Enrique Peñalosa: Why buses represent democracy in action

Enrique Peñalosa: Tại sao xe buýt đại diện cho nền dân chủ

144,907 views

2013-12-06 ・ TED


New videos

Enrique Peñalosa: Why buses represent democracy in action

Enrique Peñalosa: Tại sao xe buýt đại diện cho nền dân chủ

144,907 views ・ 2013-12-06

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Toan Tran Reviewer: CamTam Nguyen
00:12
Mobility in developing world cities
0
12245
3133
Giao thông ở các thành thành phố của các nước đang phát triển
00:15
is a very peculiar challenge,
1
15378
2158
là một thách thức đặc biệt,
00:17
because different from health
2
17536
1805
bởi nó khác với y tế
00:19
or education or housing,
3
19341
2310
hay giáo dục hay nhà ở,
00:21
it tends to get worse as societies become richer.
4
21651
3434
nó có khuynh hướng trở nên tồi tệ hơn khi xã hội trở nên giàu có hơn.
00:25
Clearly, a unsustainable model.
5
25085
2784
Rõ ràng, đó là một mô hình không bền vững.
00:27
Mobility, as most other developing country problems,
6
27869
4327
Giao thông, như các vấn đề khác ở các nước đang phát triển,
00:32
more than a matter of money or technology,
7
32196
3905
không chỉ là vấn đề liên quan đến tiền bạc hay kỹ thuật,
00:36
is a matter of equality, equity.
8
36101
5391
mà còn liên quan đến công bằng và bình đẳng.
00:41
The great inequality in developing countries
9
41492
3109
Sự bất bình đẳng quá lớn ở các nước đang phát triển
00:44
makes it difficult to see, for example,
10
44601
3425
khiến vấn đề khó được nhận ra, ví dụ như,
00:48
that in terms of transport,
11
48026
2564
về mặt phương tiện giao thông,
00:50
an advanced city is not one
12
50590
1930
một thành phố tiên tiến không phải là thành phố
00:52
where even the poor use cars,
13
52520
2022
mà ngay cả người nghèo cũng có xe hơi,
00:54
but rather one where even the rich
14
54542
2023
mà là thành phố ngay cả người giàu
00:56
use public transport.
15
56565
2224
cũng dùng phương tiện công cộng.
00:58
Or bicycles: For example, in Amsterdam,
16
58789
3566
Hoặc xe đạp: Ví dụ như ở Amsterdam (Hà Lan),
01:02
more than 30 percent of the population
17
62355
2030
hơn 30% dân số
01:04
uses bicycles,
18
64385
1535
sử dụng xe đạp,
01:05
despite the fact that the Netherlands has
19
65920
1898
mặc dù sự thật là Hà Lan có
01:07
a higher income per capita than the United States.
20
67818
3983
mức thu nhập bình quân đầu người cao hơn Hoa Kỳ.
01:11
There is a conflict in developing world cities
21
71801
3857
Tồn tại một sự xung đột ở các thành phố của các nước đang phát triển
01:15
for money, for government investment.
22
75658
2568
về tài chính, về các khoản đầu tư của chính phủ.
01:18
If more money is invested in highways,
23
78226
2501
Nếu nhiều tiền được chi cho đường cao tốc,
01:20
of course there is less money for housing,
24
80727
2012
thì dĩ nhiên sẽ ít tiền chi cho việc phát triển nhà cửa,
01:22
for schools, for hospitals,
25
82739
2357
trường học, hay bệnh viện,
01:25
and also there is a conflict for space.
26
85096
3976
và cũng tồn tại xung đột về không gian.
01:29
There is a conflict for space between
27
89072
2426
Xung đột về không gian giữa
01:31
those with cars and those without them.
28
91498
2525
những người có xe hơi và những người không có xe hơi.
01:34
Most of us accept today
29
94023
1843
Hầu hết chúng ta đều đồng ý rằng
01:35
that private property and a market economy
30
95866
2784
tài sản tư nhân và nền kinh tế thị trường
01:38
is the best way to manage most of society's resources.
31
98650
3198
là cách tốt nhất để kiểm soát hầu hết nguồn lực của xã hội.
01:41
However, there is a problem with that,
32
101848
2405
Tuy nhiên, có một vấn đề là,
01:44
that market economy needs
33
104253
2668
nền kinh tế thị trường cần
01:46
inequality of income in order to work.
34
106921
2718
sự bất bình đẳng trong thu nhập để hoạt động.
