Enrique Peñalosa: Why buses represent democracy in action

143,773 views ・ 2013-12-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Petra van der Burg Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
Mobility in developing world cities
0
12245
3133
Het vervoer in steden in ontwikkelingslanden
00:15
is a very peculiar challenge,
1
15378
2158
is een erg bijzondere uitdaging,
00:17
because different from health
2
17536
1805
want, anders dan bij gezondheid,
00:19
or education or housing,
3
19341
2310
of onderwijs, of huisvesting,
00:21
it tends to get worse as societies become richer.
4
21651
3434
wordt die meestal slechter naarmate samenlevingen rijker worden.
00:25
Clearly, a unsustainable model.
5
25085
2784
Dat is duidelijk een onhoudbaar model.
00:27
Mobility, as most other developing country problems,
6
27869
4327
Net als de meeste andere problemen in ontwikkelingslanden,
00:32
more than a matter of money or technology,
7
32196
3905
is vervoer niet zozeer een kwestie van geld of technologie,
00:36
is a matter of equality, equity.
8
36101
5391
als wel een kwestie van gelijkheid.
00:41
The great inequality in developing countries
9
41492
3109
De grote ongelijkheid in ontwikkelingslanden
00:44
makes it difficult to see, for example,
10
44601
3425
maakt het moeilijk in te zien
00:48
that in terms of transport,
11
48026
2564
dat op het gebied van vervoer
00:50
an advanced city is not one
12
50590
1930
een geavanceerde stad
00:52
where even the poor use cars,
13
52520
2022
er niet één is waar zelfs de armen auto's gebruiken,
00:54
but rather one where even the rich
14
54542
2023
maar eerder één waar zelfs de rijken
00:56
use public transport.
15
56565
2224
met het openbaar vervoer gaan.
00:58
Or bicycles: For example, in Amsterdam,
16
58789
3566
Of fietsen. In Amsterdam bijvoorbeeld
01:02
more than 30 percent of the population
17
62355
2030
gebruikt meer dan dertig procent van de bevolking fietsen,
01:04
uses bicycles,
18
64385
1535
01:05
despite the fact that the Netherlands has
19
65920
1898
ondanks het feit dat Nederland
01:07
a higher income per capita than the United States.
20
67818
3983
een hoger inkomen per hoofd van de bevolking heeft dan de Verenigde Staten.
01:11
There is a conflict in developing world cities
21
71801
3857
Er is een strijd in de steden in ontwikkelingslanden
01:15
for money, for government investment.
22
75658
2568
om geld, om overheidsinvesteringen.
01:18
If more money is invested in highways,
23
78226
2501
Als meer geld in snelwegen wordt geïnvesteerd,
01:20
of course there is less money for housing,
24
80727
2012
dan is er natuurlijk minder geld voor huisvesting, voor scholen en ziekenhuizen.
01:22
for schools, for hospitals,
25
82739
2357
01:25
and also there is a conflict for space.
26
85096
3976
Er is ook een strijd om ruimte.
01:29
There is a conflict for space between
27
89072
2426
Er is een strijd om ruimte
01:31
those with cars and those without them.
28
91498
2525
tussen mensen mét en mensen zonder auto.
01:34
Most of us accept today
29
94023
1843
De meesten van ons accepteren tegenwoordig
01:35
that private property and a market economy
30
95866
2784
dat private eigendom en een markteconomie
01:38
is the best way to manage most of society's resources.
31
98650
3198
de beste manier zijn om middelen te beheren.
01:41
However, there is a problem with that,
32
101848
2405
Het probleem hiervan is echter
01:44
that market economy needs
33
104253
2668
dat de markteconomie
01:46
inequality of income in order to work.
34
106921
2718
alleen werkt bij ongelijke inkomens.
01:49
Some people must make more money,
35
109639
1542
Sommigen moeten meer geld verdienen, anderen minder.
01:51
some others less.
