Enrique Peñalosa: Why buses represent democracy in action

144,892 views ・ 2013-12-06

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Wachara Fungwacharakorn Reviewer: Pongsapak Vanichrundorn
00:12
Mobility in developing world cities
0
12245
3133
การขนส่ง ในเมืองที่กำลังพัฒนา
00:15
is a very peculiar challenge,
1
15378
2158
ถือเป็นเรื่องแปลกและท้าทายอย่างยิ่ง
00:17
because different from health
2
17536
1805
มันแตกต่างจากเรื่องสาธารณสุข
00:19
or education or housing,
3
19341
2310
การศึกษา หรือการจัดหาที่อยู่อาศัย
00:21
it tends to get worse as societies become richer.
4
21651
3434
เพราะ ระบบขนส่งมักจะแย่ลง เมื่อสังคมร่ำรวยขึ้น
00:25
Clearly, a unsustainable model.
5
25085
2784
ดังนั้น มันจึงเป็นรูปแบบที่ไม่ยั่งยืน
00:27
Mobility, as most other developing country problems,
6
27869
4327
การขนส่ง เป็นเหมือนปัญหา ของประเทศกำลังพัฒนาส่วนใหญ่
00:32
more than a matter of money or technology,
7
32196
3905
มันเป็นปัญหา มากกว่าเรื่องเงินหรือเทคโนโลยี
00:36
is a matter of equality, equity.
8
36101
5391
มันยังเป็นปัญหา เรื่องความเสมอภาคและความเท่าเทียม
00:41
The great inequality in developing countries
9
41492
3109
ซึ่งประเทศกำลังพัฒนา ที่มีความเหลื่อมล้ำสูง
00:44
makes it difficult to see, for example,
10
44601
3425
มักจะมองไม่เห็นเรื่องเหล่านี้ ยกตัวอย่างเช่น
00:48
that in terms of transport,
11
48026
2564
ในด้านการขนส่ง
00:50
an advanced city is not one
12
50590
1930
เมืองที่พัฒนาแล้วจะไม่ใช่เมืองที่
00:52
where even the poor use cars,
13
52520
2022
คนจนทุกคนหันมาใช้รถ
00:54
but rather one where even the rich
14
54542
2023
แต่เป็นเมืองที่คนรวยทุกคน
00:56
use public transport.
15
56565
2224
หันมาใช้ขนส่งมวลชน
00:58
Or bicycles: For example, in Amsterdam,
16
58789
3566
หรือจักรยาน เช่น ในอัมสเตอร์ดัม
01:02
more than 30 percent of the population
17
62355
2030
กว่า 30 เปอร์เซนต์ของประชากร
01:04
uses bicycles,
18
64385
1535
ใช้จักรยาน
01:05
despite the fact that the Netherlands has
19
65920
1898
ทั้ง ๆ ที่ในความจริงแล้ว เนเธอร์แลนด์
01:07
a higher income per capita than the United States.
20
67818
3983
เป็นประเทศที่มีรายได้ต่อหัว มากกว่าสหรัฐอเมริกาเสียอีก
01:11
There is a conflict in developing world cities
21
71801
3857
มันมีความไม่ลงรอยกัน ในเมืองที่กำลังพัฒนา
01:15
for money, for government investment.
22
75658
2568
ในด้านเงิน ด้านการลงทุนภาครัฐ
01:18
If more money is invested in highways,
23
78226
2501
ถ้าลงเงินจำนวนมาก ไปกับการสร้างทางหลวง
01:20
of course there is less money for housing,
24
80727
2012
แน่นอนว่า จะมีเงินจำนวนน้อยลง สำหรับการสร้างบ้าน
01:22
for schools, for hospitals,
25
82739
2357
โรงเรียน และโรงพยาบาล
01:25
and also there is a conflict for space.
26
85096
3976
และมันยังมีความขัดแย้งเชิงพื้นที่
01:29
There is a conflict for space between
27
89072
2426
ความขัดแย้งเชิงพื้นที่ระหว่าง
01:31
those with cars and those without them.
28
91498
2525
คนที่มีรถ กับคนที่ไม่มีรถ
01:34
Most of us accept today
29
94023
1843
เรายอมรับกันส่วนใหญ่ว่า ในปัจจุบัน
01:35
that private property and a market economy
30
95866
2784
ระบบทรัพย์สินส่วนบุคคล และระบบการค้าเสรี
01:38
is the best way to manage most of society's resources.
31
98650
3198
เป็นระบบที่ดีที่สุด ในการจัดการทรัพยากรต่างๆของสังคม
01:41
However, there is a problem with that,
32
101848
2405
แต่ปัญหามีอยู่ว่า
01:44
that market economy needs
33
104253
2668
ระบบการค้าเสรีต้องการ
01:46
inequality of income in order to work.
34
106921
2718
ความเหลื่อมล้ำทางรายได้ เพื่อให้ระบบทำงาน
01:49
Some people must make more money,
35
109639
1542
ต้องมีคนที่ได้รายได้มากกว่า
01:51
some others less.