01:49
Some people must make more money,
35
109639
1542
Một số người phải làm được nhiều tiền,
01:51
some others less.
36
111181
1551
còn một số khác thì ít hơn.
01:52
Some companies succeed. Others fail.
37
112732
2569
Một số công ty thành công. Số khác thất bại.
01:55
Then what kind of equality
38
115301
1874
Vậy kiểu bình đẳng nào
01:57
can we hope for today
39
117175
1605
mà ngày nay chúng ta có thể hy vọng tới
01:58
with a market economy?
40
118780
1922
trong một nền kinh tế thị trường?
02:00
I would propose two kinds
41
120702
1936
Tôi xin đề xuất 2 kiểu
02:02
which both have much to do with cities.
42
122638
2354
mà cả hai đều có liên quan đến các thành phố.
02:04
The first one is equality of quality of life,
43
124992
3106
Kiểu thứ nhất là bình đẳng trong chất lượng cuộc sống,
02:08
especially for children,
44
128098
1788
đặc biệt là với trẻ em,
02:09
that all children should have,
45
129886
1655
đó là kiểu bình đẳng mà tất cả trẻ em đều nên có,
02:11
beyond the obvious health and education,
46
131541
3007
ngoài y tế và giáo dục,
02:14
access to green spaces, to sports facilities,
47
134548
3859
có thể tiếp cận được với không gian xanh, cơ sở vật chất để chơi thể thao,
02:18
to swimming pools, to music lessons.
48
138407
3026
hồ bơi, các lớp thanh nhạc.
02:21
And the second kind of equality
49
141433
2491
Và một kiểu nữa là,
02:23
is one which we could call "democratic equality."
50
143924
4283
cái mà chúng ta có thể gọi là "bình đẳng dân chủ".
02:28
The first article in every constitution states
51
148207
2949
Điều đầu tiên của bất cứ hiến pháp nào đều nêu lên là
02:31
that all citizens are equal before the law.
52
151156
3289
tất cả công dân đều bình đẳng trước pháp luật.
02:34
That is not just poetry.
53
154445
2455
Đó không chỉ là chuyện thơ thẩn.
02:36
It's a very powerful principle.
54
156900
2201
Đó là một nguyên lý mạnh mẽ.
02:39
For example, if that is true,
55
159101
2586
Ví dụ, nếu đấy là sự thật,
02:41
a bus with 80 passengers
56
161687
1885
thì một xe buýt với 80 hành khách,
02:43
has a right to 80 times more road space
57
163572
2729
có quyền có không gian gấp 80 lần
02:46
than a car with one.
58
166301
2872
so với 1 chiếc xe hơi có một hành khách.
02:49
We have been so used to inequality, sometimes,
59
169173
4393
Đôi khi, chúng ta đã quá quen với bất bình đẳng,
02:53
that it's before our noses and we do not see it.
60
173566
3731
nên ngay cả khi nó xảy ra trước mắt chúng ta, chúng ta vẫn không hề nhận ra.
02:57
Less than 100 years ago,
61
177297
2276
Chưa đầy 100 năm trước,
02:59
women could not vote,
62
179573
1387
phụ nữ không thể đi bầu cử,
03:00
and it seemed normal,
63
180960
2206
và đó đã từng là điều bình thường,
03:03
in the same way that it seems normal today
64
183166
3684
cũng giống như cách mà ngày nay dường như là bình thường khi
03:06
to see a bus in traffic.
65
186850
2932
nhìn thấy xe buýt tham gia giao thông.
03:09
In fact, when I became mayor,
66
189782
2951
Sự thật là, khi tôi trở thành thị trưởng,
03:12
applying that democratic principle
67
192733
2968
áp dụng nguyên tắc dân chủ đó
03:15
that public good prevails over private interest,
68
195701
2412
có nghĩa là lợi ích công chiếm ưu thế so với lợi ích cá nhân,
03:18
that a bus with 100 people
69
198113
2900
rằng một xe buýt với 100 người
03:21
has a right to 100 times more road space than a car,
70
201013
2574
có quyền sử dụng khoảng không gian trên đường gấp 100 lần so với 1 chiếc xe hơi
03:23
we implemented a mass transit system
71
203587
3014
chúng tôi thực hiện một hệ thống vận chuyển khối lượng lớn
03:26
based on buses in exclusive lanes.
72
206601
2469
dựa trên xe buýt chạy trong làn xe ưu tiên.
03:29
We called it TransMilenio, in order to make buses sexier.