36
111181
1551
01:52
Some companies succeed. Others fail.
37
112732
2569
Sommige bedrijven slagen, andere falen.
01:55
Then what kind of equality
38
115301
1874
Op welke gelijkheid
01:57
can we hope for today
39
117175
1605
kunnen we hopen
01:58
with a market economy?
40
118780
1922
in de huidige markteconomie?
02:00
I would propose two kinds
41
120702
1936
Ik stel twee soorten voor
02:02
which both have much to do with cities.
42
122638
2354
die beide veel met steden te maken hebben.
02:04
The first one is equality of quality of life,
43
124992
3106
De eerste is de gelijkheid van de kwaliteit van leven,
02:08
especially for children,
44
128098
1788
vooral voor kinderen.
02:09
that all children should have,
45
129886
1655
Alle kinderen zouden,
02:11
beyond the obvious health and education,
46
131541
3007
buiten de voor de hand liggende gezondheidszorg en onderwijs,
02:14
access to green spaces, to sports facilities,
47
134548
3859
toegang moeten hebben tot groene ruimtes, sportfaciliteiten,
02:18
to swimming pools, to music lessons.
48
138407
3026
zwembaden en muzieklessen.
02:21
And the second kind of equality
49
141433
2491
De tweede soort van gelijkheid
02:23
is one which we could call "democratic equality."
50
143924
4283
zouden we "democratische gelijkheid" kunnen noemen.
02:28
The first article in every constitution states
51
148207
2949
Het eerste artikel in elke grondwet zegt
02:31
that all citizens are equal before the law.
52
151156
3289
dat alle burgers voor de wet gelijk zijn.
02:34
That is not just poetry.
53
154445
2455
Dat is niet alleen beeldend gezegd.
02:36
It's a very powerful principle.
54
156900
2201
Het is een zeer krachtig beginsel.
02:39
For example, if that is true,
55
159101
2586
Als dat klopt, dan heeft bijvoorbeeld
02:41
a bus with 80 passengers
56
161687
1885
een bus met tachtig passagiers
02:43
has a right to 80 times more road space
57
163572
2729
recht op tachtig keer meer ruimte op de weg
02:46
than a car with one.
58
166301
2872
dan een auto met één inzittende.
02:49
We have been so used to inequality, sometimes,
59
169173
4393
We zijn zo gewend aan ongelijkheid,
02:53
that it's before our noses and we do not see it.
60
173566
3731
dat we die soms niet zien als we er vóór staan.
02:57
Less than 100 years ago,
61
177297
2276
Minder dan honderd jaar geleden
02:59
women could not vote,
62
179573
1387
konden vrouwen niet stemmen,
03:00
and it seemed normal,
63
180960
2206
en het leek normaal,
03:03
in the same way that it seems normal today
64
183166
3684
op dezelfde manier dat het nu normaal lijkt
03:06
to see a bus in traffic.
65
186850
2932
een bus tussen het verkeer te zien.
03:09
In fact, when I became mayor,
66
189782
2951
Toen ik burgemeester werd
03:12
applying that democratic principle
67
192733
2968
en het democratische beginsel ging toepassen
03:15
that public good prevails over private interest,
68
195701
2412
dat het publieke belang zwaarder weegt dan het privébelang,
03:18
that a bus with 100 people
69
198113
2900
dat een bus met honderd mensen erin
03:21
has a right to 100 times more road space than a car,
70
201013
2574
recht heeft op honderd keer meer ruimte op de weg dan een auto,
03:23
we implemented a mass transit system
71
203587
3014
hebben we een systeem van openbaar vervoer ingevoerd
03:26
based on buses in exclusive lanes.
72
206601
2469
waarin bussen eigen rijstroken hebben.
03:29
We called it TransMilenio, in order to make buses sexier.
73
209070
4442
We noemden het TransMilenio, om bussen sexyer te maken.
