Enrique Peñalosa: Why buses represent democracy in action

144,892 views ・ 2013-12-06

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Fitore Fazliu Reviewer: Helena Bedalli
00:12
Mobility in developing world cities
0
12245
3133
Lëvizshmëria në qytetet e botës në zhvillim
00:15
is a very peculiar challenge,
1
15378
2158
është një sfidë e veçantë.
00:17
because different from health
2
17536
1805
Sepse (ndryshe nga shëndeti
00:19
or education or housing,
3
19341
2310
edukimi apo strehimi)
00:21
it tends to get worse as societies become richer.
4
21651
3434
ka tendencë të përkeqësohet me pasurimin e shoqërisë.
00:25
Clearly, a unsustainable model.
5
25085
2784
(Dukshëm) një model i pa qëndrueshëm.
00:27
Mobility, as most other developing country problems,
6
27869
4327
Lëvizshmëria, si shumë probleme të tjera në vendet në zhvillim,
00:32
more than a matter of money or technology,
7
32196
3905
më shumë se një çështje parash apo teknologjie,
00:36
is a matter of equality, equity.
8
36101
5391
është një çështje e barazisë e drejtësisë.
00:41
The great inequality in developing countries
9
41492
3109
Pabarazia e madhe në vendet në zhvillim
00:44
makes it difficult to see, for example,
10
44601
3425
e bën të vështirë për t'u vërejtur, p.sh.,
00:48
that in terms of transport,
11
48026
2564
se, në termat e transportit,
00:50
an advanced city is not one
12
50590
1930
një qytet i avancuar nuk është një qytet
00:52
where even the poor use cars,
13
52520
2022
ku madje edhe qytetarët e varfër përdorin vetura
00:54
but rather one where even the rich
14
54542
2023
por një qytet ku edhe të pasurit
00:56
use public transport.
15
56565
2224
përdorin transportin publik.
00:58
Or bicycles: For example, in Amsterdam,
16
58789
3566
Apo biçikletat: P.sh., në Amsterdam
01:02
more than 30 percent of the population
17
62355
2030
më shumë se 30 përqind e popullsisë
01:04
uses bicycles,
18
64385
1535
përdor biçikletat,
01:05
despite the fact that the Netherlands has
19
65920
1898
përkundër faktit se Holanda ka
01:07
a higher income per capita than the United States.
20
67818
3983
të ardhura më të larta për person se Shtetet e Bashkuara.
01:11
There is a conflict in developing world cities
21
71801
3857
Ka një konflikt në shtetet në zhvillim
01:15
for money, for government investment.
22
75658
2568
për paratë, për investimet qeveritare.
01:18
If more money is invested in highways,
23
78226
2501
Nëse më shumë para investohen për autostrada
01:20
of course there is less money for housing,
24
80727
2012
natyrisht që do të ketë më pak para për strehim,
01:22
for schools, for hospitals,
25
82739
2357
për shkolla, për spitale -
01:25
and also there is a conflict for space.
26
85096
3976
dhe, po ashtu, ka një konflikt për hapësirat.
01:29
There is a conflict for space between
27
89072
2426
Ka një konflikt për hapësirat , në mes
01:31
those with cars and those without them.
28
91498
2525
të atyre që kanë vetura dhe atyre që s'kanë.
01:34
Most of us accept today
29
94023
1843
Shumica prej nesh sot e pranojnë
01:35
that private property and a market economy
30
95866
2784
se prona private dhe ekonomia e tregut
01:38
is the best way to manage most of society's resources.
31
98650
3198
është mënyra më e mirë për të menaxhuar shumicën e burimeve të shoqërisë.
01:41
However, there is a problem with that,
32
101848
2405
Si do që të jetë, ekziston një problem në lidhje me këtë,
01:44
that market economy needs
33
104253
2668
se ekonomia e tregut ka nevojë
01:46
inequality of income in order to work.
34
106921
2718
për pabarazi në të ardhura në mënyrë që të funksionojë.
01:49
Some people must make more money,
35
109639
1542
Disa njerëz duhet të fitojnë më shumë para,
01:51
some others less.
36
111181
1551
e disa më pak.
01:52
Some companies succeed. Others fail.