73
209070
4442
Chúng tôi gọi hệ thống ấy là TransMilenio, để cho xe buýt thêm quyến rũ.
03:33
And one thing is that it is also a very beautiful democratic symbol, because as buses zoom by,
74
213512
7797
Và một điều là hệ thống đó cũng là một biểu tượng dân chủ rất đẹp, bởi vì khi xe buýt bành trướng ra,
03:41
expensive cars stuck in traffic,
75
221309
4164
những chiếc xe đắt tiền, bị mắc kẹt trong giao thông,
03:45
it clearly is almost a picture of democracy at work.
76
225473
6327
thì rõ ràng đó gần như là một hình ảnh của nền dân chủ đang vận hành.
03:51
In fact, it's not just a matter of equity.
77
231800
3829
Trong thực tế, nó không phải là chỉ là vấn đề của sự công bằng.
03:55
It doesn't take Ph.D.'s.
78
235629
1892
Không cần phải là Tiến sĩ để nhận ra điều đó.
03:57
A committee of 12-year-old children
79
237521
2272
Một ủy ban gồm trẻ 12 tuổi
03:59
would find out in 20 minutes
80
239793
2006
sẽ tìm ra trong vòng 20 phút,
04:01
that the most efficient way to use scarce road space
81
241799
3704
rằng cách hiệu quả nhất để sử dụng không gian đường xá vốn khan hiếm
04:05
is with exclusive lanes for buses.
82
245503
3484
là ưu tiên làn đường cho xe buýt.
04:08
In fact, buses are not sexy,
83
248987
3322
Trong thực tế, xe buýt không được gợi cảm lắm,
04:12
but they are the only possible means
84
252309
3147
nhưng chúng là phương tiện duy nhất có thể
04:15
to bring mass transit to all areas
85
255456
3283
để vận chuyển số lượng lớn nhiều người đến mọi khu vực
04:18
of fast growing developing cities.
86
258739
3675
của các thành phố trong các nước đang đang phát triển nhanh.
04:22
They also have great capacity.
87
262414
2175
Chúng cũng có khả năng to lớn.
04:24
For example, this system in Guangzhou
88
264589
2744
Ví dụ, hệ thống tại Quảng Châu (Trung Quốc)
04:27
is moving more passengers our direction
89
267333
2705
di chuyển nhiều hành khách hơn theo hướng làm của chúng tôi
04:30
than all subway lines in China,
90
270038
2824
so với tất cả các tuyến xe điện ngầm ở Trung Quốc,
04:32
except for one line in Beijing,
91
272862
2491
ngoại trừ một tuyến ở Bắc Kinh,
04:35
at a fraction of the cost.
92
275353
2337
với một phần nhỏ chi phí.
04:37
We fought not just for space for buses,
93
277690
4114
Chúng tôi đấu tranh không chỉ cho không gian cho xe buýt,
04:41
but we fought for space for people,
94
281804
3056
mà chúng tôi còn đấu tranh cho không gian cho con người,
04:44
and that was even more difficult.
95
284860
3213
và điều đó càng khó khăn hơn.
04:48
Cities are human habitats,
96
288073
2785
Thành phố là môi trường sống của con người,
04:50
and we humans are pedestrians.
97
290858
3729
và chúng ta, những con người, là những người đi bộ.
04:54
Just as fish need to swim or birds need to fly
98
294587
3064
Cũng giống như cá phải bơi hoặc chim cần phải bay
04:57
or deer need to run, we need to walk.
99
297651
2792
hoặc hươu cần phải chạy, chúng tai cần phải đi bộ.
05:00
There is a really enormous conflict,
100
300443
3331
Đó thực sự là một cuộc xung đột to lớn,
05:03
when we are talking about developing country cities,
101
303774
3001
khi chúng ta đang nói về các thành phố ở các nước đang phiển,
05:06
between pedestrians and cars.
102
306775
2679
giữa người đi bộ và xe ô tô.
05:09
Here, what you see is a picture that shows
103
309454
2931
Ở đây, những gì bạn nhìn thấy là một hình ảnh của
05:12
insufficient democracy.
104
312385
1652
nền dân chủ không đầy đủ.
05:14
What this shows is that people who walk
105
314037
3092
Điều này cho thấy là những người đi bộ
05:17
are third-class citizens
106
317129
1675
được xem là những công dân hạng ba
05:18
while those who go in cars
107
318804
1335
trong khi những người đi trong xe hơi
05:20
are first-class citizens.
108
320139
1815
là những công dân hạng nhất.
