Enrique Peñalosa: Why buses represent democracy in action

144,785 views ・ 2013-12-06

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Alex Tofanica Επιμέλεια: Miriela Patrikiadou
00:12
Mobility in developing world cities
0
12245
3133
Η μετακίνηση στις αναπτυσσόμενες πόλεις ανά τον κόσμο
00:15
is a very peculiar challenge,
1
15378
2158
είναι μία παράξενη πρόκληση,
00:17
because different from health
2
17536
1805
γιατί, σε αντίθεση με τον τομέα της υγείας
00:19
or education or housing,
3
19341
2310
ή της εκπαίδευσης ή της στέγασης,
00:21
it tends to get worse as societies become richer.
4
21651
3434
τείνει να χειροτερεύει όσο η κοινωνία πλουτίζει.
00:25
Clearly, a unsustainable model.
5
25085
2784
Προφανώς, ένα μη βιώσιμο πρότυπο.
00:27
Mobility, as most other developing country problems,
6
27869
4327
Η μετακίνηση, όπως και τα περισσότερα προβλήματα των αναπτυσσόμενων χωρών,
00:32
more than a matter of money or technology,
7
32196
3905
περισσότερο από προβλήματα χρημάτων ή τεχνολογίας
00:36
is a matter of equality, equity.
8
36101
5391
είναι ένα ζήτημα ισότητας, δικαιοσύνης.
00:41
The great inequality in developing countries
9
41492
3109
Η μεγάλη ανισότητα στις αναπτυσσόμενες χώρες
00:44
makes it difficult to see, for example,
10
44601
3425
κάνει δύσκολο να φανεί ότι, για παράδειγμα,
00:48
that in terms of transport,
11
48026
2564
όσον αφορά τη συγκοινωνία,
00:50
an advanced city is not one
12
50590
1930
μια προηγμένη πόλη, δεν είναι εκείνη
00:52
where even the poor use cars,
13
52520
2022
όπου ακόμα και οι φτωχοί χρησιμοποιούν αυτοκίνητα
00:54
but rather one where even the rich
14
54542
2023
αλλά μία πόλη όπου ακόμα και οι πλούσιοι
00:56
use public transport.
15
56565
2224
χρησιμοποιούν τα μέσα μαζικής μεταφοράς ή ποδήλατα.
00:58
Or bicycles: For example, in Amsterdam,
16
58789
3566
Για παράδειγμα, στο Άμστερνταμ,
01:02
more than 30 percent of the population
17
62355
2030
περισσότερο από 30 τοις εκατό του πληθυσμού
01:04
uses bicycles,
18
64385
1535
χρησιμοποιεί ποδήλατα,
01:05
despite the fact that the Netherlands has
19
65920
1898
παρά το γεγονός ότι η Ολλανδία
01:07
a higher income per capita than the United States.
20
67818
3983
έχει υψηλότερο κατά κεφαλήν εισόδημα από τις Η.Π.Α.
01:11
There is a conflict in developing world cities
21
71801
3857
Στις αναπτυσσόμενες πόλεις του κόσμου υπάρχει μία εσωτερική διαμάχη
01:15
for money, for government investment.
22
75658
2568
όσον αφορά τα χρήματα και τη δημόσια επένδυση.
01:18
If more money is invested in highways,
23
78226
2501
Αν επενδυθούν περισσότερα χρήματα στους αυτοκινητοδρόμους,
01:20
of course there is less money for housing,
24
80727
2012
φυσικά, υπάρχουν λιγότερα χρήματα διαθέσιμα για τη στέγαση,
01:22
for schools, for hospitals,
25
82739
2357
τα σχολεία, τα νοσοκομεία
01:25
and also there is a conflict for space.
26
85096
3976
και υπάρχει επίσης αντιπαράθεση για τον διαθέσιμο χώρο.
01:29
There is a conflict for space between
27
89072
2426
Υπάρχει αντιπαράθεση για το χώρο
01:31
those with cars and those without them.
28
91498
2525
ανάμεσα σε όσους έχουν αυτοκίνητα και αυτούς που δεν έχουν.