37
112732
2569
Disa kompani kanë sukses. Disa dështojnë.
01:55
Then what kind of equality
38
115301
1874
Atëherë, për çfarë lloj barazie
01:57
can we hope for today
39
117175
1605
mund të shpresojmë ne sot
01:58
with a market economy?
40
118780
1922
në një ekonomi tregu ?
02:00
I would propose two kinds
41
120702
1936
Unë do të propozoja dy lloje
02:02
which both have much to do with cities.
42
122638
2354
dhe të dyja kanë të bëjnë me qytetet.
02:04
The first one is equality of quality of life,
43
124992
3106
E para ka të bëjë me barazinë në kualitetin e jetës,
02:08
especially for children,
44
128098
1788
sidomos për fëmijët,
02:09
that all children should have,
45
129886
1655
që fëmijët duhet të kenë,
02:11
beyond the obvious health and education,
46
131541
3007
përtej , kuptohet, shëndetit dhe edukimit,
02:14
access to green spaces, to sports facilities,
47
134548
3859
qasje në hapësira të gjelbëruara, objekte sportive,
02:18
to swimming pools, to music lessons.
48
138407
3026
pishina, leksione muzike.
02:21
And the second kind of equality
49
141433
2491
Dhe lloji i dytë i barazisë
02:23
is one which we could call "democratic equality."
50
143924
4283
është ai i cili do t'mund ta quanim "barazia demokratike."
02:28
The first article in every constitution states
51
148207
2949
Neni i parë i kushtetutës të çdo shteti
02:31
that all citizens are equal before the law.
52
151156
3289
është se të gjithë qytetarët duhet të jenë të barabartë para ligjit.
02:34
That is not just poetry.
53
154445
2455
Kjo nuk është poezi.
02:36
It's a very powerful principle.
54
156900
2201
është një princip shumë i fuqishëm.
02:39
For example, if that is true,
55
159101
2586
P.sh., nëse kjo është e vërtetë,
02:41
a bus with 80 passengers
56
161687
1885
një autobus me 80 pasagjerë
02:43
has a right to 80 times more road space
57
163572
2729
ka nevojë për 80 herë shumë hapësirë rrugore
02:46
than a car with one.
58
166301
2872
se një veturë me një person.
02:49
We have been so used to inequality, sometimes,
59
169173
4393
Aq jemi mësuar me padrejtësinë sa, ndonjëherë,
02:53
that it's before our noses and we do not see it.
60
173566
3731
e kemi para hundësh dhe nuk e shohim.
02:57
Less than 100 years ago,
61
177297
2276
Më pak se 100 vjet më parë,
02:59
women could not vote,
62
179573
1387
gratë nuk kanë mundur të votojnë
03:00
and it seemed normal,
63
180960
2206
dhe është dukur normale,
03:03
in the same way that it seems normal today
64
183166
3684
sikur sot shihet si normale
03:06
to see a bus in traffic.
65
186850
2932
të shihni një autobus në trafik.
03:09
In fact, when I became mayor,
66
189782
2951
Në fakt, kur unë u bëra kryetar bashkie,
03:12
applying that democratic principle
67
192733
2968
aplikimi i atij principi demokratik;
03:15
that public good prevails over private interest,
68
195701
2412
se e mira publike mbizotëron interesin privat,
03:18
that a bus with 100 people
69
198113
2900
se një autobus me 100 njerëz
03:21
has a right to 100 times more road space than a car,
70
201013
2574
ka nevojë për 100 herë më shumë hapësirë rrugore se një veturë,
03:23
we implemented a mass transit system
71
203587
3014
ne implementuam një sistem tranzit
03:26
based on buses in exclusive lanes.
72
206601
2469
bazuar në autobusët në korsi të veçanta.
03:29
We called it TransMilenio, in order to make buses sexier.
73
209070
4442
E quajtëm TransMilenio, që t'i bëjmë autobusët më joshës.
03:33
And one thing is that it is also a very beautiful democratic symbol, because as buses zoom by,
74
213512
7797
Dhe po ashtu është një simbol i bukur demokratik, sepse ndërsa autobusët afrohen,
03:41
expensive cars stuck in traffic,
75
221309
4164
veturat e shtrenjta mbesin në trafik.