05:21
In terms of transport infrastructure,
109
321954
2407
Về mặt cơ sở hạ tầng giao thông vận tải,
05:24
what really makes a difference
110
324361
1203
điều thực sự làm cho khác biệt
05:25
between advanced and backward cities
111
325564
2546
giữa các thành phố tiên tiến và các thành phố lạc hậu
05:28
is not highways or subways
112
328110
2092
không phải là đường cao tốc hoặc tàu điện ngầm
05:30
but quality sidewalks.
113
330202
2264
mà là chất lượng vỉa hè.
05:32
Here they made a flyover, probably very useless,
114
332466
2766
Ở đây họ xây một cầu vượt, có lẽ rất vô ích,
05:35
and they forgot to make a sidewalk.
115
335232
3958
và họ đã quên làm vỉa hè.
05:39
This is prevailing all over the world.
116
339190
2324
Điều này phổ biến trên khắp thế giới.
05:41
Not even schoolchildren are more important than cars.
117
341514
3785
Học sinh thậm chí không quan trọng hơn những chiếc xe.
05:45
In my city of Bogotá,
118
345299
2241
Tại thành phố của tôi, Bogotá (Colombia),
05:47
we fought a very difficult battle
119
347540
3354
chúng tôi đã chiến đấu một trận chiến rất khó khăn
05:50
in order to take space from cars,
120
350894
2774
để chiếm lại không gian dành xe hơi,
05:53
which had been parking on sidewalks for decades,
121
353668
2896
vốn dĩ đã đậu trên vỉa hè trong nhiều thập niên qua,
05:56
in order to make space for people that should reflect
122
356564
3115
để dành không gian cho con người sẽ phản ánh
05:59
dignity of human beings,
123
359679
1668
phẩm giá của con người,
06:01
and to make space for protected bikeways.
124
361347
2849
và tạo không gian cho xe đạp.
06:04
First of all, I had black hair before that.
125
364196
2745
Trước hết, ttrước đây tôi có tóc đen.
06:06
(Laughter)
126
366941
1976
(Tiếng cười)
06:08
And I was almost impeached in the process.
127
368917
3256
Và tôi gần như bị luận tội trong quá trình đó.
06:12
It is a very difficult battle.
128
372173
2144
Đó là một trận đánh rất khó khăn.
06:14
However, it was possible, finally,
129
374317
3177
Tuy nhiên, nó khả thi, và cuối cùng,
06:17
after very difficult battles, to make a city
130
377494
3238
sau trận chiến rất khó khăn, để cho một thành phố
06:20
that would reflect some respect for human dignity,
131
380732
2684
mà sẽ phản ánh sự tôn trọng đối với phẩm giá của con người,
06:23
that would show that those who walk are equally
132
383416
1795
cho thấy rằng những người đi bộ là công bằng
06:25
important to those who have cars.
133
385211
1821
và quan trọng như những người có xe hơi.
06:27
Indeed, a very important ideological and political issue anywhere
134
387032
4649
Thật vậy, một vấn đề về chính trị và tư tưởng rất quan trọng ở bất kỳ nơi nào
06:31
is how to distribute that most valuable resource
135
391681
2946
là làm thế nào để phân phối nguồn tài nguyên có giá trị nhất
06:34
of a city, which is road space.
136
394627
2409
của một thành phố, đó là không gian dành cho đường xá.
06:37
A city could find oil or diamonds underground
137
397036
2837
Một thành phố có thể tìm thấy dầu hoặc kim cương ở dưới đất
06:39
and it would not be so valuable as road space.
138
399873
2091
và nó sẽ không có giá trị như là không gian cho đường xá.
06:41
How to distribute it between pedestrians,
139
401964
3161
Làm thế nào để phân phối nó cho những người đi bộ,
06:45
bicycles, public transport and cars?
140
405125
3102
xe đạp, phương tiện giao thông công cộng và xe hơi?
06:48
This is not a technological issue,
141
408227
2791
Đây không phải là một vấn đề kỹ thuật,
06:51
and we should remember that in no constitution
142
411018
3524
và chúng ta nên nhớ rằng không có hiến pháp nào
06:54
parking is a constitutional right
143
414542
2321
cho rằng đỗ xe hơi là một quyền trong hiến pháp
06:56
when we make that distribution.
144
416863
2501
khi chúng ta thực hiện sự phân phối đó.