36
111181
1551
คนที่ได้น้อยกว่า
01:52
Some companies succeed. Others fail.
37
112732
2569
บางบริษัทสำเร็จ บางบริษัทล้มเหลว
01:55
Then what kind of equality
38
115301
1874
แล้วความเสมอภาคแบบไหนล่ะ
01:57
can we hope for today
39
117175
1605
ที่เราจะหวังได้
01:58
with a market economy?
40
118780
1922
ในระบบการค้าเสรีปัจจุบัน ?
02:00
I would propose two kinds
41
120702
1936
ผมขอเสนอสองแบบ
02:02
which both have much to do with cities.
42
122638
2354
ซึ่งเราทำได้กับเมืองของเรา
02:04
The first one is equality of quality of life,
43
124992
3106
หนึ่ง คือความเสมอภาคในด้านคุณภาพการใช้ชีวิต
02:08
especially for children,
44
128098
1788
โดยเฉพาะกับเด็ก
02:09
that all children should have,
45
129886
1655
เด็กต้องมี
02:11
beyond the obvious health and education,
46
131541
3007
นอกเหนือจาก เรื่องสาธารณสุข การศึกษา ที่เห็นได้ชัดแล้ว
02:14
access to green spaces, to sports facilities,
47
134548
3859
การเข้าถึงพื้นที่สีเขียว บริการด้านกีฬา
02:18
to swimming pools, to music lessons.
48
138407
3026
สระว่ายน้ำ โรงเรียนสอนดนตรี
02:21
And the second kind of equality
49
141433
2491
และ ความเสมอภาคอย่างที่สอง
02:23
is one which we could call "democratic equality."
50
143924
4283
ที่เรามักจะเรียกว่า "ความเสมอภาคแบบประชาธิปไตย"
02:28
The first article in every constitution states
51
148207
2949
ซึ่งในทุกรัฐธรรมนูญ มักบัญญัติไว้ในมาตราแรก ๆ
02:31
that all citizens are equal before the law.
52
151156
3289
ว่าประชากรทุกคนจะเสมอภาคกัน เบื้องหน้ากฎหมาย
02:34
That is not just poetry.
53
154445
2455
มันไม่ใช่แค่คำพูดสวยหรู
02:36
It's a very powerful principle.
54
156900
2201
แต่เป็นหลักการที่ทรงพลัง
02:39
For example, if that is true,
55
159101
2586
ยกตัวอย่างเช่น จะดีหรือไม่
02:41
a bus with 80 passengers
56
161687
1885
ที่รถเมล์ที่มีคน 80 คน
02:43
has a right to 80 times more road space
57
163572
2729
จะมีสิทธิเป็น 80 เท่าบนพื้นที่ถนน
02:46
than a car with one.
58
166301
2872
มากกว่า รถยนต์ที่มีหนึ่งคน
02:49
We have been so used to inequality, sometimes,
59
169173
4393
เรามักจะคุ้นเคยกับความไม่เท่าเทียม ซึ่งบางครั้ง
02:53
that it's before our noses and we do not see it.
60
173566
3731
อยู่ต่อหน้าต่อตาเรา แต่เราไม่รู้สึก
02:57
Less than 100 years ago,
61
177297
2276
ไม่ถึง 100 ปีที่ผ่านมา
02:59
women could not vote,
62
179573
1387
ผู้หญิงไม่สามารถเลือกตั้งได้
03:00
and it seemed normal,
63
180960
2206
และมันก็ดูธรรมดามาก
03:03
in the same way that it seems normal today
64
183166
3684
ในสมัยนั้น เหมือนกับที่เราเห็นว่าธรรมดา
03:06
to see a bus in traffic.
65
186850
2932
ที่จะเห็นรถเมล์แบบนั้น
03:09
In fact, when I became mayor,
66
189782
2951
ดังนั้น เมื่อผมขึ้นเป็นนายกเทศมนตรี
03:12
applying that democratic principle
67
192733
2968
ผมจึงนำหลักการประชาธิปไตยแบบนี้
03:15
that public good prevails over private interest,
68
195701
2412
ว่าสมบัติสาธารณะ มีสิทธิเหนือทรัพย์สินส่วนบุคคล
03:18
that a bus with 100 people
69
198113
2900
รถเมล์ที่มีคน 100 คน
03:21
has a right to 100 times more road space than a car,
70
201013
2574
จะต้องมีสิทธิมากกว่ารถยนต์ 100 เท่า
03:23
we implemented a mass transit system
71
203587
3014
เราจึงทำระบบขนส่งมวลชน
03:26
based on buses in exclusive lanes.
72
206601
2469
โดยให้รถเมล์อยู่บนเลนพิเศษ
03:29
We called it TransMilenio, in order to make buses sexier.
73
209070
4442
เราเรียกมันว่า TransMilenio เพื่อให้รถเมล์ฟังดูน่าหลงใหล
03:33
And one thing is that it is also a very beautiful democratic symbol, because as buses zoom by,
74
213512
7797
และมันก็เป็นเครื่องหมายทางประชาธิปไตยที่สวยงาม เพราะรถเมล์ขับผ่าน
03:41
expensive cars stuck in traffic,
75
221309
4164
รถยนต์ราคาแพงที่ติดบนท้องถนน
03:45
it clearly is almost a picture of democracy at work.