03:45
it clearly is almost a picture of democracy at work.
76
225473
6327
është pothuajse një pamje e demokracisë në veprim.
03:51
In fact, it's not just a matter of equity.
77
231800
3829
Në fakt, nuk është vetëm çështje drejtësie.
03:55
It doesn't take Ph.D.'s.
78
235629
1892
S'ka nevojë për doktoraturë;
03:57
A committee of 12-year-old children
79
237521
2272
Një komision prej 12-veçarësh
03:59
would find out in 20 minutes
80
239793
2006
do të mund të gjente për 20 minuta
04:01
that the most efficient way to use scarce road space
81
241799
3704
se mënyra më efektive për të përdorur hapësirat rrugore të pamjaftueshme
04:05
is with exclusive lanes for buses.
82
245503
3484
janë korsitë e veçanta.
04:08
In fact, buses are not sexy,
83
248987
3322
Në fakt, autobusët nuk janë joshës,
04:12
but they are the only possible means
84
252309
3147
por ata janë mënyra e vetme e mundshme
04:15
to bring mass transit to all areas
85
255456
3283
për t'ju ofruar transport të gjitha zonave
04:18
of fast growing developing cities.
86
258739
3675
të qyteteve në zhvillim me rritje të shpejtë.
04:22
They also have great capacity.
87
262414
2175
Ato po ashtu kanë kapacitet të madh.
04:24
For example, this system in Guangzhou
88
264589
2744
P.sh., sistemi në Guangzhou
04:27
is moving more passengers our direction
89
267333
2705
sjell në drejtimin tonë më shumë udhëtarë
04:30
than all subway lines in China,
90
270038
2824
se të gjitha metrotë e Kinës
04:32
except for one line in Beijing,
91
272862
2491
(përveç njërës linjë në Beijing)
04:35
at a fraction of the cost.
92
275353
2337
me një çmim të ulët.
04:37
We fought not just for space for buses,
93
277690
4114
Ne luftuam, jo vetëm për hapësirë për autobusët
04:41
but we fought for space for people,
94
281804
3056
por edhe për hapësirë për njerëzit,
04:44
and that was even more difficult.
95
284860
3213
dhe ajo ishte edhe më e vështirë.
04:48
Cities are human habitats,
96
288073
2785
Qytetet janë vendbanime njerëzish,
04:50
and we humans are pedestrians.
97
290858
3729
dhe ne njerëzit jemi këmbësorë.
04:54
Just as fish need to swim or birds need to fly
98
294587
3064
Sikur që peshqit kanë nevojë të notojnë, zogjtë të fluturojnë
04:57
or deer need to run, we need to walk.
99
297651
2792
apo dreri të vrapojë, ne kemi nevojë të ecim.
05:00
There is a really enormous conflict,
100
300443
3331
Ekziston një konflikt i madh
05:03
when we are talking about developing country cities,
101
303774
3001
kur flasim për qytet në shtetet në zhvillim,
05:06
between pedestrians and cars.
102
306775
2679
në mes të këmbësorëve dhe veturave.
05:09
Here, what you see is a picture that shows
103
309454
2931
Çfarë po shihni këtu është një foto e cila pasqyron
05:12
insufficient democracy.
104
312385
1652
demokracinë e pamjaftueshme.
05:14
What this shows is that people who walk
105
314037
3092
Ajo çfarë tregohet këtu është se njerëzit që ecin
05:17
are third-class citizens
106
317129
1675
janë qytetarë të klasit të tretë
05:18
while those who go in cars
107
318804
1335
kurse ata me vetura
05:20
are first-class citizens.
108
320139
1815
janë qytetar të klasit të parë.
05:21
In terms of transport infrastructure,
109
321954
2407
Në terma të infrastrukturës së transportit,
05:24
what really makes a difference
110
324361
1203
ajo cfarë vërtet bën ndryshimin
05:25
between advanced and backward cities
111
325564
2546
në mes të qyteteve të avancuara dhe atyre të prapambetura
05:28
is not highways or subways
112
328110
2092
nuk janë autostradat apo metrotë
05:30
but quality sidewalks.
113
330202
2264
por trotuaret e mira.