06:59
We also built, and this was 15 years ago,
145
419364
3631
Chúng tôi đã làm điều đó từ 15 năm trước,
07:02
before there were bikeways in New York
146
422995
1938
trước khi có đường dành cho xe đạp tại New York (Hoa Kỳ)
07:04
or in Paris or in London,
147
424933
1444
hoặc ở Paris (Pháp) hoặc ở London (Anh),
07:06
it was a very difficult battle as well,
148
426377
2447
đó cũng là một trận chiến rất khó khăn,
07:08
more than 350 kilometers of protected bicycle ways.
149
428824
4820
hơn 350 km đường dành riêng cho xe đạp.
07:13
I don't think protected bicycle ways
150
433644
1924
Tôi không nghĩ rằng đường dành riêng cho xe đạp
07:15
are a cute architectural feature.
151
435568
2754
là một nét kiến trúc đẹp.
07:18
They are a right, just as sidewalks are,
152
438322
2706
Chúng chỉ là quyền, cũng giống như vỉa hè,
07:21
unless we believe that only those
153
441028
2198
trừ khi chúng ta tin rằng chỉ những người
07:23
with access to a motor vehicle
154
443226
2334
với có xe gắn máy
07:25
have a right to safe mobility,
155
445560
2067
mới có quyền di chuyển an toàn,
07:27
without the risk of getting killed.
156
447627
2273
không có nguy cơ bị chết.
07:29
And just as busways are,
157
449900
3667
Và cũng giống như đường cho xe buýt,
07:33
protected bikeways also are
158
453567
2091
đường cho xe đạp cũng
07:35
a powerful symbol of democracy,
159
455658
1879
là một biểu tượng mạnh mẽ của nền dân chủ,
07:37
because they show that a citizen on a $30 bicycle
160
457537
3650
bởi vì chúng cho thấy một công dân đi chiếc xe đạp trị giá $30
07:41
is equally important
161
461187
2422
thì cũng quan trọng bằng với
07:43
to one in a $30,000 car.
162
463609
3942
với người đi một chiếc xe hơi trị giá $30.000.
07:47
And we are living in a unique moment in history.
163
467551
3717
Và chúng ta đang sống trong một thời điểm duy nhất của lịch sử.
07:51
In the next 50 years, more than half of those cities
164
471268
4452
Trong 50 năm tới, nhiều hơn một nửa các thành phố
07:55
which will exist in the year 2060 will be built.
165
475720
4562
mà sẽ tồn tại trong năm 2060, sẽ được xây dựng mới.
08:00
In many developing country cities,
166
480282
2298
Ở nhiều thành phố của các nước đang phát triển ,
08:02
more than 80 and 90 percent
167
482580
2060
hơn 80% và 90%
08:04
of the city which will exist in 2060
168
484640
4702
thành phố sẽ tồn tại trong năm 2060
08:09
will be built over the next four or five decades.
169
489342
2361
sẽ được xây dựng trong bốn hoặc năm thập kỷ tiếp theo .
08:11
But this is not just a matter for developing country cities.
170
491703
3122
Nhưng đây không chỉ là một vấn đề đối với các thành phố ở các nước đang phát triển.
08:14
In the United States, for example,
171
494825
1989
Tại Hoa Kỳ, ví dụ,
08:16
more than 70 million new homes
172
496814
2665
hơn 70 triệu ngôi nhà mới
08:19
must be built over the next 40 or 50 years.
173
499479
2697
phải được xây dựng trong 40 hoặc 50 năm tới.
08:22
That's more than all the homes that today exist
174
502176
3073
Nhiều hơn tất cả những căn nhà bây giờ hiện có
08:25
in Britain, France and Canada put together.
175
505249
4516
ở Anh, Pháp và Canada cộng lại.
08:29
And I believe that our cities today
176
509765
3357
Và tôi tin rằng thành phố của chúng ta hiện nay
08:33
have severe flaws,
177
513122
2115
đang có những sai lầm nghiêm trọng,
08:35
and that different, better ones could be built.
178
515237
3558
và rằng có những cái khác hơn và tốt hơn có thể được xây dựng.
08:38
What is wrong with our cities today?
179
518795
2448
Những thành phố của chúng ta có vấn đề gì?
