsi în 20 de minute
04:01
that the most efficient way to use scarce road space
81
241799
3704
că cel mai eficient mod de a folosi spaţiul limitat
04:05
is with exclusive lanes for buses.
82
245503
3484
este cu linii exclusive pentru autobuze.
04:08
In fact, buses are not sexy,
83
248987
3322
Autobuzele nu sunt atrăgatoare,
04:12
but they are the only possible means
84
252309
3147
dar sunt singurele care asigură
04:15
to bring mass transit to all areas
85
255456
3283
tranzitul maselor în toate zonele
04:18
of fast growing developing cities.
86
258739
3675
dezvoltate ale oraşului.
04:22
They also have great capacity.
87
262414
2175
Ele au şi capacitate mare.
04:24
For example, this system in Guangzhou
88
264589
2744
În Guangzhou, acest sistem
04:27
is moving more passengers our direction
89
267333
2705
transferă mai mulţi pasageri
04:30
than all subway lines in China,
90
270038
2824
decât toate liniile de metrou din China,
04:32
except for one line in Beijing,
91
272862
2491
cu excepţia unei linii în Beijing,
04:35
at a fraction of the cost.
92
275353
2337
la un cost mult mai scăzut.
04:37
We fought not just for space for buses,
93
277690
4114
Ne luptăm nu numai pentru spaţiul autobuzelor,
04:41
but we fought for space for people,
94
281804
3056
ci şi pentru cel al oamenilor
04:44
and that was even more difficult.
95
284860
3213
şi asta este şi mai dificil.
04:48
Cities are human habitats,
96
288073
2785
Oraşele sunt habitate umane
04:50
and we humans are pedestrians.
97
290858
3729
iar noi, oamenii, mergem pe jos.
04:54
Just as fish need to swim or birds need to fly
98
294587
3064
Aşa cum peştele înoată, iar pasărea zboară
04:57
or deer need to run, we need to walk.
99
297651
2792
sau cerbul aleargă, noi mergem.
05:00
There is a really enormous conflict,
100
300443
3331
Există un conflict foarte mare
05:03
when we are talking about developing country cities,
101
303774
3001
dacă vorbim de oraşele în dezvoltare,
05:06
between pedestrians and cars.
102
306775
2679
între mersul pe jos şi maşini.
05:09
Here, what you see is a picture that shows
103
309454
2931
Această imaginea înfăţişează
05:12
insufficient democracy.
104
312385
1652
prea puţină democraţie.
05:14
What this shows is that people who walk
105
314037
3092
Adică, oamenii care merg pe jos
05:17
are third-class citizens
106
317129
1675
sunt de clasă inferioară
05:18
while those who go in cars
107
318804
1335
faţă de cei care au maşină
05:20
are first-class citizens.
108
320139
1815
şi care le sunt superiori.
05:21
In terms of transport infrastructure,
109
321954
2407
Pentru infrastructura transportului,
05:24
what really makes a difference
110
324361
1203
diferenţa dintre
05:25
between advanced and backward cities
111
325564
2546
oraşele avansate şi celelalte
05:28
is not highways or subways
112
328110
2092
nu e dată de şosele sau metrou,
05:30
but quality sidewalks.
113
330202
2264
ci de calitatea străzilor.
05:32
Here they made a flyover, probably very useless,
114
332466
2766
Aici au făcut un pasaj, inutil probabil
05:35
and they forgot to make a sidewalk.
115
335232
3958
şi au uitat să facă o stradă.
05:39
This is prevailing all over the world.
116
339190
2324
Asta se întâmplă peste tot în lume.
05:41
Not even schoolchildren are more important than cars.
117
341514
3785
Copiii sunt mai puţin importanţi decât maşinile.
05:45
In my city of Bogotá,
118
345299
2241
În oraşul meu, în Bogota,
05:47
we fought a very difficult battle
119
347540
3354
ducem o luptă grea
05:50
in order to take space from cars,
120
350894
2774
pentru a lua spaţiu de la maşini,
05:53
which had been parking on sidewalks for decades,
121
353668
2896
- care parchează de decenii pe trotuar -
05:56
in order to make space for people that should reflect
122
356564
3115
şi a face loc oamenilor, reflectând astfel
05:59
dignity of human beings,
123
359679
1668
demnitatea fiinţelor umane
06:01
and to make space for protected bikeways.