76
225473
6327
เป็นภาพที่แสดงให้เห็นถึงประชาธิปไตยในเชิงปฏิบัติ
03:51
In fact, it's not just a matter of equity.
77
231800
3829
ในความจริง มันไม่ใช่แค่เรื่องความเสมอภาค
03:55
It doesn't take Ph.D.'s.
78
235629
1892
โดยไม่จำเป็นต้องเรียนถึงปริญญาเอก
03:57
A committee of 12-year-old children
79
237521
2272
กลุ่มของเด็กอายุ 12 ขวบ
03:59
would find out in 20 minutes
80
239793
2006
ก็สามารถค้นพบมันได้ ใน 20 นาที
04:01
that the most efficient way to use scarce road space
81
241799
3704
ว่าวิธีใช้พื้นที่ถนนที่มีอยู่อย่างจำกัด ให้มีประสิทธิภาพที่สุด
04:05
is with exclusive lanes for buses.
82
245503
3484
ก็คือการสร้างเลนพิเศษสำหรับรถเมล์
04:08
In fact, buses are not sexy,
83
248987
3322
แม้ว่า รถเมล์จะไม่ใช่เรื่องน่าหลงใหล
04:12
but they are the only possible means
84
252309
3147
แต่มันก็เป็นสิ่งเดียว
04:15
to bring mass transit to all areas
85
255456
3283
ที่จะขนส่งมวลชนไปยังที่ต่าง ๆ
04:18
of fast growing developing cities.
86
258739
3675
ในเมืองที่กำลังเติบโตพัฒนาอย่างรวดเร็ว
04:22
They also have great capacity.
87
262414
2175
รถเมล์ยังมีศักยภาพมาก
04:24
For example, this system in Guangzhou
88
264589
2744
อย่างเช่น ระบบรถเมล์นี้ในกวางโจว
04:27
is moving more passengers our direction
89
267333
2705
สามาถขนส่งผู้โดยสาร ไปยังที่ต่าง ๆ
04:30
than all subway lines in China,
90
270038
2824
ได้มากกว่ารถไฟใต้ดินทุกสายในจีน
04:32
except for one line in Beijing,
91
272862
2491
ยกเว้นแค่สายหนึ่งในปักกิ่ง
04:35
at a fraction of the cost.
92
275353
2337
แต่ใช้งบประมาณเป็นสัดส่วนที่น้อยกว่ามาก
04:37
We fought not just for space for buses,
93
277690
4114
เราไม่ได้ต่อสู้เพื่อคืนพื้นที่ ให้กับรถเมล์เท่านั้น
04:41
but we fought for space for people,
94
281804
3056
แต่ยังต่อสู้เพื่อคืนพื้นที่ ให้กับผู้คน
04:44
and that was even more difficult.
95
284860
3213
และนั่นมันยากกว่ามาก
04:48
Cities are human habitats,
96
288073
2785
เมืองเป็นที่อยู่อาศัยของมนุษย์
04:50
and we humans are pedestrians.
97
290858
3729
และมนุษย์เราก็เป็นนักเดินเท้า
04:54
Just as fish need to swim or birds need to fly
98
294587
3064
เหมือนกับ ปลาที่ต้องว่ายน้ำ นกที่ต้องบิน
04:57
or deer need to run, we need to walk.
99
297651
2792
หรือกวางที่ต้องวิ่ง เราก็ต้องเดิน
05:00
There is a really enormous conflict,
100
300443
3331
มันเป็นข้อขัดแย้งอันใหญ่หลวง
05:03
when we are talking about developing country cities,
101
303774
3001
เมื่อพูดถึงเมืองในประเทศที่กำลังพัฒนา
05:06
between pedestrians and cars.
102
306775
2679
ระหว่างผู้เดินเท้า กับรถยนต์
05:09
Here, what you see is a picture that shows
103
309454
2931
สิ่งที่คุณเห็นในภาพนี้แสดงถึง
05:12
insufficient democracy.
104
312385
1652
ประชาธิปไตยที่ไม่ดีพอ
05:14
What this shows is that people who walk
105
314037
3092
สิ่งนี้แสดงถึง คนที่เดินเท้า
05:17
are third-class citizens
106
317129
1675
เป็นพลเมืองชั้นสาม
05:18
while those who go in cars
107
318804
1335
ในขณะที่ คนที่ขับรถ
05:20
are first-class citizens.
108
320139
1815
เป็นพลเมืองชั้นหนึ่ง
05:21
In terms of transport infrastructure,
109
321954
2407
ในโครงสร้างพื้นฐานของการจราจร
05:24
what really makes a difference
110
324361
1203
สิ่งที่สร้างความแตกต่างอย่างสำคัญ
05:25
between advanced and backward cities
111
325564
2546
ระหว่างเมืองที่ก้าวหน้า กับเมืองที่ถดถอย
05:28
is not highways or subways
112
328110
2092
ไม่ใช่ทางด่วน หรือรถไฟใต้ดิน
05:30
but quality sidewalks.