05:32
Here they made a flyover, probably very useless,
114
332466
2766
Këtu kanë bërë një mbikalim, sigurisht i pa përdorshëm,
05:35
and they forgot to make a sidewalk.
115
335232
3958
dhe kanë harruar të bëjnë trotuaret.
05:39
This is prevailing all over the world.
116
339190
2324
Kjo është duke u përhapur në të gjithë botën.
05:41
Not even schoolchildren are more important than cars.
117
341514
3785
Madje as fëmijët nuk janë më të rëndësishëm se veturat.
05:45
In my city of Bogotá,
118
345299
2241
Në qytetin tim, në Bogota,
05:47
we fought a very difficult battle
119
347540
3354
ne luftuam një betejë shumë të vështirë
05:50
in order to take space from cars,
120
350894
2774
për t'ju marrë hapësirat veturave
05:53
which had been parking on sidewalks for decades,
121
353668
2896
të cilat parkoheshin në trotuare me dekada,
05:56
in order to make space for people that should reflect
122
356564
3115
në mënyrë që të krijonim hapësirë për njerëzit - që do të reflektonte
05:59
dignity of human beings,
123
359679
1668
dinjitetin e qenieve njerëzore,
06:01
and to make space for protected bikeways.
124
361347
2849
dhe për të krijuar hapësirë për rrugët e mbrojtura për biçikleta.
06:04
First of all, I had black hair before that.
125
364196
2745
Para së gjithash, atëherë isha me flokë të zeza.
06:06
(Laughter)
126
366941
1976
(të qeshura)
06:08
And I was almost impeached in the process.
127
368917
3256
Dhe në proces, isha gati i akuzuar.
06:12
It is a very difficult battle.
128
372173
2144
Është një betejë shumë e vështirë.
06:14
However, it was possible, finally,
129
374317
3177
Sido që të jetë, ishte e mundshme, përfundimisht,
06:17
after very difficult battles, to make a city
130
377494
3238
pas një beteje shumë të vështirë për të bërë një qytet
06:20
that would reflect some respect for human dignity,
131
380732
2684
që do të reflektonte pak respekt për dinjitetin njerëzor,
06:23
that would show that those who walk are equally
132
383416
1795
që do të tregonte se ata që ecin janë barabartë
06:25
important to those who have cars.
133
385211
1821
të rëndësishëm me ata që kanë vetura.
06:27
Indeed, a very important ideological and political issue anywhere
134
387032
4649
Vërtetë, një çështje shumë e rëndësishme, ideologjike dhe politike, kudo,
06:31
is how to distribute that most valuable resource
135
391681
2946
është se si të ndahet burimi më i rëndësishëm
06:34
of a city, which is road space.
136
394627
2409
i një qyteti, e që është hapësira rrugore.
06:37
A city could find oil or diamonds underground
137
397036
2837
Një qytet mund të gjejë naftë apo diamant nëntokë
06:39
and it would not be so valuable as road space.
138
399873
2091
dhe s'do të ishin aq të vlefshme sa hapësirat rrugore.
06:41
How to distribute it between pedestrians,
139
401964
3161
Si të ndahet në mes të këmbësorëve
06:45
bicycles, public transport and cars?
140
405125
3102
biçikletave, veturave e transportit publik ?
06:48
This is not a technological issue,
141
408227
2791
Kjo nuk është një çështje teknike,
06:51
and we should remember that in no constitution
142
411018
3524
dhe duhet ta kujtojmë se në asnjë kushtetutë
06:54
parking is a constitutional right
143
414542
2321
parkimi nuk është një e drejtë kushtetuese
06:56
when we make that distribution.
144
416863
2501
(kur bëjmë atë ndarje)
06:59
We also built, and this was 15 years ago,
145
419364
3631
Ne po ashtu ndërtojmë. Dhe, kjo ishte para 15 viteve,
07:02
before there were bikeways in New York
146
422995
1938
para se në New York të kishte trotuarë për biçikleta
07:04
or in Paris or in London,
147
424933
1444
apo në Paris, apo Londër.
07:06
it was a very difficult battle as well,
148
426377
2447
Ishte një betejë e vështirë po ashtu;
07:08
more than 350 kilometers of protected bicycle ways.