124
361347
2849
şi pentru a face loc bicicletelor.
06:04
First of all, I had black hair before that.
125
364196
2745
Am albit de atunci.
06:06
(Laughter)
126
366941
1976
(Râsete)
06:08
And I was almost impeached in the process.
127
368917
3256
Şi am fost acuzat în acest timp.
06:12
It is a very difficult battle.
128
372173
2144
Este o bătălie dificilă.
06:14
However, it was possible, finally,
129
374317
3177
Însă, în final a fost posibil
06:17
after very difficult battles, to make a city
130
377494
3238
ca după aceste lupte să avem un oraş
06:20
that would reflect some respect for human dignity,
131
380732
2684
care să reflecte aspecte ale demnităţii umane,
06:23
that would show that those who walk are equally
132
383416
1795
care să arate că pietonii sunt la fel
06:25
important to those who have cars.
133
385211
1821
de importanţi ca cei care au maşini.
06:27
Indeed, a very important ideological and political issue anywhere
134
387032
4649
O împortantă problemă ideologică şi politică
06:31
is how to distribute that most valuable resource
135
391681
2946
este: cum să distribui resursele
06:34
of a city, which is road space.
136
394627
2409
unui oraş, adică ale spaţiului şoselelor.
06:37
A city could find oil or diamonds underground
137
397036
2837
S-ar putea găsi petrol sau diamante în subsol
06:39
and it would not be so valuable as road space.
138
399873
2091
şi nu ar mai avea valoare ca şi drum.
06:41
How to distribute it between pedestrians,
139
401964
3161
Cum să îl distribui între pietoni,
06:45
bicycles, public transport and cars?
140
405125
3102
biciclete, transportul public şi maşini?
06:48
This is not a technological issue,
141
408227
2791
Asta nu-i o problemă tehnologică
06:51
and we should remember that in no constitution
142
411018
3524
şi ar trebui să ne amintim că în nici o constituţie
06:54
parking is a constitutional right
143
414542
2321
parcarea nu este un drept constituţional
06:56
when we make that distribution.
144
416863
2501
când am făcut acea distribuţie.
06:59
We also built, and this was 15 years ago,
145
419364
3631
Am construit acum 15 an i-
07:02
before there were bikeways in New York
146
422995
1938
înainte de a exista piste de biciclişti în New York
07:04
or in Paris or in London,
147
424933
1444
sau în Paris sau în Londra,
07:06
it was a very difficult battle as well,
148
426377
2447
a fost o batălie dificlă de asemenea -
07:08
more than 350 kilometers of protected bicycle ways.
149
428824
4820
peste 350 de kilometri pentru biciclişti.
07:13
I don't think protected bicycle ways
150
433644
1924
Nu cred că pistele pentru biciclişti
07:15
are a cute architectural feature.
151
435568
2754
sunt atrăgătoare, estetice.
07:18
They are a right, just as sidewalks are,
152
438322
2706
Ei au un drept ca şi pietonii
07:21
unless we believe that only those
153
441028
2198
decât dacă noi nu credem, că doar cei
07:23
with access to a motor vehicle
154
443226
2334
care au acces la vehicule motorizate
07:25
have a right to safe mobility,
155
445560
2067
au dreptul la siguranţă
07:27
without the risk of getting killed.
156
447627
2273
pentru a nu fi răniţi sau mai rău.
07:29
And just as busways are,
157
449900
3667
Şi aşa cum sunt benzile pentru autobuze,
07:33
protected bikeways also are
158
453567
2091
cele pentru biciclete sunt
07:35
a powerful symbol of democracy,
159
455658
1879
un simbol al democraţiei,
07:37
because they show that a citizen on a $30 bicycle
160
457537
3650
ele arată că un cetăţean pe o bicicletă ieftină
07:41
is equally important
161
461187
2422
este la fel de important
07:43
to one in a $30,000 car.
162
463609
3942
ca cel dintr-o maşină de 30.000 de dolari.
07:47
And we are living in a unique moment in history.
163
467551
3717
Noi trăim un moment unic în istorie.
07:51
In the next 50 years, more than half of those cities
164
471268
4452
În următorii 50 de ani peste jumătate din oraşele
07:55
which will exist in the year 2060 will be built.
165
475720
4562
anului 2060 vor fi construite în această perioadă.