03:33
And one thing is that it is also a very beautiful democratic symbol, because as buses zoom by,
74
213512
7797
Het is ook een mooi democratisch symbool, want bussen zoeven voorbij
03:41
expensive cars stuck in traffic,
75
221309
4164
terwijl dure auto's in het verkeer vaststaan.
03:45
it clearly is almost a picture of democracy at work.
76
225473
6327
Hierin zie je een democratie aan het werk.
03:51
In fact, it's not just a matter of equity.
77
231800
3829
Het gaat niet alleen om gelijkheid.
03:55
It doesn't take Ph.D.'s.
78
235629
1892
Je hebt er geen geleerden voor nodig.
03:57
A committee of 12-year-old children
79
237521
2272
Een comité van twaalfjarige kinderen
03:59
would find out in 20 minutes
80
239793
2006
zou er in twintig minuten achter komen
04:01
that the most efficient way to use scarce road space
81
241799
3704
dat de meest efficiënte manier om schaarse wegruimte te benutten
04:05
is with exclusive lanes for buses.
82
245503
3484
het gebruik van aparte busbanen is.
04:08
In fact, buses are not sexy,
83
248987
3322
Bussen zijn niet sexy,
04:12
but they are the only possible means
84
252309
3147
maar ze zijn de enige mogelijkheid
04:15
to bring mass transit to all areas
85
255456
3283
om openbaar vervoer te bieden voor alle buurten
04:18
of fast growing developing cities.
86
258739
3675
van snel groeiende steden in ontwikkelingslanden.
04:22
They also have great capacity.
87
262414
2175
Ze hebben ook een grote capaciteit.
04:24
For example, this system in Guangzhou
88
264589
2744
Bijvoorbeeld, dit systeem in Guangzhou
04:27
is moving more passengers our direction
89
267333
2705
vervoert meer passagiers
04:30
than all subway lines in China,
90
270038
2824
dan alle metrolijnen in China,
04:32
except for one line in Beijing,
91
272862
2491
met uitzondering van één lijn in Peking,
04:35
at a fraction of the cost.
92
275353
2337
voor een fractie van de kosten.
04:37
We fought not just for space for buses,
93
277690
4114
We vochten niet alleen voor ruimte voor bussen,
04:41
but we fought for space for people,
94
281804
3056
maar we vochten voor ruimte voor mensen,
04:44
and that was even more difficult.
95
284860
3213
en dat was zelfs nog moeilijker.
04:48
Cities are human habitats,
96
288073
2785
Steden zijn menselijke habitats,
04:50
and we humans are pedestrians.
97
290858
3729
en wij mensen zijn voetgangers.
04:54
Just as fish need to swim or birds need to fly
98
294587
3064
Net zoals vis moet zwemmen, of vogels moeten vliegen,
04:57
or deer need to run, we need to walk.
99
297651
2792
of herten moeten rennen, moeten wij lopen.
05:00
There is a really enormous conflict,
100
300443
3331
Er is echt een enorme strijd,
05:03
when we are talking about developing country cities,
101
303774
3001
in steden in ontwikkelingslanden,
05:06
between pedestrians and cars.
102
306775
2679
tussen voetgangers en auto's.
05:09
Here, what you see is a picture that shows
103
309454
2931
In deze foto
05:12
insufficient democracy.
104
312385
1652
zie je gebrek aan democratie.
05:14
What this shows is that people who walk
105
314037
3092
Je ziet hier dat lopende mensen
05:17
are third-class citizens
106
317129
1675
derderangs burgers zijn,
05:18
while those who go in cars
107
318804
1335
terwijl autorijders
05:20
are first-class citizens.
108
320139
1815
eersteklas burgers zijn.
05:21
In terms of transport infrastructure,
109
321954
2407
Het echte onderscheid in infrastructuur tussen geavanceerde en achterlopende steden,
05:24
what really makes a difference
110
324361
1203
05:25
between advanced and backward cities
111
325564
2546
05:28
is not highways or subways
112
328110
2092
zijn niet de snelwegen of de metro's maar goede stoepen.