149
428824
4820
më shumë se 350 kilometra trotuare të mbrojtura.
07:13
I don't think protected bicycle ways
150
433644
1924
Nuk mendoj se trotuaret e mbrojtura për biçikleta
07:15
are a cute architectural feature.
151
435568
2754
janë një element i bukur arkitektural.
07:18
They are a right, just as sidewalks are,
152
438322
2706
Por, ato janë një e drejtë, sikurse janë trotuaret,
07:21
unless we believe that only those
153
441028
2198
përveç nëse ne besojmë se vetëm ata
07:23
with access to a motor vehicle
154
443226
2334
që kanë qasje në automjete
07:25
have a right to safe mobility,
155
445560
2067
kanë të drejtën lëvizjes së sigurt,
07:27
without the risk of getting killed.
156
447627
2273
pa rrezik se mund të vriten.
07:29
And just as busways are,
157
449900
3667
Sikurse rruga e autobusëve,
07:33
protected bikeways also are
158
453567
2091
rrugët e biçikletave janë po ashtu
07:35
a powerful symbol of democracy,
159
455658
1879
një simbol i fuqishëm i demokracisë,
07:37
because they show that a citizen on a $30 bicycle
160
457537
3650
sepse tregojnë se një qytetar me biçikletë prej 30$
07:41
is equally important
161
461187
2422
ka rëndësi të barabartë
07:43
to one in a $30,000 car.
162
463609
3942
me atë me veturë të 30.000$.
07:47
And we are living in a unique moment in history.
163
467551
3717
Jemi duke jetuar në momente unike të historisë.
07:51
In the next 50 years, more than half of those cities
164
471268
4452
Në 50 vjetët e ardhshme, më shume se gjysma e qyteteve
07:55
which will exist in the year 2060 will be built.
165
475720
4562
që do të ekzistojnë në vitin 2060 do të ndërtohen.
08:00
In many developing country cities,
166
480282
2298
Në shumë qytete të vendeve në zhvillim,
08:02
more than 80 and 90 percent
167
482580
2060
më shumë se 80-90 përqind
08:04
of the city which will exist in 2060
168
484640
4702
e qytetit, që do të ekzistojnë në 2060,
08:09
will be built over the next four or five decades.
169
489342
2361
do të ndërtohet në 4,5 dekadat e ardhshme.
08:11
But this is not just a matter for developing country cities.
170
491703
3122
Por kjo nuk është problem vetëm për vendet në zhvillim.
08:14
In the United States, for example,
171
494825
1989
Në Shtetet e Bashkuara, p.sh.,
08:16
more than 70 million new homes
172
496814
2665
më shumë se 70 milion shtëpi të reja
08:19
must be built over the next 40 or 50 years.
173
499479
2697
duhet të ndërtohen gjatë 40 apo 50 viteve të ardhshme.
08:22
That's more than all the homes that today exist
174
502176
3073
Kjo është më shumë se gjysma e shtëpive që ekzistojnë sot
08:25
in Britain, France and Canada put together.
175
505249
4516
në Britani, Francë dhe Kanada, marrë bashkë.
08:29
And I believe that our cities today
176
509765
3357
Unë besoj se qytetet tona sot
08:33
have severe flaws,
177
513122
2115
kanë defekte të shumta,
08:35
and that different, better ones could be built.
178
515237
3558
dhe se të tjera, më të mira, mund të ndërtohen.
08:38
What is wrong with our cities today?
179
518795
2448
Çfarë nuk është në rregull sot me qytetet tona?
08:41
Well, for example, if we tell any three-year-old child
180
521243
4234
P.sh., nëse i themi cilitdo fëmije tre vjeçar
08:45
who is barely learning to speak
181
525477
1705
i cili mezi është duke mësuar të flas,
08:47
in any city in the world today,
182
527182
1511
në cilindo qytet të botës sot,
08:48
"Watch out, a car,"
183
528693
1682
: "Kujdes, vetura,"
08:50
the child will jump in fright,
184
530375
2562
fëmija do të kërcente nga frika,
08:52
and with a very good reason, because there are
185
532937
1779
dhe me shumë arsye, sepse janë
08:54
more than 10,000 children who are killed
186
534716
2557
më shumë se 10,000 fëmijë të vrarë
08:57
by cars every year in the world.