08:00
In many developing country cities,
166
480282
2298
În multe ţări civilizate, în oraşe,
08:02
more than 80 and 90 percent
167
482580
2060
peste 80 sau 90%
08:04
of the city which will exist in 2060
168
484640
4702
din oraşele care vor exista în 2060
08:09
will be built over the next four or five decades.
169
489342
2361
vor fi construite în următoarele 4-5 decade.
08:11
But this is not just a matter for developing country cities.
170
491703
3122
Dar asta nu are legătură doar cu dezvoltarea oraşelor.
08:14
In the United States, for example,
171
494825
1989
În SUA de exemplu,
08:16
more than 70 million new homes
172
496814
2665
peste 70 de milioane de case noi
08:19
must be built over the next 40 or 50 years.
173
499479
2697
trebuie construite în următorii 40-50 de ani.
08:22
That's more than all the homes that today exist
174
502176
3073
Mai mult decât toate casele care există
08:25
in Britain, France and Canada put together.
175
505249
4516
în Anglia, Franţa şi Canada la un loc.
08:29
And I believe that our cities today
176
509765
3357
Şi cred că azi oraşele noastre
08:33
have severe flaws,
177
513122
2115
au defecte grave
08:35
and that different, better ones could be built.
178
515237
3558
şi că putem construi unele mai bune.
08:38
What is wrong with our cities today?
179
518795
2448
Ce este greşit în oraşele de azi?
08:41
Well, for example, if we tell any three-year-old child
180
521243
4234
Dacă îi spunem unui copil de 3 ani
08:45
who is barely learning to speak
181
525477
1705
care învaţă să vorbească
08:47
in any city in the world today,
182
527182
1511
în orice oraş de azi,
08:48
"Watch out, a car,"
183
528693
1682
„Fii atent la maşină",
08:50
the child will jump in fright,
184
530375
2562
copilul se va speria
08:52
and with a very good reason, because there are
185
532937
1779
şi asta deoarece
08:54
more than 10,000 children who are killed
186
534716
2557
peste 10.000 de copii sunt ucişi
08:57
by cars every year in the world.
187
537273
3469
anual în lume de maşini.
09:00
We have had cities for 8,000 years,
188
540742
2608
De 8.000 de ani avem oraşe
09:03
and children could walk out of home and play.
189
543350
4336
şi copiii puteau să iasă din acasă să se joace.
09:07
In fact, only very recently,
190
547686
2292
Relativ recent,
09:09
towards 1900, there were no cars.
191
549978
1834
în anii 1900, încă nu existau maşini.
09:11
Cars have been here for really less than 100 years.
192
551812
4001
Maşinile există de mai puţin de 100 de ani.
09:15
They completely changed cities.
193
555813
2774
Ele au schimbat complet oraşele.
09:18
In 1900, for example,
194
558587
1948
În 1900 de exemplu,
09:20
nobody was killed by cars in the United States.
195
560535
3886
nimeni nu a fost ucis de maşini în SUA.
09:24
Only 20 years later,
196
564421
1915
Dar, 20 de ani mai târziu,
09:26
between 1920 and 1930,
197
566336
3395
între 1920 şi 1930,
09:29
almost 200,000 people
198
569731
2358
aproape 200,000 de oameni
09:32
were killed by cars in the United States.
199
572089
2510
au fost ucişi de maşini în SUA.
09:34
Only in 1925, almost 7,000 children
200
574599
4031
Doar în 1925, aproape 7,000 de copii
09:38
were killed by cars in the United States.
201
578630
3952
au fost ucişi de maşini în SUA.
09:42
So we could make different cities,
202
582582
4003
Am putea face altfel de oraşe,
09:46
cities that will give more priority to human beings
203
586585
2761
care să acorde o mai mare prioritate fiinţelor umane
09:49
than to cars, that will give more public space
204
589346
2459
decât maşinilor şi să ofere mai mult spaţiu
09:51
to human beings than to cars,
205
591805
2124
fijnţelor umane decât maşnilor,
09:53
cities which show great respect
206
593929
2755
oraşe care să arate respect
09:56
for those most vulnerable citizens,
207
596684
2161
cetăţenilor vulnerabili,
09:58
such as children or the elderly.
208
598845
1784
cum ar fi copiii sau vârstnicii.