113
330202
2264
แต่เป็นทางเท้าที่มีคุณภาพ
05:32
Here they made a flyover, probably very useless,
114
332466
2766
พวกเขาสร้างสะพานลอยให้รถวิ่ง ซึ่งดูไร้ประโยชน์มาก
05:35
and they forgot to make a sidewalk.
115
335232
3958
แต่กลับลืมที่จะสร้างทางเท้า
05:39
This is prevailing all over the world.
116
339190
2324
มันยังเป็นจริงกับทุกแห่งบนโลก
05:41
Not even schoolchildren are more important than cars.
117
341514
3785
แม้แต่เด็กนักเรียน ก็ยังสำคัญน้อยกว่ารถยนต์ที่วิ่งกัน
05:45
In my city of Bogotá,
118
345299
2241
ในเมืองของผม โบโกตา
05:47
we fought a very difficult battle
119
347540
3354
เราต่อสู้อย่างยากลำบาก
05:50
in order to take space from cars,
120
350894
2774
เพื่อขอคืนพื้นที่จากรถ
05:53
which had been parking on sidewalks for decades,
121
353668
2896
ที่เคยจอดบนทางเท้ามานานนับทศวรรษ
05:56
in order to make space for people that should reflect
122
356564
3115
เพื่อสร้างพื้นที่สำหรับคน ที่ควรจะสะท้อนถึง
05:59
dignity of human beings,
123
359679
1668
ศักดิ์ศรีของความเป็นมนุษย์
06:01
and to make space for protected bikeways.
124
361347
2849
และสร้างพื้นที่สำหรับทางจักรยานที่ปลอดภัย
06:04
First of all, I had black hair before that.
125
364196
2745
ก่อนหน้านี้ ผมของผมยังดกดำมากกว่านี้
06:06
(Laughter)
126
366941
1976
(เสียงหัวเราะ)
06:08
And I was almost impeached in the process.
127
368917
3256
แล้วผมเกือบถูกขับออกจากตำแหน่ง จากการทำแบบนี้
06:12
It is a very difficult battle.
128
372173
2144
มันเป็นการต่อสู้ที่ยากมาก
06:14
However, it was possible, finally,
129
374317
3177
แต่ว่า มันก็เป็นไปได้ ในที่สุด
06:17
after very difficult battles, to make a city
130
377494
3238
หลังจากการต่อสู้ที่ยากลำบาก เพื่อสร้างเมือง
06:20
that would reflect some respect for human dignity,
131
380732
2684
ที่สะท้อนการเคารพในศักดิ์ศรีความเป็นมนุษย์
06:23
that would show that those who walk are equally
132
383416
1795
เพื่อแสดงให้เห็นว่า ผู้ที่เดินเท้านั้นมีความสำคัญ
06:25
important to those who have cars.
133
385211
1821
เท่าเทียมกับผู้ที่มีรถ
06:27
Indeed, a very important ideological and political issue anywhere
134
387032
4649
แท้จริงแล้ว ประเด็นทางการเมือง เศรษฐกิจ สังคม ที่สำคัญมาก ไม่ว่าที่ใดก็ตาม
06:31
is how to distribute that most valuable resource
135
391681
2946
ก็คือวิธีการกระจายทรัพยากรที่มีค่าที่สุดของเมือง
06:34
of a city, which is road space.
136
394627
2409
นั่นก็คือ พื้นที่ถนน
06:37
A city could find oil or diamonds underground
137
397036
2837
เมือง อาจจะมีน้ำมันหรือเพชร ฝังอยู่ใต้ดิน
06:39
and it would not be so valuable as road space.
138
399873
2091
แต่มันก็ยังมีค่าไม่เท่ากับ พื้นที่ถนน
06:41
How to distribute it between pedestrians,
139
401964
3161
การกระจายมัน ให้กับผู้เดินเท้า
06:45
bicycles, public transport and cars?
140
405125
3102
ผู้ปั่นจักรยาน ขนส่งมวลชน และ รถยนต์นั้น
06:48
This is not a technological issue,
141
408227
2791
จึงไม่ใช่ประเด็นทางเทคโนโลยี
06:51
and we should remember that in no constitution
142
411018
3524
และเราควรระลึกว่า ไม่มีรัฐธรรมนูญฉบับใด
06:54
parking is a constitutional right
143
414542
2321
ระบุว่า การจอดรถเป็นสิทธิที่คุ้มครอง ตามรัฐธรรมนูญเป็นพิเศษ
06:56
when we make that distribution.
144
416863
2501
เมื่อเรากระจายสิ่งเหล่านั้น
06:59
We also built, and this was 15 years ago,
145
419364
3631
เราก็ยังสร้างสิ่งนี้ และนี่คือเมื่อ 15 ปีที่แล้ว
07:02
before there were bikeways in New York
146
422995
1938
ก่อนที่จะมีทางจักรยานในนิวยอร์ก
07:04
or in Paris or in London,
147
424933
1444
ในปารีส หรือในลอนดอน
07:06
it was a very difficult battle as well,
148
426377
2447
มันก็ยังเป็นการต่อสู้ที่ยากลำบากเช่นเดียวกัน
07:08
more than 350 kilometers of protected bicycle ways.