05:30
but quality sidewalks.
113
330202
2264
05:32
Here they made a flyover, probably very useless,
114
332466
2766
Hier maakten ze een viaduct, waarschijnlijk zeer nutteloos,
05:35
and they forgot to make a sidewalk.
115
335232
3958
en ze vergaten de stoep.
05:39
This is prevailing all over the world.
116
339190
2324
Dit zie je overal.
05:41
Not even schoolchildren are more important than cars.
117
341514
3785
Zelfs schoolkinderen zijn minder belangrijk dan auto's.
05:45
In my city of Bogotá,
118
345299
2241
In mijn stad Bogotá,
05:47
we fought a very difficult battle
119
347540
3354
leverden we een hevige strijd
05:50
in order to take space from cars,
120
350894
2774
om de ruimte van auto's,
05:53
which had been parking on sidewalks for decades,
121
353668
2896
die al decennia op de stoep parkeerden, af te pakken,
05:56
in order to make space for people that should reflect
122
356564
3115
om die opnieuw in te richten voor mensen, met respect voor de menselijke waardigheid
05:59
dignity of human beings,
123
359679
1668
06:01
and to make space for protected bikeways.
124
361347
2849
en om ruimte te maken voor aparte fietspaden.
06:04
First of all, I had black hair before that.
125
364196
2745
Ten eerste had ik eerst nog zwart haar.
06:06
(Laughter)
126
366941
1976
(Gelach)
06:08
And I was almost impeached in the process.
127
368917
3256
En ik werd bijna afgezet tijdens dat proces.
06:12
It is a very difficult battle.
128
372173
2144
Het is een zeer moeilijke strijd.
06:14
However, it was possible, finally,
129
374317
3177
Maar uiteindelijk was het mogelijk,
06:17
after very difficult battles, to make a city
130
377494
3238
na een zeer zware strijd, om een stad te maken
06:20
that would reflect some respect for human dignity,
131
380732
2684
die wat eerbied zou tonen voor de menselijke waardigheid,
06:23
that would show that those who walk are equally
132
383416
1795
die zou aantonen dat voetgangers even belangrijk zijn als mensen met auto's.
06:25
important to those who have cars.
133
385211
1821
06:27
Indeed, a very important ideological and political issue anywhere
134
387032
4649
Overal is een zeer belangrijke ideologische en politieke kwestie
06:31
is how to distribute that most valuable resource
135
391681
2946
de eerlijke verdeling van de belangrijkste bron van een stad, de ruimte op de weg.
06:34
of a city, which is road space.
136
394627
2409
06:37
A city could find oil or diamonds underground
137
397036
2837
Een stad kan olie of diamanten in de grond vinden,
06:39
and it would not be so valuable as road space.
138
399873
2091
toch zou dat niet zo waardevol zijn als de ruimte op de weg.
06:41
How to distribute it between pedestrians,
139
401964
3161
Hoe verdeel je die tussen voetgangers,
06:45
bicycles, public transport and cars?
140
405125
3102
fietsen, openbaar vervoer en auto's?
06:48
This is not a technological issue,
141
408227
2791
Dit is geen technologische kwestie
06:51
and we should remember that in no constitution
142
411018
3524
en we moeten niet vergeten dat in geen enkele grondwet
06:54
parking is a constitutional right
143
414542
2321
parkeren als recht is opgenomen,
06:56
when we make that distribution.
144
416863
2501
als we die verdeling maken.
06:59
We also built, and this was 15 years ago,
145
419364
3631
We bouwden vijftien jaar geleden ook,
07:02
before there were bikeways in New York
146
422995
1938
voordat er in New York fietspaden waren,
07:04
or in Paris or in London,
147
424933
1444
of in Parijs, of Londen
07:06
it was a very difficult battle as well,
148
426377
2447
en ook dat was een moeilijk gevecht,
07:08
more than 350 kilometers of protected bicycle ways.