10:00
I will propose to you a couple of ingredients
209
600629
3805
Vă propun o serie de măsuri
10:04
which I think would make cities much better,
210
604434
3342
care cred că ar ajuta mai mult oraşele,
10:07
and it would be very simple to implement them
211
607776
2485
foarte simplu de implementat
10:10
in the new cities which are only being created.
212
610261
2924
în noile oraşe create.
10:13
Hundreds of kilometers of greenways
213
613185
3053
Sute de kilometri de drumuri verzi
10:16
criss-crossing cities in all directions.
214
616238
3150
care să străbată oraşul în toare direcţiile.
10:19
Children will walk out of homes into safe spaces.
215
619388
2744
Copiii vor ieşi din case într-un spaţiu sigur.
10:22
They could go for dozens of kilometers safely
216
622132
2961
Vor putea merge zeci de kilometri in siguranţă
10:25
without any risk in wonderful greenways,
217
625093
3054
fără a exista riscuri,
10:28
sort of bicycle highways,
218
628147
2416
autostrăzi pentru biciclişti,
10:30
and I would invite you to imagine the following:
219
630563
3105
şi vă invit să vă imaginaţi următoarele:
10:33
a city in which every other street would be
220
633668
3238
un oraş în care va exista
10:36
a street only for pedestrians and bicycles.
221
636906
5071
o stradă doar pentru pietoni şi biciclişti.
10:41
In new cities which are going to be built,
222
641992
2231
În oraşele noi care se vor construi,
10:44
this would not be particularly difficult.
223
644223
2545
aceasta nu va fi dificil.
10:46
When I was mayor of Bogotá,
224
646768
3527
Când eram primar în Bogota,
10:50
in only three years, we were able to create
225
650295
2530
în doar trei ani, am putut crea
10:52
70 kilometers,
226
652825
2138
70 de kilometri,
10:54
in one of the most dense cities in the world,
227
654963
2496
- într-unul dintre cele mai dense oraşe din lume -
10:57
of these bicycle highways.
228
657459
2367
de autostrăzi pentru biciclişti.
10:59
And this changes the way people live,
229
659826
3390
Şi asta schimbă felul în care trăiesc oamenii,
11:03
move, enjoy the city.
230
663216
2672
se mişcă, se bucură de oraş.
11:05
In this picture, you see in one of the very poor neighborhoods,
231
665888
2621
Aici vedeţi că într-unul dintre oraşele sărace,
11:08
we have a luxury pedestrian bicycle street,
232
668509
3070
avem o pistă scumpă pentru biciclete
11:11
and the cars still in the mud.
233
671579
2361
iar maşinile se află în praf.
11:13
Of course, I would love to pave this street for cars.
234
673940
2823
Aş vrea să asfaltez strada pentru maşini.
11:16
But what do we do first?
235
676763
1448
Dar ce să fac mai întâi?
11:18
Ninety-nine percent of the people in those neighborhoods don't have cars.
236
678211
3161
Majoritatea acestor oameni nu au maşini.
11:21
But you see, when a city is only being created,
237
681372
2473
În oraşele abia create,
11:23
it's very easy to incorporate
238
683845
2090
este foarte uşor să incluzi
11:25
this kind of infrastructure.
239
685935
2176
acest fel de infrastructură.
11:28
Then the city grows around it.
240
688111
2698
Oraşul creşte apoi în jurul ei.
11:30
And of course this is just a glimpse
241
690809
3043
Aceasta e doar o idee
11:33
of something which could be much better
242
693852
2795
despre modul în care îmbunătăţirile
11:36
if we just create it,
243
696647
1718
create
11:38
and it changes the way of life.
244
698365
2337
ne-ar putea schimba viaţa.
11:40
And the second ingredient, which would solve mobility,
245
700702
4066
Următoarea măsură care ar rezolva mobilitatea,
11:44
that very difficult challenge in developing countries,
246
704768
2578
o provocare pentru ţările în curs de dezvoltare,
11:47
in a very low-cost and simple way,
247
707346
2995
într-un mod eficient şi simplu,
11:50
would be to have hundreds of kilometers
248
710341
4012
ar fi să avem sute de kilometri
11:54
of streets only for buses,
249
714353
2522
de străzi doar pentru autobuze,
11:56
buses and bicycles and pedestrians.
250
716875
3104
biciclete şi pietoni.