01:34
Most of us accept today
29
94023
1843
Οι περισσότεροι από μας, σήμερα, δεχόμαστε
01:35
that private property and a market economy
30
95866
2784
ότι η ιδιωτική περιουσία και η οικονομία της αγοράς
01:38
is the best way to manage most of society's resources.
31
98650
3198
είναι ο καλύτερος τρόπος διαχείρισης των κοινωνικών πόρων.
01:41
However, there is a problem with that,
32
101848
2405
Παρ'όλα αυτά, υπάρχει ένα πρόβλημα με αυτό,
01:44
that market economy needs
33
104253
2668
με το γεγονός ότι η οικονομία της αγοράς χρειάζεται
01:46
inequality of income in order to work.
34
106921
2718
την εισοδηματική ανισότητα για να λειτουργήσει.
01:49
Some people must make more money,
35
109639
1542
Κάποιοι πρέπει να βγάζουν περισσότερα χρήματα
01:51
some others less.
36
111181
1551
και κάποιοι λιγότερα.
01:52
Some companies succeed. Others fail.
37
112732
2569
Κάποιες επιχειρήσεις είναι επιτυχημένες, ενώ άλλες αποτυγχάνουν.
01:55
Then what kind of equality
38
115301
1874
Τότε, σε τι είδους ισότητας
01:57
can we hope for today
39
117175
1605
μπορούμε να ελπίζουμε σήμερα
01:58
with a market economy?
40
118780
1922
σε μία οικονομία αγοράς ;
02:00
I would propose two kinds
41
120702
1936
Θα προτείνω δύο είδη,
02:02
which both have much to do with cities.
42
122638
2354
τα οποία και τα δύο έχουν πολλά να κάνουν με τις πόλεις.
02:04
The first one is equality of quality of life,
43
124992
3106
Η πρώτη είναι η ισότητα στη ποιότητας ζωής,
02:08
especially for children,
44
128098
1788
ιδιαιτέρως για τα παιδιά,
02:09
that all children should have,
45
129886
1655
το να έχουν όλα τα παιδιά,
02:11
beyond the obvious health and education,
46
131541
3007
πέρα από την προφανή υγεία και παιδεία,
02:14
access to green spaces, to sports facilities,
47
134548
3859
πρόσβαση σε πράσινους χώρους, αθλητικές εγκαταστάσεις,
02:18
to swimming pools, to music lessons.
48
138407
3026
πισίνες, μαθήματα μουσικής.
02:21
And the second kind of equality
49
141433
2491
Και το δεύτερο είδος ισότητας
02:23
is one which we could call "democratic equality."
50
143924
4283
είναι αυτό που θα μπορούσαμε να ονομάσουμε «δημοκρατική ισότητα».
02:28
The first article in every constitution states
51
148207
2949
Το πρώτο άρθρο σε κάθε σύνταγμα δηλώνει
02:31
that all citizens are equal before the law.
52
151156
3289
πως όλοι οι πολίτες είναι ισότιμοι ενώπιον του νόμου.
02:34
That is not just poetry.
53
154445
2455
Αυτό δεν είναι απλά ποίηση.
02:36
It's a very powerful principle.
54
156900
2201
Είναι μία πολύ ισχυρή αρχή.
02:39
For example, if that is true,
55
159101
2586
Για παράδειγμα, αν αυτό ισχύει,
02:41
a bus with 80 passengers
56
161687
1885
ένα λεωφορείο με 80 επιβάτες
02:43
has a right to 80 times more road space
57
163572
2729
έχει δικαίωμα σε 80 φορές μεγαλύτερη έκταση δρόμου
02:46
than a car with one.
58
166301
2872
από ένα αυτοκίνητο με έναν επιβάτη.
02:49
We have been so used to inequality, sometimes,
59
169173
4393
Έχουμε συνηθίσει την ανισότητα τόσο πολύ,
02:53
that it's before our noses and we do not see it.
60
173566
3731
ώστε ενίοτε να βρίσκεται μπροστά μας και εμείς δεν τη διακρίνουμε.