149
428824
4820
meer dan 350 kilometer aan gescheiden fietspaden.
07:13
I don't think protected bicycle ways
150
433644
1924
Ik denk niet dat gescheiden fietspaden
07:15
are a cute architectural feature.
151
435568
2754
een leuk architectonisch element zijn.
07:18
They are a right, just as sidewalks are,
152
438322
2706
Ze zijn een recht, net als stoepen,
07:21
unless we believe that only those
153
441028
2198
tenzij we geloven dat alleen mensen
07:23
with access to a motor vehicle
154
443226
2334
met een motorvoertuig
07:25
have a right to safe mobility,
155
445560
2067
recht hebben op veilig vervoer,
07:27
without the risk of getting killed.
156
447627
2273
zonder overlijdensrisico.
07:29
And just as busways are,
157
449900
3667
En net als busbanen,
07:33
protected bikeways also are
158
453567
2091
zijn ook gescheiden fietspaden
07:35
a powerful symbol of democracy,
159
455658
1879
een krachtig democratisch symbool,
07:37
because they show that a citizen on a $30 bicycle
160
457537
3650
omdat ze laten zien dat een bewoner met een fiets van dertig dollar
07:41
is equally important
161
461187
2422
net zo belangrijk is
07:43
to one in a $30,000 car.
162
463609
3942
als iemand met een auto van dertigduizend dollar.
07:47
And we are living in a unique moment in history.
163
467551
3717
We leven in een unieke periode in de geschiedenis.
07:51
In the next 50 years, more than half of those cities
164
471268
4452
In de komende vijftig jaar zal meer dan de helft van de steden,
07:55
which will exist in the year 2060 will be built.
165
475720
4562
worden gebouwd, die in het jaar 2060 zullen bestaan.
08:00
In many developing country cities,
166
480282
2298
In veel steden in ontwikkelingslanden,
08:02
more than 80 and 90 percent
167
482580
2060
zal meer dan 80 of 90 procent
08:04
of the city which will exist in 2060
168
484640
4702
van de steden die in er 2060 zullen zijn
08:09
will be built over the next four or five decades.
169
489342
2361
in de komende vier, of vijf decennia worden gebouwd.
08:11
But this is not just a matter for developing country cities.
170
491703
3122
Maar dit geldt niet alleen voor steden in ontwikkelingslanden.
08:14
In the United States, for example,
171
494825
1989
In de Verenigde Staten, bijvoorbeeld,
08:16
more than 70 million new homes
172
496814
2665
moeten in de komende 40 of 50 jaar 70 miljoen nieuwe woningen worden gebouwd.
08:19
must be built over the next 40 or 50 years.
173
499479
2697
08:22
That's more than all the homes that today exist
174
502176
3073
Dat is meer dan alle huizen
08:25
in Britain, France and Canada put together.
175
505249
4516
die er nu in Groot-Brittannië, Frankrijk en Canada samen staan.
08:29
And I believe that our cities today
176
509765
3357
Ik denk
dat onze huidige steden ernstige tekortkomingen hebben
08:33
have severe flaws,
177
513122
2115
08:35
and that different, better ones could be built.
178
515237
3558
en dat er andere en betere zouden kunnen worden gebouwd.
08:38
What is wrong with our cities today?
179
518795
2448
Wat is er mis met onze huidige steden?
08:41
Well, for example, if we tell any three-year-old child
180
521243
4234
Als we bijvoorbeeld tegen een driejarig kind,
08:45
who is barely learning to speak
181
525477
1705
dat nauwelijks kan praten,
08:47
in any city in the world today,
182
527182
1511
in elke stad ter wereld, zeggen:
08:48
"Watch out, a car,"
183
528693
1682
"Kijk uit, een auto,"
08:50
the child will jump in fright,
184
530375
2562
dan zal het kind zich een hoedje schrikken
08:52
and with a very good reason, because there are
185
532937
1779
en met goede reden,
08:54
more than 10,000 children who are killed
186
534716
2557
omdat op de wereld elk jaar tienduizend kinderen
08:57
by cars every year in the world.