08:41
Well, for example, if we tell any three-year-old child
180
521243
4234
Vâng, ví dụ, nếu chúng ta kể cho bất cứ đứa trẻ 3 tuổi nào,
08:45
who is barely learning to speak
181
525477
1705
mà hầu như không đang học nói
08:47
in any city in the world today,
182
527182
1511
ở bất kỳ thành phố nào trên thế giới hiện nay,
08:48
"Watch out, a car,"
183
528693
1682
"Coi chừng, xe hơi kìa"
08:50
the child will jump in fright,
184
530375
2562
thì đứa trẻ sẽ nhảy lên sợ hãi,
08:52
and with a very good reason, because there are
185
532937
1779
và có một lý do xác đáng, bởi vì
08:54
more than 10,000 children who are killed
186
534716
2557
có hơn 10.000 trẻ em bị chết
08:57
by cars every year in the world.
187
537273
3469
bởi xe hơi hàng năm trên thế giới.
09:00
We have had cities for 8,000 years,
188
540742
2608
Chúng tôi đã có thành phố được 8.000 năm,
09:03
and children could walk out of home and play.
189
543350
4336
và trẻ em có thể đi bộ ra khỏi nhà và chơi.
09:07
In fact, only very recently,
190
547686
2292
Trong thực tế, chỉ gần đây,
09:09
towards 1900, there were no cars.
191
549978
1834
cho tới những năm 1900, không hề có xe hơi.
09:11
Cars have been here for really less than 100 years.
192
551812
4001
Xe hơi chỉ tồn tại ít hơn 100 năm.
09:15
They completely changed cities.
193
555813
2774
Chúng đã hoàn toàn làm thay đổi các thành phố.
09:18
In 1900, for example,
194
558587
1948
Vào năm 1900, ví dụ,
09:20
nobody was killed by cars in the United States.
195
560535
3886
không ai đã bị giết bởi xe ô tô tại Hoa Kỳ.
09:24
Only 20 years later,
196
564421
1915
Chỉ 20 năm sau,
09:26
between 1920 and 1930,
197
566336
3395
giữa năm 1920 và 1930,
09:29
almost 200,000 people
198
569731
2358
gần 200.000 người
09:32
were killed by cars in the United States.
199
572089
2510
bị chết bởi xe hơi tại Hoa Kỳ.
09:34
Only in 1925, almost 7,000 children
200
574599
4031
Chỉ vào năm 1925, gần 7.000 trẻ em
09:38
were killed by cars in the United States.
201
578630
3952
bị giết bởi xe hơi tại Hoa Kỳ.
09:42
So we could make different cities,
202
582582
4003
Vì vậy, chúng ta có thể khiến cho các thành phố khác nhau,
09:46
cities that will give more priority to human beings
203
586585
2761
các thành phố mà sẽ dành nhiều ưu tiên cho con người
09:49
than to cars, that will give more public space
204
589346
2459
hơn là cho xe hơi, và sẽ dành thêm không gian công cộng
09:51
to human beings than to cars,
205
591805
2124
cho con người hơn cho xe hơi,
09:53
cities which show great respect
206
593929
2755
các thành phố nơi mà dành sự tôn trọng lớn cho
09:56
for those most vulnerable citizens,
207
596684
2161
những công dân dễ bị tổn thương nhất,
09:58
such as children or the elderly.
208
598845
1784
chẳng hạn như trẻ em hay người già.
10:00
I will propose to you a couple of ingredients
209
600629
3805
Tôi sẽ đề xuất cho bạn một vài thành phần
10:04
which I think would make cities much better,
210
604434
3342
mà tôi nghĩ có thể sẽ làm cho thành phố tốt hơn,
10:07
and it would be very simple to implement them
211
607776
2485
và rất đơn giản để thực hiện chúng
10:10
in the new cities which are only being created.
212
610261
2924
tại các thành phố mới được xây dựng.
10:13
Hundreds of kilometers of greenways
213
613185
3053
Hàng trăm cây số của những tuyến đường xanh
10:16
criss-crossing cities in all directions.
214
616238
3150
các thành phố đang xen nhau theo mọi hướng.
10:19
Children will walk out of homes into safe spaces.
215
619388
2744
Trẻ em sẽ đi bộ ra khỏi nhà và bước vào không gian an toàn.
10:22
They could go for dozens of kilometers safely
216
622132
2961
Chúng có thể đi hàng chục cây số một cách an toàn
10:25
without any risk in wonderful greenways,
217
625093
3054
mà không có bất kỳ nguy hiểm nào trên các tuyến đường xanh tuyệt vời đó,
10:28
sort of bicycle highways,
218
628147
2416
đại loại đường cao tốc dành cho xe đạp,
10:30
and I would invite you to imagine the following:
219
630563
3105
và tôi sẽ mời các bạn tưởng tượng những điều sau đây:
10:33
a city in which every other street would be
220
633668
3238
một thành phố trong đó mỗi con đường sẽ
10:36
a street only for pedestrians and bicycles.