02:57
Less than 100 years ago,
61
177297
2276
Λιγότερο από εκατό χρόνια πριν,
02:59
women could not vote,
62
179573
1387
οι γυναίκες δεν μπορούσαν να ψηφίζουν,
03:00
and it seemed normal,
63
180960
2206
και μας φαίνονταν φυσιολογικό,
03:03
in the same way that it seems normal today
64
183166
3684
όπως και σήμερα θεωρείται φυσιολογικό
03:06
to see a bus in traffic.
65
186850
2932
να δεις ένα λεωφορείο σε κυκλοφοριακή συμφόρηση.
03:09
In fact, when I became mayor,
66
189782
2951
Όταν έγινα δήμαρχος,
03:12
applying that democratic principle
67
192733
2968
χρησιμοποιώντας τη δημοκρατική αρχή
03:15
that public good prevails over private interest,
68
195701
2412
ότι το δημόσιο καλό υπερισχύει του ιδιωτικού συμφέροντος,
03:18
that a bus with 100 people
69
198113
2900
ότι ένα λεωφορείο με 100 άτομα
03:21
has a right to 100 times more road space than a car,
70
201013
2574
έχει δικαίωμα σε χώρο 100 φορές μεγαλύτερο από ένα αυτοκίνητο,
03:23
we implemented a mass transit system
71
203587
3014
εφαρμόσαμε ένα σύστημα μαζικής μεταφοράς
03:26
based on buses in exclusive lanes.
72
206601
2469
βασισμένο σε λωρίδες αποκλειστικά για λεωφορεία.
03:29
We called it TransMilenio, in order to make buses sexier.
73
209070
4442
Το ονομάζουμε «ΤransMilenio», για να ακουστεί πιο ελκυστικό.
03:33
And one thing is that it is also a very beautiful democratic symbol, because as buses zoom by,
74
213512
7797
Είναι επίσης ένα δημοκρατικό σύμβολο, γιατί καθώς τα λεωφορεία περνούν γρήγορα,
03:41
expensive cars stuck in traffic,
75
221309
4164
τα ακριβά αμάξια είναι κολλημένα στη κίνηση.
03:45
it clearly is almost a picture of democracy at work.
76
225473
6327
Είναι σχεδόν ξεκάθαρα μια εικόνα της δημοκρατίας σε δράση.
03:51
In fact, it's not just a matter of equity.
77
231800
3829
Για την ακρίβεια, δεν είναι απλά θέμα δικαιοσύνης.
03:55
It doesn't take Ph.D.'s.
78
235629
1892
Δεν χρειάζεται να έχει κανείς διδακτορικά.
03:57
A committee of 12-year-old children
79
237521
2272
Μία επιτροπή από δωδεκάχρονα
03:59
would find out in 20 minutes
80
239793
2006
θα έβρισκε σε 20 λεπτά ότι ο πιο αποτελεσματικός τρόπος
04:01
that the most efficient way to use scarce road space
81
241799
3704
για τη χρήση του σπανίζοντος διαθέσιμου χώρου για δρόμους
04:05
is with exclusive lanes for buses.
82
245503
3484
είναι για τις λωρίδες λεωφορείων.
04:08
In fact, buses are not sexy,
83
248987
3322
Όντως, τα λεωφορεία δεν είναι ελκυστικά,
04:12
but they are the only possible means
84
252309
3147
παρ'όλα αυτά είναι ο μόνος δυνατός τρόπος
04:15
to bring mass transit to all areas
85
255456
3283
μαζικής μεταφοράς για όλες τις περιοχές
04:18
of fast growing developing cities.
86
258739
3675
των ταχέως αναπτυσσόμενων πόλεων.
04:22
They also have great capacity.
87
262414
2175
Έχουν επίσης μεγάλη χωρητικότητα.