187
537273
3469
nga veturat çdo vit në botë.
09:00
We have had cities for 8,000 years,
188
540742
2608
Kemi pasur qytete për 8,000 vjet,
09:03
and children could walk out of home and play.
189
543350
4336
dhe fëmijët kanë mundur të dalin jashtë për të lozur.
09:07
In fact, only very recently,
190
547686
2292
Në fakt, vetëm së fundi,
09:09
towards 1900, there were no cars.
191
549978
1834
nga 1900, nuk kishte vetura.
09:11
Cars have been here for really less than 100 years.
192
551812
4001
Veturat kanë qenë këtu për më pak se 100 vjet.
09:15
They completely changed cities.
193
555813
2774
Ato i kanë shndërruar qytetet plotësisht.
09:18
In 1900, for example,
194
558587
1948
Në 1900-ën, p.sh.,
09:20
nobody was killed by cars in the United States.
195
560535
3886
askush nuk është vrarë nga veturat në Shtetet e Bashkuara.
09:24
Only 20 years later,
196
564421
1915
Vetëm në 20 vitet e fundit,
09:26
between 1920 and 1930,
197
566336
3395
ndëmjet 1920-1930,
09:29
almost 200,000 people
198
569731
2358
më shumë se 200,000 njerëz
09:32
were killed by cars in the United States.
199
572089
2510
janë vrarë nga veturat në Shtetet e Bashkuara.
09:34
Only in 1925, almost 7,000 children
200
574599
4031
Vetëm në vitin 1925, gati 7.000 fëmijë
09:38
were killed by cars in the United States.
201
578630
3952
ishin vrarë nga veturat në Shtetet e Bashkuara.
09:42
So we could make different cities,
202
582582
4003
Ne mund t'i ndërtojmë ndryshe qytetet,
09:46
cities that will give more priority to human beings
203
586585
2761
qytete që do t'i jepnin më shumë përparësi qenies njerëzore
09:49
than to cars, that will give more public space
204
589346
2459
se sa veturave, që do t'i jepnin më shumë hapësirë publike
09:51
to human beings than to cars,
205
591805
2124
qenies njerëzore sesa veturave,
09:53
cities which show great respect
206
593929
2755
qytete që do të tregonin respekt të madh
09:56
for those most vulnerable citizens,
207
596684
2161
ndaj qytetarëve më të pafuqishëm,
09:58
such as children or the elderly.
208
598845
1784
siç janë fëmijët dhe të moshuarit.
10:00
I will propose to you a couple of ingredients
209
600629
3805
Do t'ju propozoja disa përbërës
10:04
which I think would make cities much better,
210
604434
3342
të cilët unë mendoj se i bëjnë qytetet shumë më të mira
10:07
and it would be very simple to implement them
211
607776
2485
dhe do të ishte shumë e thjeshtë të zbatoheshin
10:10
in the new cities which are only being created.
212
610261
2924
në qytetet e reja që sapo ndërtohen.
10:13
Hundreds of kilometers of greenways
213
613185
3053
Qindra kilometra të rrugëve të gjelbëruara
10:16
criss-crossing cities in all directions.
214
616238
3150
kryekëput qyteteve në të gjitha drejtimet.
10:19
Children will walk out of homes into safe spaces.
215
619388
2744
Fëmijët do të mund të dalin nga shtëpitë në ambient të sigurt.
10:22
They could go for dozens of kilometers safely
216
622132
2961
Ata mund të shkojnë me kilometra, të sigurt,
10:25
without any risk in wonderful greenways,
217
625093
3054
pa ndonjë rrezik, në rrugët e mrekullueshme të gjelbra,
10:28
sort of bicycle highways,
218
628147
2416
disi si rrugët e biçikletave.
10:30
and I would invite you to imagine the following:
219
630563
3105
Ju ftoj të imagjinoni si vijon:
10:33
a city in which every other street would be
220
633668
3238
një qytet në të cilin çdo e dyta rrugë do të ishte
10:36
a street only for pedestrians and bicycles.
221
636906
5071
vetëm për këmbësorët dhe biçikletat.