187
537273
3469
door auto's overlijden.
09:00
We have had cities for 8,000 years,
188
540742
2608
We hebben al 8.000 jaar lang steden
09:03
and children could walk out of home and play.
189
543350
4336
en kinderen konden hun huis uit om te spelen.
09:07
In fact, only very recently,
190
547686
2292
Tot heel recent,
09:09
towards 1900, there were no cars.
191
549978
1834
rond 1900, waren er geen auto's.
09:11
Cars have been here for really less than 100 years.
192
551812
4001
Auto's zijn er pas minder dan honderd jaar.
09:15
They completely changed cities.
193
555813
2774
Ze hebben de steden volledig veranderd.
09:18
In 1900, for example,
194
558587
1948
In 1900, bijvoorbeeld,
09:20
nobody was killed by cars in the United States.
195
560535
3886
waren er geen dodelijke auto-ongelukken in de Verenigde Staten.
09:24
Only 20 years later,
196
564421
1915
Slechts twintig jaar later,
09:26
between 1920 and 1930,
197
566336
3395
tussen 1920 en 1930,
09:29
almost 200,000 people
198
569731
2358
zijn in de Verenigde Staten bijna 200.000 mensen
09:32
were killed by cars in the United States.
199
572089
2510
omgekomen door auto's.
09:34
Only in 1925, almost 7,000 children
200
574599
4031
Alleen al in 1925, zijn in de Verenigde Staten bijna 7.000 kinderen
09:38
were killed by cars in the United States.
201
578630
3952
omgekomen door auto's.
09:42
So we could make different cities,
202
582582
4003
We kunnen dus andere steden maken,
09:46
cities that will give more priority to human beings
203
586585
2761
steden die meer prioriteit aan de mens geven dan aan auto's,
09:49
than to cars, that will give more public space
204
589346
2459
die meer openbare ruimte besteden aan de mens dan aan auto's,
09:51
to human beings than to cars,
205
591805
2124
09:53
cities which show great respect
206
593929
2755
steden die veel respect tonen
09:56
for those most vulnerable citizens,
207
596684
2161
voor de meest kwetsbare burgers,
09:58
such as children or the elderly.
208
598845
1784
zoals kinderen en ouderen.
10:00
I will propose to you a couple of ingredients
209
600629
3805
Ik stel jullie een paar maatregelen voor
10:04
which I think would make cities much better,
210
604434
3342
waarvan ik denk dat ze steden veel beter maken.
10:07
and it would be very simple to implement them
211
607776
2485
Het zou eenvoudig zijn om ze toe te passen
10:10
in the new cities which are only being created.
212
610261
2924
in nieuw te bouwen steden.
10:13
Hundreds of kilometers of greenways
213
613185
3053
Honderden kilometers groene paden
10:16
criss-crossing cities in all directions.
214
616238
3150
kriskras in alle richtingen door steden.
10:19
Children will walk out of homes into safe spaces.
215
619388
2744
Kinderen stappen vanuit hun huis een veilig gebied binnen.
10:22
They could go for dozens of kilometers safely
216
622132
2961
Ze zouden zich talloze kilometers veilig
10:25
without any risk in wonderful greenways,
217
625093
3054
over prachtige groene paden kunnen begeven,
10:28
sort of bicycle highways,
218
628147
2416
een soort van fietssnelwegen
10:30
and I would invite you to imagine the following:
219
630563
3105
en ik zou jullie willen uitnodigen je het volgende voor te stellen:
10:33
a city in which every other street would be
220
633668
3238
een stad waarin de helft van de straten
10:36
a street only for pedestrians and bicycles.