221
636906
5071
là con đường chỉ dành cho người đi bộ và xe đạp.
10:41
In new cities which are going to be built,
222
641992
2231
Trong các thành phố mới sẽ được xây dựng,
10:44
this would not be particularly difficult.
223
644223
2545
điều này sẽ không đặc biệt khó khăn.
10:46
When I was mayor of Bogotá,
224
646768
3527
Khi tôi là thị trưởng của Bogotá,
10:50
in only three years, we were able to create
225
650295
2530
chỉ ba năm, chúng tôi đã có thể để tạo ra
10:52
70 kilometers,
226
652825
2138
70 km,
10:54
in one of the most dense cities in the world,
227
654963
2496
ở một trong các thành phố đông dân nhất trên thế giới,
10:57
of these bicycle highways.
228
657459
2367
đường cao tốc dành cho xe đạp.
10:59
And this changes the way people live,
229
659826
3390
Và điều này thay đổi cách mọi người sống,
11:03
move, enjoy the city.
230
663216
2672
di chuyển, tận hưởng thành phố.
11:05
In this picture, you see in one of the very poor neighborhoods,
231
665888
2621
Trong ảnh này, bạn nhìn thấy trong một trong các khu dân cư rất nghèo,
11:08
we have a luxury pedestrian bicycle street,
232
668509
3070
chúng tôi có một con đường cho người đi bộ xe đạp sang trọng,
11:11
and the cars still in the mud.
233
671579
2361
và những chiếc xe hơi vẫn còn trong bùn.
11:13
Of course, I would love to pave this street for cars.
234
673940
2823
Tất nhiên, tôi rất muốn mở con đường này cho xe hơi.
11:16
But what do we do first?
235
676763
1448
Nhưng chúng tôi làm gì trước?
11:18
Ninety-nine percent of the people in those neighborhoods don't have cars.
236
678211
3161
Chín mươi chín phần trăm người dân trong những khu dân cư không có xe hơi.
11:21
But you see, when a city is only being created,
237
681372
2473
Nhưng bạn đã thấy, khi một thành phố đang được xây dựng,
11:23
it's very easy to incorporate
238
683845
2090
nó là rất dễ dàng để kết hợp
11:25
this kind of infrastructure.
239
685935
2176
hình thức cơ sở hạ tầng này.
11:28
Then the city grows around it.
240
688111
2698
Sau đó, thành phố sẽ phát triển xung quanh nó.
11:30
And of course this is just a glimpse
241
690809
3043
Và tất nhiên, điều này chỉ là một ý tưởng
11:33
of something which could be much better
242
693852
2795
về một cái gì đó mà có thể tốt hơn
11:36
if we just create it,
243
696647
1718
nếu chúng ta chỉ cần tạo ra nó,
11:38
and it changes the way of life.
244
698365
2337
và nó làm thay đổi cách sống.
11:40
And the second ingredient, which would solve mobility,
245
700702
4066
Và thành phần thứ hai, mà sẽ giải quyết việc di chuyển,
11:44
that very difficult challenge in developing countries,
246
704768
2578
mà đang là thách thức rất khó khăn ở các nước đang phát triển,
11:47
in a very low-cost and simple way,
247
707346
2995
với một cách thức tốn ít chi phí và đơn giản,
11:50
would be to have hundreds of kilometers
248
710341
4012
sẽ có hàng trăm cây số
11:54
of streets only for buses,
249
714353
2522
đường chỉ dành cho xe buýt,
11:56
buses and bicycles and pedestrians.
250
716875
3104
xe buýt và xe đạp và người đi bộ.
11:59
This would be, again, a very low-cost solution
251
719979
3039
Điều này sẽ, một lần nữa, một giải pháp có chi phí thấp
12:03
if implemented from the start,
252
723018
2323
nếu thực hiện ngay từ đầu,
12:05
low cost, pleasant transit
253
725341
2523
chi phí thấp, di chuyển thoải mái
12:07
with natural sunlight.
254
727864
3698
trong ánh sáng mặt trời tự nhiên.
12:11
But unfortunately, reality is not as good
255
731562
4648
Nhưng thật không may, thực tế không
12:16
as my dreams.
256
736210
1752
như trong giấc mơ của tôi.
12:17
Because of private property of land
257
737962
3182
Do bởi các tài sản đất đai tư nhân
12:21
and high land prices,
258
741144
3021
và giá đất cao,
12:24
all developing country cities have a large problem of slums.