04:24
For example, this system in Guangzhou
88
264589
2744
Για παράδειγμα, αυτό το σύστημα στο Κουανγκτσόου,
04:27
is moving more passengers our direction
89
267333
2705
μετακινεί περισσότερους επιβάτες προς τη κατεύθυνση μας
04:30
than all subway lines in China,
90
270038
2824
από όλες τις γραμμές του υπόγειου σιδηροδρόμου στη Κίνα,
04:32
except for one line in Beijing,
91
272862
2491
με εξαίρεση αυτή του Πεκίνου,
04:35
at a fraction of the cost.
92
275353
2337
με πολύ μικρότερο κόστος.
04:37
We fought not just for space for buses,
93
277690
4114
Αγωνιστήκαμε όχι μόνο για χώρο για τα λεωφορεία,
04:41
but we fought for space for people,
94
281804
3056
αλλά και για χώρο για τους ανθρώπους,
04:44
and that was even more difficult.
95
284860
3213
και αυτό ήταν ακόμη πιο δύσκολο.
04:48
Cities are human habitats,
96
288073
2785
Οι πόλεις είναι ανθρώπινοι βιότοποι,
04:50
and we humans are pedestrians.
97
290858
3729
και εμείς οι άνθρωποι είμαστε πεζοί.
04:54
Just as fish need to swim or birds need to fly
98
294587
3064
Έτσι όπως τα ψάρια έχουν την ανάγκη να κολυμπήσουν και τα πουλιά να πετάξουν
04:57
or deer need to run, we need to walk.
99
297651
2792
ή τα ελάφια να τρέξουν, εμείς έχουμε την ανάγκη να περπατήσουμε.
05:00
There is a really enormous conflict,
100
300443
3331
Υπάρχει μια τεράστια σύγκρουση,
05:03
when we are talking about developing country cities,
101
303774
3001
όταν αναφερόμαστε στις πόλεις των αναπτυσσόμενων χωρών,
05:06
between pedestrians and cars.
102
306775
2679
μεταξύ των πεζών και των αυτοκινήτων.
05:09
Here, what you see is a picture that shows
103
309454
2931
Εδώ βλέπετε μία εικόνα που δείχνει
05:12
insufficient democracy.
104
312385
1652
ανεπαρκή δημοκρατία.
05:14
What this shows is that people who walk
105
314037
3092
Αυτό που φαίνεται εδώ είναι ότι οι άνθρωποι που περπατούν
05:17
are third-class citizens
106
317129
1675
είναι πολίτες τρίτης κατηγορίας,
05:18
while those who go in cars
107
318804
1335
ενώ όσοι μετακινούνται με αυτοκίνητα
05:20
are first-class citizens.
108
320139
1815
είναι πολίτες πρώτης κατηγορίας.
05:21
In terms of transport infrastructure,
109
321954
2407
Σε όρους συγκοινωνιακών υποδομών,
05:24
what really makes a difference
110
324361
1203
αυτό που τη κάνει μεγάλη διαφορά
05:25
between advanced and backward cities
111
325564
2546
ανάμεσα στις προηγμένες και τις οπισθοδρομικές πόλεις
05:28
is not highways or subways
112
328110
2092
δεν είναι οι αυτοκινητόδρομοι ή οι υπόγειοι σιδηρόδρομοι,
05:30
but quality sidewalks.
113
330202
2264
αλλά τα ποιοτικά πεζοδρόμια.
05:32
Here they made a flyover, probably very useless,
114
332466
2766
Εδώ έκαναν μια, μάλλον άχρηστη, γέφυρα ανισόπεδης διάβασης
05:35
and they forgot to make a sidewalk.
115
335232
3958
και ξέχασαν να φτιάξουν πεζοδρόμιο.
05:39
This is prevailing all over the world.
116
339190
2324
Αυτό το φαινόμενο επικρατεί σε όλο τον κόσμο.
05:41
Not even schoolchildren are more important than cars.
117
341514
3785
Ούτε καν τα παιδιά δεν είναι πιο σημαντικά από τα αυτοκίνητα.