10:41
In new cities which are going to be built,
222
641992
2231
Në qytetet e reja që do të ndërtohen,
10:44
this would not be particularly difficult.
223
644223
2545
kjo nuk do të ishte veçanërisht e vështirë.
10:46
When I was mayor of Bogotá,
224
646768
3527
Kur unë isha kryebashkiak i Bogota-s,
10:50
in only three years, we were able to create
225
650295
2530
për vetëm tri vjet, ne ishim në gjendje të krijojmë
10:52
70 kilometers,
226
652825
2138
70 kilometra,
10:54
in one of the most dense cities in the world,
227
654963
2496
(në një nga qytetet më të dendura në botë)
10:57
of these bicycle highways.
228
657459
2367
rrugë për biçikleta.
10:59
And this changes the way people live,
229
659826
3390
Dhe kjo ndryshon mënyrën se si njerëzit jetojnë,
11:03
move, enjoy the city.
230
663216
2672
lëvizin dhe e shijojnë qytetin.
11:05
In this picture, you see in one of the very poor neighborhoods,
231
665888
2621
Në këtë fotografi, shihni në një nga lagjet më të varfra,
11:08
we have a luxury pedestrian bicycle street,
232
668509
3070
kemi rrugë luksoze për kalimtarë dhe biçikleta,
11:11
and the cars still in the mud.
233
671579
2361
dhe veturat ende në baltë.
11:13
Of course, I would love to pave this street for cars.
234
673940
2823
Natyrisht, do të doja të shtronim këto rrugë për veturat.
11:16
But what do we do first?
235
676763
1448
Por çfarë të bëjmë më parë?
11:18
Ninety-nine percent of the people in those neighborhoods don't have cars.
236
678211
3161
99 përqind e njerëzve në ato lagje nuk kanë vetura.
11:21
But you see, when a city is only being created,
237
681372
2473
Por e shini se qyteti vetëm sa ka filluar të ndërtohet,
11:23
it's very easy to incorporate
238
683845
2090
është shumë e lehtë të inkorporohet
11:25
this kind of infrastructure.
239
685935
2176
kjo lloj infrastrukture.
11:28
Then the city grows around it.
240
688111
2698
Pastaj qyteti zhvillohet përreth tij.
11:30
And of course this is just a glimpse
241
690809
3043
Dhe natyrisht, kjo është vetëm një shikim
11:33
of something which could be much better
242
693852
2795
i diçkaje që mund të ndërtohet shumë më mirë
11:36
if we just create it,
243
696647
1718
sikur vetëm ta bënim atë,
11:38
and it changes the way of life.
244
698365
2337
do të ndryshonte mënyrën e jetesës.
11:40
And the second ingredient, which would solve mobility,
245
700702
4066
Dhe përbërësi i dytë, që mund të zgjidhte të lëvizurit,
11:44
that very difficult challenge in developing countries,
246
704768
2578
(këtë sfidë të vështirë të vendeve në zhvillim)
11:47
in a very low-cost and simple way,
247
707346
2995
me çmim të ulët dhe në mënyrë të thjeshtë,
11:50
would be to have hundreds of kilometers
248
710341
4012
do të ishte që të kemi qindra kilometra
11:54
of streets only for buses,
249
714353
2522
rruge vetëm për autobusët;
11:56
buses and bicycles and pedestrians.
250
716875
3104
autobusët, biçikletat dhe kalimtarët.
11:59
This would be, again, a very low-cost solution
251
719979
3039
Edhe një herë- kjo do të ishte një zgjidhje me kosto të ulët
12:03
if implemented from the start,
252
723018
2323
nëse zbatohet nga fillimi;
12:05
low cost, pleasant transit
253
725341
2523
kosto e ulët, udhëtim të këndshëm
12:07
with natural sunlight.
254
727864
3698
me dritë dielli natyrale.
12:11
But unfortunately, reality is not as good
255
731562
4648
Por fatkeqësisht, realiteti nuk është aq i mirë
12:16
as my dreams.
256
736210
1752
sa ëndrrat e mija.
12:17
Because of private property of land
257
737962
3182
Për shkak të tokave në pronë private
12:21
and high land prices,
258
741144
3021
dhe çmimet e larta të tyre,
12:24
all developing country cities have a large problem of slums.