221
636906
5071
alleen voor voetgangers en fietsen is bestemd.
10:41
In new cities which are going to be built,
222
641992
2231
In nieuw te bouwen steden
10:44
this would not be particularly difficult.
223
644223
2545
hoeft dat niet erg moeilijk te zijn.
10:46
When I was mayor of Bogotá,
224
646768
3527
Toen ik burgemeester van Bogotá was,
10:50
in only three years, we were able to create
225
650295
2530
lukte het om in slechts drie jaar
10:52
70 kilometers,
226
652825
2138
zeventig kilometer
10:54
in one of the most dense cities in the world,
227
654963
2496
fietssnelwegen aan te leggen, in een van de dichtst bebouwde steden ter wereld.
10:57
of these bicycle highways.
228
657459
2367
10:59
And this changes the way people live,
229
659826
3390
Dit verandert de manier van leven voor mensen,
11:03
move, enjoy the city.
230
663216
2672
hoe ze zich voortbewegen, genieten van de stad.
11:05
In this picture, you see in one of the very poor neighborhoods,
231
665888
2621
Op deze foto zie je een luxe voet-fietspad
11:08
we have a luxury pedestrian bicycle street,
232
668509
3070
in één van onze zeer arme buurten
11:11
and the cars still in the mud.
233
671579
2361
en de auto's nog in de modder.
11:13
Of course, I would love to pave this street for cars.
234
673940
2823
Natuurlijk zou ik deze autoweg graag verharden.
11:16
But what do we do first?
235
676763
1448
Maar wat doen we eerst?
11:18
Ninety-nine percent of the people in those neighborhoods don't have cars.
236
678211
3161
Negenennegentig procent van de mensen in die buurten heeft geen auto.
11:21
But you see, when a city is only being created,
237
681372
2473
Je ziet dat als een stad wordt gebouwd,
11:23
it's very easy to incorporate
238
683845
2090
het gemakkelijk is
11:25
this kind of infrastructure.
239
685935
2176
om zulke infrastructuur aan te leggen.
11:28
Then the city grows around it.
240
688111
2698
De stad groeit er dan omheen.
11:30
And of course this is just a glimpse
241
690809
3043
Natuurlijk is dit maar een glimp
11:33
of something which could be much better
242
693852
2795
van iets dat veel beter zou kunnen zijn
11:36
if we just create it,
243
696647
1718
als we het gewoon doen.
11:38
and it changes the way of life.
244
698365
2337
Het verandert de manier van leven.
11:40
And the second ingredient, which would solve mobility,
245
700702
4066
De tweede maatregel die het transportprobleem,
11:44
that very difficult challenge in developing countries,
246
704768
2578
deze grote uitdaging in ontwikkelingslanden,
11:47
in a very low-cost and simple way,
247
707346
2995
op een zeer goedkope en eenvoudige manier zou oplossen,
11:50
would be to have hundreds of kilometers
248
710341
4012
zouden honderden kilometers
11:54
of streets only for buses,
249
714353
2522
aan aparte busbanen,
11:56
buses and bicycles and pedestrians.
250
716875
3104
fiets- en voetpaden zijn.
11:59
This would be, again, a very low-cost solution
251
719979
3039
Dit zou nogmaals een zeer voordelige oplossing zijn
12:03
if implemented from the start,
252
723018
2323
als die direct wordt toegepast,
12:05
low cost, pleasant transit
253
725341
2523
goedkoop, aangenaam vervoer
12:07
with natural sunlight.
254
727864
3698
met daglicht.
12:11
But unfortunately, reality is not as good
255
731562
4648
Helaas is de realiteit minder rooskleurig
12:16
as my dreams.
256
736210
1752
dan mijn dromen.
12:17
Because of private property of land
257
737962
3182
Door private grondeigendom
12:21
and high land prices,
258
741144
3021
en hoge grondprijzen,
12:24
all developing country cities have a large problem of slums.