149
428824
4820
มีทางจักรยานที่ปลอดภัยมากกว่า 350 กิโลเมตร
07:13
I don't think protected bicycle ways
150
433644
1924
และผมก็ไม่คิดว่า ทางจักรยานที่ปลอดภัย
07:15
are a cute architectural feature.
151
435568
2754
เป็นโครงสร้างสถาปัตยกรรมที่น่ารัก
07:18
They are a right, just as sidewalks are,
152
438322
2706
มันเป็นสิทธิ เช่นเดียวกับทางเท้า
07:21
unless we believe that only those
153
441028
2198
เว้นแต่เราเชื่อกันว่า
07:23
with access to a motor vehicle
154
443226
2334
คนที่ขับรถยนต์เท่านั้น
07:25
have a right to safe mobility,
155
445560
2067
ที่จะมีสิทธิได้รับความปลอดภัยในการเดินทาง
07:27
without the risk of getting killed.
156
447627
2273
โดยปราศจากความเสี่ยงของการถูกคร่าชีวิต
07:29
And just as busways are,
157
449900
3667
และเช่นเดียวกับ ทางรถเมล์
07:33
protected bikeways also are
158
453567
2091
ทางจักรยานที่ปลอดภัย
07:35
a powerful symbol of democracy,
159
455658
1879
เป็นสัญลักษณ์ทางประชาธิปไตย ที่ทรงพลังมาก
07:37
because they show that a citizen on a $30 bicycle
160
457537
3650
เพราะมันแสดงว่า พลเมืองที่มีจักรยานราคา 30 เหรียญ
07:41
is equally important
161
461187
2422
ก็ยังสำคัญเท่าเทียมกับ
07:43
to one in a $30,000 car.
162
463609
3942
คนที่มีรถยนต์ราคา 30,000 เหรียญ
07:47
And we are living in a unique moment in history.
163
467551
3717
และเราก็อยู่ในช่วงเวลาที่สำคัญในประวัติศาสตร์
07:51
In the next 50 years, more than half of those cities
164
471268
4452
เพราะช่วง 50 ปีข้างหน้า มากกว่าครึ่งหนึ่ง ของเมืองเหล่านี้
07:55
which will exist in the year 2060 will be built.
165
475720
4562
ที่จะปรากฏในปี 2060 จะถูกสร้างขึ้นในตอนนี้
08:00
In many developing country cities,
166
480282
2298
ในประเทศที่กำลังพัฒนา
08:02
more than 80 and 90 percent
167
482580
2060
มากกว่า 80 ถึง 90 เปอร์เซนต์
08:04
of the city which will exist in 2060
168
484640
4702
ของเมืองที่จะปรากฏในปี 2060
08:09
will be built over the next four or five decades.
169
489342
2361
จะสร้างในช่วง 4 - 5 ทศวรรษที่จะถึงนี้
08:11
But this is not just a matter for developing country cities.
170
491703
3122
แต่มันก็ไม่เฉพาะสำหรับ ประเทศที่กำลังพัฒนา
08:14
In the United States, for example,
171
494825
1989
ยกตัวอย่างเช่น ในสหรัฐอเมริกา
08:16
more than 70 million new homes
172
496814
2665
บ้านกว่า 70 ล้านหลัง
08:19
must be built over the next 40 or 50 years.
173
499479
2697
จะต้องถูกสร้างขึ้น ใน 40 - 50 ปีที่จะถึงนี้
08:22
That's more than all the homes that today exist
174
502176
3073
นี่มันมากกว่าบ้านทั้งหมดที่มีอยู่
08:25
in Britain, France and Canada put together.
175
505249
4516
ในสหราชอาณาจักร ฝรั่งเศส และแคนนาดา ในปัจจุบันทั้งหมดรวมกัน
08:29
And I believe that our cities today
176
509765
3357
และผมเชื่อว่า เมืองในปัจจุบัน
08:33
have severe flaws,
177
513122
2115
มีข้อเสียร้ายแรงจำนวนมาก
08:35
and that different, better ones could be built.
178
515237
3558
และเราสามารถสร้างเมืองที่ดีกว่า จากข้อแตกต่างเหล่านี้ได้
08:38
What is wrong with our cities today?
179
518795
2448
เมืองในปัจจุบันมีความผิดปกติอย่างไร ?
08:41
Well, for example, if we tell any three-year-old child
180
521243
4234
ก็อย่างเช่น ถ้าเราบอกเด็กอายุ 3 ขวบ
08:45
who is barely learning to speak
181
525477
1705
ที่ยังไม่รู้ประสีประสา
08:47
in any city in the world today,
182
527182
1511
ไม่ว่าอยู่เมืองใดก็ตามในโลกปัจจุบัน
08:48
"Watch out, a car,"
183
528693
1682
ว่า "ดูนั่น รถยนต์!"