259
744165
3037
të gjitha qytetet e vendeve në zhvillim kanë problem me lagjet e varfra.
12:27
In my country of Colombia, almost half the homes
260
747202
2910
Në vendin tim, në Colombia, gati gjysma e shtëpive
12:30
in cities initially were illegal developments.
261
750112
5346
ishin fillimisht të ndërtuara ilegalisht.
12:35
And of course it's very difficult to have
262
755458
3212
Dhe sigurisht se është e vështirë të kesh
12:38
mass transit or to use bicycles in such environments.
263
758670
3956
transport masiv apo përdorim të biçikletave në kësi ambientesh.
12:42
But even legal developments
264
762626
2046
Por edhe ndërtimet legale
12:44
have also been located in the wrong places,
265
764672
2972
kanë qenë po ashtu të vendosura gabimisht,
12:47
very far from the city centers
266
767644
2801
shumë larg nga qendra e qytetit
12:50
where it's impossible to provide
267
770445
2037
ku është e pamundur të ofrohet
12:52
low-cost, high-frequency public transport.
268
772482
3831
transport publik i shpeshtë me kosto të ulët.
12:56
As a Latin American, and Latin America
269
776313
2880
Si një Latino-Amerikan, Amerika Latine
12:59
was the most recently organized region in the world,
270
779193
3427
ishte regjioni me zhvillimin më të vonshëm në botë.
13:02
I would recommend, respectfully, passionately,
271
782620
5160
Do të rekomandoja, me respekt e pasion,
13:07
to those countries which are yet to urbanize --
272
787780
4110
vendeve të cilat ende nuk janë urbanizuar -
13:11
Latin America went from 40 percent urban in 1950
273
791890
5021
(Amerika Latine nga 40% të urbanizimit në 1950 shkoi
13:16
to 80 percent urban in 2010 --
274
796911
6073
në 80% në 2010-ën) --
13:22
I would recommend Asian and African countries
275
802984
3160
do t'ju rekomandoja vendeve Aziatike e Afrikane,
13:26
which are yet to urbanize,
276
806144
1782
të cilat nuk janë urbanizuar ende,
13:27
such as India which is only 33 percent urban now,
277
807926
4167
(si India e cila tani është e urbanizuar vetëm 33%)
13:32
that governments should acquire all land around cities.
278
812093
2975
që qeveritë duhet të sigurojnë të gjitha tokat përreth qyteteve.
13:35
In this way, their cities could grow in the right places
279
815068
2521
Në këtë mënyrë, qytetet e tyre do të mund të rriten në vendet përkatëse
13:37
with the right spaces, with the parks,
280
817589
1775
me hapësirat e duhura, me parqe,
13:39
with the greenways, with the busways.
281
819364
3376
me rrugë të gjelbëruara, me rrugë për autobus.
13:42
The cities we are going to build
282
822740
1515
Qytet të cilat ne do t'i ndërtojmë
13:44
over the next 50 years
283
824255
1840
përgjatë 50 viteve të ardhshme
13:46
will determine quality of life and even happiness
284
826095
2397
do të përcaktojnë cilësinë e jetës e madje edhe lumturisë
13:48
for billions of people towards the future.
285
828492
2154
për miliarda njerëzëz në të ardhmen.
13:50
What a fantastic opportunity for leaders
286
830646
3578
Çfarë mundësie fantastike për liderët
13:54
and many young leaders to come,
287
834224
2242
dhe shumë liderë të rinj që do të vijnë,
13:56
especially in the developing countries.
288
836466
2067
sidomos në vendet në zhvillim.
13:58
They can create a much happier life
289
838533
1847
Ata mund të ndërtojnë një jetë të lumtur
14:00
for billions towards the future.
290
840380
1569
për miliarda në të ardhmen.
14:01
I am sure, I am optimistic,
291
841949
1963
Jam i sigurt, jam optimist,
14:03
that they will make cities better
292
843912
1908
se ata do të bëjnë qytetet më të mira
14:05
than our most ambitious dreams.
293
845820
3169
se ëndrrat tona më ambicioze.
14:08
(Applause)
294
848989
3877
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7