259
744165
3037
tất cả các thành phố ở nước đang phát triển có một vấn đề lớn với các khu ổ chuột.
12:27
In my country of Colombia, almost half the homes
260
747202
2910
Ở nước của tôi, Colombia, gần một nửa những ngôi nhà
12:30
in cities initially were illegal developments.
261
750112
5346
ở các thành phố ban đầu là phát triển bất hợp pháp.
12:35
And of course it's very difficult to have
262
755458
3212
Và tất nhiên là rất khó khăn để có
12:38
mass transit or to use bicycles in such environments.
263
758670
3956
vận chuyển công cộng hay sử dụng xe đạp ở môi trường như vậy.
12:42
But even legal developments
264
762626
2046
Nhưng ngay cả những nơi phát triển hợp pháp
12:44
have also been located in the wrong places,
265
764672
2972
cũng đã được đặt ở những nơi sai lầm
12:47
very far from the city centers
266
767644
2801
rất xa trung tâm thành phố
12:50
where it's impossible to provide
267
770445
2037
nơi mà không thể trang bị
12:52
low-cost, high-frequency public transport.
268
772482
3831
phương tiện giao thông công cộng với chi phí thấp, và tần số cao.
12:56
As a Latin American, and Latin America
269
776313
2880
Là một nước Mỹ Latinh, và châu Mỹ La tinh
12:59
was the most recently organized region in the world,
270
779193
3427
đã từng được xem là khu vực mới trên thế giới,
13:02
I would recommend, respectfully, passionately,
271
782620
5160
tôi muốn giới thiệu một cách trân trọng, nhiệt tình,
13:07
to those countries which are yet to urbanize --
272
787780
4110
đến những quốc gia chưa đô thj hóa---
13:11
Latin America went from 40 percent urban in 1950
273
791890
5021
là châu Mỹ La Tinh đi từ 40% đô thị hóa vào năm 1950
13:16
to 80 percent urban in 2010 --
274
796911
6073
đến năm 2010, 80% đô thị hóa--
13:22
I would recommend Asian and African countries
275
802984
3160
Tôi muốn giới thiệu đến các nước châu Phi và châu Á
13:26
which are yet to urbanize,
276
806144
1782
mà chưa đô thị hóa,
13:27
such as India which is only 33 percent urban now,
277
807926
4167
chẳng hạn như Ấn Độ hiện chỉ có 33% đô thị hóa,
13:32
that governments should acquire all land around cities.
278
812093
2975
rằng chính phủ nên nắm tất cả đất xung quanh thành phố.
13:35
In this way, their cities could grow in the right places
279
815068
2521
Bằng cách này, các thành phố của họ có thể phát triển ở những nơi thích hợp
13:37
with the right spaces, with the parks,
280
817589
1775
có các khoảng không thích hợp, có công viên,
13:39
with the greenways, with the busways.
281
819364
3376
có những tuyến đường xanh, có các tuyến đường cho xe buýt.
13:42
The cities we are going to build
282
822740
1515
Các thành phố mà chúng ta sẽ xây dựng
13:44
over the next 50 years
283
824255
1840
trong 50 năm tới
13:46
will determine quality of life and even happiness
284
826095
2397
sẽ xác định chất lượng cuộc sống và thậm chí cả hạnh phúc
13:48
for billions of people towards the future.
285
828492
2154
cho hàng tỷ người trong tương lai.
13:50
What a fantastic opportunity for leaders
286
830646
3578
Thật là một cơ hội tuyệt vời cho các nhà lãnh đạo
13:54
and many young leaders to come,
287
834224
2242
và nhiều nhà lãnh đạo trẻ sắp tới,
13:56
especially in the developing countries.
288
836466
2067
đặc biệt là ở các nước đang phát triển.
13:58
They can create a much happier life
289
838533
1847
Họ có thể tạo ra một cuộc sống hạnh phúc hơn nhiều
14:00
for billions towards the future.
290
840380
1569
cho hàng tỷ người trong tương lai.
14:01
I am sure, I am optimistic,
291
841949
1963
Tôi chắc chắn, và tôi lạc quan,
14:03
that they will make cities better
292
843912
1908
rằng họ sẽ làm cho thành phố
14:05
than our most ambitious dreams.
293
845820
3169
tốt hơn những giấc mơ đầy tham vọng nhất của chúng ta.
14:08
(Applause)
294
848989
3877
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7