08:50
the child will jump in fright,
184
530375
2562
เด็กจะโดดเข้าใส่
08:52
and with a very good reason, because there are
185
532937
1779
และมันก็เป็นสาเหตุสำคัญ ที่ทำให้
08:54
more than 10,000 children who are killed
186
534716
2557
มีเด็กมากกว่า 10,000 คนที่ถูกคร่าชีวิต
08:57
by cars every year in the world.
187
537273
3469
จากรถยนต์ทุกปี ในโลก
09:00
We have had cities for 8,000 years,
188
540742
2608
เรามีเมืองมานานกว่า 8,000 ปี
09:03
and children could walk out of home and play.
189
543350
4336
ที่เด็กสามารถเดินเที่ยวเล่น และกลับบ้าน
09:07
In fact, only very recently,
190
547686
2292
ในความเป็นจริงแล้ว เพิ่งไม่นานมานี้เอง
09:09
towards 1900, there were no cars.
191
549978
1834
ก่อนปี 1900 เราก็ยังไม่มีรถยนต์
09:11
Cars have been here for really less than 100 years.
192
551812
4001
รถเพิ่งจะมีเมื่อไม่ถึง 100 ปีนี่เอง
09:15
They completely changed cities.
193
555813
2774
มันค่อย ๆ เปลี่ยนเมืองไปโดยสิ้นเชิง
09:18
In 1900, for example,
194
558587
1948
ยกตัวอย่างเช่น ในปี 1900
09:20
nobody was killed by cars in the United States.
195
560535
3886
ยังไม่มีใครถูกคร่าชีวิตโดยรถยนต์ ในสหรัฐอเมริกา
09:24
Only 20 years later,
196
564421
1915
เพียงแค่ 20 ปีต่อมา
09:26
between 1920 and 1930,
197
566336
3395
ระหว่างปี 1920 และ 1930
09:29
almost 200,000 people
198
569731
2358
คนมากกว่า 200,000 คน
09:32
were killed by cars in the United States.
199
572089
2510
ถูกคร่าชีวิตโดยรถยนต์ ในสหรัฐอเมริกา
09:34
Only in 1925, almost 7,000 children
200
574599
4031
แค่ในปี 1925 มีเด็กกว่า 7,000 คน
09:38
were killed by cars in the United States.
201
578630
3952
ถูกคร่าชีวิตโดยรถยนต์ ในสหรัฐอเมริกา
09:42
So we could make different cities,
202
582582
4003
ดังนั้น เราควรจะสร้างเมืองให้แตกต่าง
09:46
cities that will give more priority to human beings
203
586585
2761
เมืองที่ให้ความสำคัญกับความเป็นมนุษย์
09:49
than to cars, that will give more public space
204
589346
2459
มากกว่ารถยนต์ เมืองที่ให้พื้นที่สาธารณะสำหรับ
09:51
to human beings than to cars,
205
591805
2124
ความเป็นมนุษย์มากกว่ารถยนต์
09:53
cities which show great respect
206
593929
2755
เมืองที่แสดงความเคารพ
09:56
for those most vulnerable citizens,
207
596684
2161
ต่อพลเมืองผู้ด้อยโอกาส
09:58
such as children or the elderly.
208
598845
1784
เช่นเด็กและผู้สูงอายุ
10:00
I will propose to you a couple of ingredients
209
600629
3805
ผมขอนำเสนอส่วนผสมบางอย่าง
10:04
which I think would make cities much better,
210
604434
3342
ที่ผมคิดว่าจะทำให้เมืองดีขึ้น
10:07
and it would be very simple to implement them
211
607776
2485
และง่ายมากที่จะสร้างมันขึ้นมา
10:10
in the new cities which are only being created.
212
610261
2924
ในเมืองใหม่ ที่กำลังจะสร้างขึ้น
10:13
Hundreds of kilometers of greenways
213
613185
3053
ทางสีเขียวหลายร้อยกิโลเมตร
10:16
criss-crossing cities in all directions.
214
616238
3150
ตัดไขว้เมืองในทุกทิศทาง
10:19
Children will walk out of homes into safe spaces.
215
619388
2744
เด็กสามารถเดินทางออกจากบ้าน ไปบนพื้นที่ที่ปลอดภัย
10:22
They could go for dozens of kilometers safely
216
622132
2961
พวกเขาสามารถเดินทางหลายสิบกิโลเมตรได้อย่างปลอดภัย
10:25
without any risk in wonderful greenways,
217
625093
3054
โดยปราศจากความเสี่ยง ในทางสีเขียวที่แสนวิเศษ
10:28
sort of bicycle highways,
218
628147
2416
ทางด่วนสำหรับจักรยาน
10:30
and I would invite you to imagine the following:
219
630563
3105
ผมอยากชวนคุณจินตนาการถึงเมือง
10:33
a city in which every other street would be
220
633668
3238
ที่ถนนทุก ๆ สายในเมือง
10:36
a street only for pedestrians and bicycles.