05:45
In my city of Bogotá,
118
345299
2241
Στη πόλη μου, τη Μπογκοτά,
05:47
we fought a very difficult battle
119
347540
3354
δώσαμε μια δύσκολη μάχη
05:50
in order to take space from cars,
120
350894
2774
για να πάρουμε χώρο από τα αυτοκίνητα,
05:53
which had been parking on sidewalks for decades,
121
353668
2896
που στάθμευαν σε πεζοδρόμια επί δεκαετίες,
05:56
in order to make space for people that should reflect
122
356564
3115
προκειμένου να κάνουμε χώρο για τους ανθρώπους,
05:59
dignity of human beings,
123
359679
1668
κάτι που θα αντανακλούσε αξιοπρέπεια για τους ανθρώπους,
06:01
and to make space for protected bikeways.
124
361347
2849
και να κάνουμε χώρο για προστατευμένους ποδηλατόδρομους.
06:04
First of all, I had black hair before that.
125
364196
2745
Κατ'αρχάς, τα μαλλιά μου ήταν μαύρα πριν από όλο αυτό,
06:06
(Laughter)
126
366941
1976
(Γέλια)
06:08
And I was almost impeached in the process.
127
368917
3256
και πάρα λίγο να χάσω τη θέση μου κατά τη διαδικασία.
06:12
It is a very difficult battle.
128
372173
2144
Είναι μια πολύ δύσκολη μάχη.
06:14
However, it was possible, finally,
129
374317
3177
Όμως τελικά έγινε δυνατό,
06:17
after very difficult battles, to make a city
130
377494
3238
μετά από πολλούς αγώνες, να δημιουργηθεί μία πόλη
06:20
that would reflect some respect for human dignity,
131
380732
2684
που να αντανακλά σεβασμό για την ανθρώπινη αξιοπρέπεια,
06:23
that would show that those who walk are equally
132
383416
1795
που να δείχνει πως όσοι περπατούν
06:25
important to those who have cars.
133
385211
1821
είναι εξίσου σημαντικοί με αυτούς που έχουν αυτοκίνητα.
06:27
Indeed, a very important ideological and political issue anywhere
134
387032
4649
Ένα πολύ σημαντικό ιδεολογικό και πολιτικό ζήτημα οπουδήποτε
06:31
is how to distribute that most valuable resource
135
391681
2946
είναι το πώς να διανεμηθεί ο πολυτιμότερος πόρος μιας πόλης,
06:34
of a city, which is road space.
136
394627
2409
ο οποίος είναι ο χώρος για τους δρόμους
06:37
A city could find oil or diamonds underground
137
397036
2837
Μία πόλη θα μπορούσε να βρει πετρέλαιο ή διαμάντια στο υπέδαφος της,
06:39
and it would not be so valuable as road space.
138
399873
2091
αλλά δεν θα ήταν τόσο σημαντικά όσο ο χώρος.
06:41
How to distribute it between pedestrians,
139
401964
3161
Πώς να διανεμηθεί μεταξύ των πεζών, των ποδηλάτων,
06:45
bicycles, public transport and cars?
140
405125
3102
των μέσων μαζικής μεταφοράς και των αυτοκινήτων;
06:48
This is not a technological issue,
141
408227
2791
Αυτό δεν είναι ένα τεχνολογικό ζήτημα,
06:51
and we should remember that in no constitution
142
411018
3524
και θα πρέπει να θυμηθούμε ότι σε κανένα σύνταγμα
06:54
parking is a constitutional right
143
414542
2321
το παρκάρισμα δεν είναι συνταγματικό δικαίωμα,
06:56
when we make that distribution.
144
416863
2501
όταν κάνουμε τη κατανομή.
06:59
We also built, and this was 15 years ago,
145
419364
3631
Κτίσαμε επίσης, και αυτό ήταν πριν από 15 χρόνια,
07:02
before there were bikeways in New York
146
422995
1938
πριν υπάρξουν ποδηλατόδρομοι στη Νέα Υόρκη
07:04
or in Paris or in London,
147
424933
1444
ή στο Παρίσι ή στο Λονδίνο,
07:06
it was a very difficult battle as well,
148
426377
2447
ήταν μια εξίσου δύσκολη μάχη,
07:08
more than 350 kilometers of protected bicycle ways.