259
744165
3037
hebben alle steden in ontwikkelingslanden een groot sloppenwijkenprobleem.
12:27
In my country of Colombia, almost half the homes
260
747202
2910
In mijn land Colombia is bijna de helft van de huizen
12:30
in cities initially were illegal developments.
261
750112
5346
oorspronkelijk illegaal neergezet.
12:35
And of course it's very difficult to have
262
755458
3212
En natuurlijk is het heel moeilijk
12:38
mass transit or to use bicycles in such environments.
263
758670
3956
om in zulke gebieden openbaar vervoer te hebben, of te fietsen.
12:42
But even legal developments
264
762626
2046
Maar zelfs legale bouwprojecten
12:44
have also been located in the wrong places,
265
764672
2972
zijn op de verkeerde plekken verrezen,
12:47
very far from the city centers
266
767644
2801
zeer ver van de stadscentra,
12:50
where it's impossible to provide
267
770445
2037
zodat het onmogelijk is,
12:52
low-cost, high-frequency public transport.
268
772482
3831
om tegen lage kosten in hoogfrequent openbaar vervoer te voorzien.
12:56
As a Latin American, and Latin America
269
776313
2880
Als Latijns-Amerikaan
12:59
was the most recently organized region in the world,
270
779193
3427
-- Latijns-Amerika is het meest recent georganiseerde gebied in de wereld --
13:02
I would recommend, respectfully, passionately,
271
782620
5160
doe ik met eerbied, hartstochtelijk,
13:07
to those countries which are yet to urbanize --
272
787780
4110
een aanbeveling aan de landen die nog gaan verstedelijken.
13:11
Latin America went from 40 percent urban in 1950
273
791890
5021
Latijns-Amerika ging van veertig procent verstedelijking in 1950
13:16
to 80 percent urban in 2010 --
274
796911
6073
naar tachtig procent in 2010 --
13:22
I would recommend Asian and African countries
275
802984
3160
Ik zou de overheden van Aziatische en Afrikaanse landen
13:26
which are yet to urbanize,
276
806144
1782
die nog niet verstedelijkt zijn,
13:27
such as India which is only 33 percent urban now,
277
807926
4167
zoals India, dat nu slechts 33 procent verstedelijkt is,
13:32
that governments should acquire all land around cities.
278
812093
2975
aanraden alle grond rond steden te verwerven.
13:35
In this way, their cities could grow in the right places
279
815068
2521
Zo kunnen hun steden op de juiste plek groeien,
13:37
with the right spaces, with the parks,
280
817589
1775
met de juiste ruimten, met parken,
13:39
with the greenways, with the busways.
281
819364
3376
met groene paden, met busbanen.
13:42
The cities we are going to build
282
822740
1515
De steden die we gaan bouwen
13:44
over the next 50 years
283
824255
1840
in de komende vijftig jaar
13:46
will determine quality of life and even happiness
284
826095
2397
zullen de kwaliteit van leven en zelfs het geluk bepalen
13:48
for billions of people towards the future.
285
828492
2154
van miljarden mensen in de toekomst.
13:50
What a fantastic opportunity for leaders
286
830646
3578
Wat een fantastische kans voor leiders
13:54
and many young leaders to come,
287
834224
2242
en vele toekomstige jonge leiders,
13:56
especially in the developing countries.
288
836466
2067
vooral in ontwikkelingslanden.
13:58
They can create a much happier life
289
838533
1847
Ze kunnen miljarden mensen in de toekomst een gelukkiger leven bezorgen.
14:00
for billions towards the future.
290
840380
1569
14:01
I am sure, I am optimistic,
291
841949
1963
Ik ben er zeker van, ik ben optimistisch,
14:03
that they will make cities better
292
843912
1908
dat ze de steden beter maken
14:05
than our most ambitious dreams.
293
845820
3169
dan in onze grootste dromen.
14:08
(Applause)
294
848989
3877
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7