221
636906
5071
เป็นถนนสำหรับการเดินเท้าและจักรยานเพียงเท่านั้น
10:41
In new cities which are going to be built,
222
641992
2231
ในเมืองที่กำลังจะสร้างขึ้น
10:44
this would not be particularly difficult.
223
644223
2545
ซึ่งจะสร้างได้ไม่ยากนัก
10:46
When I was mayor of Bogotá,
224
646768
3527
เมื่อผมเป็นนายกเทศมนตรีเมืองโบโกตา
10:50
in only three years, we were able to create
225
650295
2530
ใน 3 ปี เราสามารถสร้างทางแบบนี้
10:52
70 kilometers,
226
652825
2138
ได้ยาวถึง 70 กิโลเมตร
10:54
in one of the most dense cities in the world,
227
654963
2496
ในเมืองที่หนาแน่นที่สุดแห่งหนึ่งของโลก
10:57
of these bicycle highways.
228
657459
2367
ทางด่วนจักรยาน
10:59
And this changes the way people live,
229
659826
3390
ได้เปลี่ยนวิถีชีวิตของพลเมืองในการกินอยู่
11:03
move, enjoy the city.
230
663216
2672
เคลื่อนย้าย ดื่มด่ำไปกับเมือง
11:05
In this picture, you see in one of the very poor neighborhoods,
231
665888
2621
ในภาพนี้ เราได้เห็นส่วนหนึ่งของเพื่อนบ้านที่ยากจน
11:08
we have a luxury pedestrian bicycle street,
232
668509
3070
เรามีทางจักรยานและทางเดินเท้าที่สุดหรู
11:11
and the cars still in the mud.
233
671579
2361
แต่รถยนต์ยังคงอยู่ในโคลน
11:13
Of course, I would love to pave this street for cars.
234
673940
2823
แน่นอน ผมอยากสร้างถนนราดยางสำหรับรถยนต์
11:16
But what do we do first?
235
676763
1448
แต่เราจะทำอะไรก่อนล่ะ
11:18
Ninety-nine percent of the people in those neighborhoods don't have cars.
236
678211
3161
99 เปอร์เซนต์ของชาวบ้านที่อยู่ในนั้น ไม่มีรถ
11:21
But you see, when a city is only being created,
237
681372
2473
แต่คุณเห็นมั้ย เมื่อเราสร้างเมืองขึ้นมาใหม่
11:23
it's very easy to incorporate
238
683845
2090
มันง่ายมากที่จะร่วมมือกันสร้าง
11:25
this kind of infrastructure.
239
685935
2176
โครงสร้างพื้นฐานเหล่านี้
11:28
Then the city grows around it.
240
688111
2698
เมืองจะเติบโตรอบ ๆ มัน
11:30
And of course this is just a glimpse
241
690809
3043
แน่นอนว่า นี่เป็นการคาดการณ์
11:33
of something which could be much better
242
693852
2795
ถึงสิ่งที่ดีกว่า
11:36
if we just create it,
243
696647
1718
ถ้าเราเพียงแค่สร้าง
11:38
and it changes the way of life.
244
698365
2337
และเปลี่ยนวิถีชีวิตของเรา
11:40
And the second ingredient, which would solve mobility,
245
700702
4066
และส่วนผสมที่สอง เพื่อแก้ปัญหาการขนส่ง
11:44
that very difficult challenge in developing countries,
246
704768
2578
ซึ่งเป็นปัญหาที่ยาก ในประเทศกำลังพัฒนา
11:47
in a very low-cost and simple way,
247
707346
2995
โดยวิธีง่าย ๆ และต้นทุนต่ำมาก ๆ
11:50
would be to have hundreds of kilometers
248
710341
4012
อย่างการสร้างถนนหลายร้อยกิโลเมตร
11:54
of streets only for buses,
249
714353
2522
สำหรับรถเมล์เพียงเท่านั้น
11:56
buses and bicycles and pedestrians.
250
716875
3104
รถเมล์ จักรยาน และการเดินเท้า
11:59
This would be, again, a very low-cost solution
251
719979
3039
เป็นวิธีแก้ปัญหาที่ต้นทุนต่ำมาก
12:03
if implemented from the start,
252
723018
2323
ถ้าเราใข้วิธีนี้ไว้ตอนสร้างเมือง
12:05
low cost, pleasant transit
253
725341
2523
เป็นการเดินทางที่ต้นทุนที่ต่ำ สะดวกสบาย
12:07
with natural sunlight.
254
727864
3698
ภายใต้แสงธรรมชาติ
12:11
But unfortunately, reality is not as good
255
731562
4648
แต่น่าเสียดาย เรื่องจริงไม่ได้สวยหรูเหมือนกับ
12:16
as my dreams.
256
736210
1752
ความฝันของผม
12:17
Because of private property of land
257
737962
3182
เพราะระบบทรัพย์สินส่วนบุคคลบนที่ดิน
12:21
and high land prices,
258
741144
3021
และราคาที่ดินที่สูงขึ้น
12:24
all developing country cities have a large problem of slums.