11:59
This would be, again, a very low-cost solution
251
719979
3039
Aceasta ar fi o soluţie foarte ieftină
12:03
if implemented from the start,
252
723018
2323
dacă ar fi implementată la început,
12:05
low cost, pleasant transit
253
725341
2523
cu preţ mic, tranzit plăcut
12:07
with natural sunlight.
254
727864
3698
cu lumină naturală.
12:11
But unfortunately, reality is not as good
255
731562
4648
Din păcate, realitatea este diferită
12:16
as my dreams.
256
736210
1752
de ceea ce mi-aş dori.
12:17
Because of private property of land
257
737962
3182
Din cauza proprietăţii private
12:21
and high land prices,
258
741144
3021
şi a preţurilor ridicate ale terenurilor,
12:24
all developing country cities have a large problem of slums.
259
744165
3037
oraşele în dezvoltare au o problemă cu periferiile.
12:27
In my country of Colombia, almost half the homes
260
747202
2910
La mine în Columbia, cam jumătate din casele
12:30
in cities initially were illegal developments.
261
750112
5346
din oraş au apărut ilegal.
12:35
And of course it's very difficult to have
262
755458
3212
Şi este dificil să existe
12:38
mass transit or to use bicycles in such environments.
263
758670
3956
tranzit de masă sau biciclete în aceste condiţii.
12:42
But even legal developments
264
762626
2046
Dar, chiar şi dezvoltarea legală
12:44
have also been located in the wrong places,
265
764672
2972
a fost plasată în locurile greşite,
12:47
very far from the city centers
266
767644
2801
foarte departe de centrul oraşelor
12:50
where it's impossible to provide
267
770445
2037
unde este imposibil să furnizăm
12:52
low-cost, high-frequency public transport.
268
772482
3831
cost scăzut, transport public frecvent.
12:56
As a Latin American, and Latin America
269
776313
2880
Ca locuitor al Americii Latine,
12:59
was the most recently organized region in the world,
270
779193
3427
cea mai recentă regiune organizată din lume,
13:02
I would recommend, respectfully, passionately,
271
782620
5160
aş recomanda, cu respect şi pasiune
13:07
to those countries which are yet to urbanize --
272
787780
4110
ţărilor care sunt pe cale să fie urbanizate--
13:11
Latin America went from 40 percent urban in 1950
273
791890
5021
în America Latină procentul urban era în 1950 40%,
13:16
to 80 percent urban in 2010 --
274
796911
6073
iar în 2010 de 80% --
13:22
I would recommend Asian and African countries
275
802984
3160
aş recomanda ţărilor din Asia şi Africa
13:26
which are yet to urbanize,
276
806144
1782
în curs de urbanizare,
13:27
such as India which is only 33 percent urban now,
277
807926
4167
ca India care este doar 33% urbanizată acum,
13:32
that governments should acquire all land around cities.
278
812093
2975
ca guvernele să cumpere terenurile din jurul oraşelor.
13:35
In this way, their cities could grow in the right places
279
815068
2521
Astfel, oraşele ar putea creşte în modul potrivit
13:37
with the right spaces, with the parks,
280
817589
1775
cu spaţii necesare, parcuri,
13:39
with the greenways, with the busways.
281
819364
3376
zone verzi şi benzi pentru autobuze.
13:42
The cities we are going to build
282
822740
1515
Oraşele pe care le vom construi
13:44
over the next 50 years
283
824255
1840
în următorii 50 de ani
13:46
will determine quality of life and even happiness
284
826095
2397
vor influenţa viaţa şi chiar bunăstarea
13:48
for billions of people towards the future.
285
828492
2154
a miliarde de oameni în viitor.
13:50
What a fantastic opportunity for leaders
286
830646
3578
O oportunitate fantastică pentru conducătorii prezenţi
13:54
and many young leaders to come,
287
834224
2242
şi cei viitori,
13:56
especially in the developing countries.
288
836466
2067
în special în ţările dezvoltate.
13:58
They can create a much happier life
289
838533
1847
Ei pot crea o viaţă mult mai fericită
14:00
for billions towards the future.
290
840380
1569
pentru miliarde de oameni.
14:01
I am sure, I am optimistic,
291
841949
1963
Sunt sigur şi optimist
14:03
that they will make cities better
292
843912
1908
că ei vor face ca oraşele să se ridice
14:05
than our most ambitious dreams.
293
845820
3169
la înălţimea visurilor noastre.
14:08
(Applause)
294
848989
3877
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7