259
744165
3037
เมืองที่กำลังพัฒนาจึงมีปัญหาสลัมจำนวนมาก
12:27
In my country of Colombia, almost half the homes
260
747202
2910
ในประเทศโคลอมเบียของผม กว่าครึ่งหนึ่งของที่พักอาศัย
12:30
in cities initially were illegal developments.
261
750112
5346
ก่อสร้างอย่างผิดกฎหมาย
12:35
And of course it's very difficult to have
262
755458
3212
และแน่นอนว่า มันเป็นเรื่องยาก
12:38
mass transit or to use bicycles in such environments.
263
758670
3956
ที่จะสร้างขนส่งมวลชน หรือใช้จักรยาน ในสภาพแวดล้อมแบบนั้น
12:42
But even legal developments
264
762626
2046
แต่แม้ว่าก่อสร้างอย่างถูกกฎหมาย
12:44
have also been located in the wrong places,
265
764672
2972
ก็ยังอยู่ในที่ที่ไม่ถูกต้อง
12:47
very far from the city centers
266
767644
2801
ห่างไกลจากใจกลางเมืองไปมาก
12:50
where it's impossible to provide
267
770445
2037
ซึ่งยากที่จะให้บริการ
12:52
low-cost, high-frequency public transport.
268
772482
3831
ขนส่งมวลชนราคาถูก และสม่ำเสมอ
12:56
As a Latin American, and Latin America
269
776313
2880
เหมือนในลาตินอเมริกันประเทศอื่น ๆ และลาตินอเมริกา
12:59
was the most recently organized region in the world,
270
779193
3427
ก็เป็นบริเวณที่เพิ่งจัดตั้งขึ้นไม่นานมานี้
13:02
I would recommend, respectfully, passionately,
271
782620
5160
ผมขอแนะนำด้วยความเคารพและใจจริง
13:07
to those countries which are yet to urbanize --
272
787780
4110
ต่อประเทศที่เพิ่งสร้างเมืองใหม่ ๆ ว่า --
13:11
Latin America went from 40 percent urban in 1950
273
791890
5021
เมืองในลาตินอเมริกาขยายตัวจาก 40 เปอร์เซนต์ในปี 1950
13:16
to 80 percent urban in 2010 --
274
796911
6073
เป็น 80 เปอร์เซนต์ในปี 2010
13:22
I would recommend Asian and African countries
275
802984
3160
ผมจึงอยากแนะนำประเทศในเอเชียและแอฟริกา
13:26
which are yet to urbanize,
276
806144
1782
ที่เพิ่งสร้างเมืองใหม่ ๆ
13:27
such as India which is only 33 percent urban now,
277
807926
4167
อย่าง อินเดียที่มีชุมชนเมืองเพียง 33 เปอร์เซนต์ในปัจจุบัน
13:32
that governments should acquire all land around cities.
278
812093
2975
ว่า รัฐบาลควรครอบครองที่ดินทั้งหมดรอบตัวเมือง
13:35
In this way, their cities could grow in the right places
279
815068
2521
วิธีการนี้ ทำให้ตัวเมืองสามารถขยายตัวอย่างถูกต้อง
13:37
with the right spaces, with the parks,
280
817589
1775
มีพื้นที่ที่ถูกต้อง ทั้งสวนสาธารณะ
13:39
with the greenways, with the busways.
281
819364
3376
ทางสีเขียว ทางรถเมล์
13:42
The cities we are going to build
282
822740
1515
เมืองที่เราจะสร้างขึ้น
13:44
over the next 50 years
283
824255
1840
ในอีก 50 ปีข้างหน้า
13:46
will determine quality of life and even happiness
284
826095
2397
จะกำหนดคุณภาพชีวิต และแม้กระทั่งความสุข
13:48
for billions of people towards the future.
285
828492
2154
ของพลเมืองกว่าพันล้านคนในอนาคต
13:50
What a fantastic opportunity for leaders
286
830646
3578
ซึ่งถือว่าเป็นโอกาสอันน่าอัศจรรย์ ของผู้นำในยุคปัจจุบัน
13:54
and many young leaders to come,
287
834224
2242
และผู้นำรุ่นใหม่ที่จะก้าวเข้ามา
13:56
especially in the developing countries.
288
836466
2067
โดยเฉพาะอย่างยิ่งในประเทศที่กำลังพัฒนา
13:58
They can create a much happier life
289
838533
1847
พวกเขาสามารถสร้างชีวิตที่มีความสุขมากกว่า
14:00
for billions towards the future.
290
840380
1569
สำหรับคนพันล้านคนในอนาคต
14:01
I am sure, I am optimistic,
291
841949
1963
ผมมั่นใจ และมองโลกในแง่ดีว่า
14:03
that they will make cities better
292
843912
1908
พวกเขาจะสร้างเมืองที่
14:05
than our most ambitious dreams.
293
845820
3169
ดีมากกว่าความฝันอันทะเยอทะยานที่สุดของเรา
14:08
(Applause)
294
848989
3877
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7