149
428824
4820
περισσότερο από 350 χιλιόμετρα προστατευμένων ποδηλατόδρομων.
07:13
I don't think protected bicycle ways
150
433644
1924
Δεν θεωρώ ότι οι προστατευμένοι ποδηλατόδρομοι
07:15
are a cute architectural feature.
151
435568
2754
είναι ένα χαριτωμένο αρχιτεκτονικό χαρακτηριστικό.
07:18
They are a right, just as sidewalks are,
152
438322
2706
Είναι ένα δικαίωμα, όπως ακριβώς τα πεζοδρόμια,
07:21
unless we believe that only those
153
441028
2198
εκτός και αν πιστεύουμε πως μόνο όσοι έχουν πρόσβαση
07:23
with access to a motor vehicle
154
443226
2334
σε μηχανοκίνητα οχήματα
07:25
have a right to safe mobility,
155
445560
2067
έχουν το δικαίωμα στην ασφαλή μετακίνηση,
07:27
without the risk of getting killed.
156
447627
2273
χωρίς κίνδυνο για τη ζωή τους.
07:29
And just as busways are,
157
449900
3667
Και όπως ακριβώς οι λωρίδες λεωφορείων,
07:33
protected bikeways also are
158
453567
2091
έτσι και οι προστατευμένοι ποδηλατόδρομοι,
07:35
a powerful symbol of democracy,
159
455658
1879
είναι ένα ισχυρό σύμβολο δημοκρατίας,
07:37
because they show that a citizen on a $30 bicycle
160
457537
3650
επειδή μας δείχνουν πως ένας πολίτης με ένα ποδήλατο 30 δολαρίων,
07:41
is equally important
161
461187
2422
είναι εξίσου σημαντικός
07:43
to one in a $30,000 car.
162
463609
3942
με έναν που έχει αυτοκίνητο αξίας 30.000 δολαρίων.
07:47
And we are living in a unique moment in history.
163
467551
3717
Ζούμε σε μια μοναδική στιγμή της ιστορίας.
07:51
In the next 50 years, more than half of those cities
164
471268
4452
Στα επόμενα 50 χρόνια, θα χτιστούν περισσότερες από τις μισές πόλεις
07:55
which will exist in the year 2060 will be built.
165
475720
4562
που θα υπάρχουν το 2060.
08:00
In many developing country cities,
166
480282
2298
Σε πολλές πόλεις αναπτυσσόμενων χωρών,
08:02
more than 80 and 90 percent
167
482580
2060
περισσότερο από το 80-90 τοις εκατό της πόλης
08:04
of the city which will exist in 2060
168
484640
4702
που θα υπάρχει το 2060
08:09
will be built over the next four or five decades.
169
489342
2361
θα χτιστεί στις επόμενες τέσσερις ή πέντε δεκαετίες.
08:11
But this is not just a matter for developing country cities.
170
491703
3122
Αλλά αυτό δεν αφορά μόνο τις πόλεις των αναπτυσσόμενων χωρών.
08:14
In the United States, for example,
171
494825
1989
Στις ΗΠΑ, για παράδειγμα,
08:16
more than 70 million new homes
172
496814
2665
περισσότερα από 70 εκατομμύρια νέα σπίτια
08:19
must be built over the next 40 or 50 years.
173
499479
2697
πρόκειται να χτιστούν στα επόμενα 40 ή 50 χρόνια.
08:22
That's more than all the homes that today exist
174
502176
3073
Αυτό είναι περισσότερο απ'όλα τα σπίτια που υπάρχουν σήμερα
08:25
in Britain, France and Canada put together.
175
505249
4516
στη Βρετανία, τη Γαλλία και τον Καναδά μαζί.
08:29
And I believe that our cities today
176
509765
3357
Και εγώ πιστεύω πως οι πόλεις μας σήμερα
08:33
have severe flaws,
177
513122
2115
έχουν σοβαρές ανεπάρκειες,
08:35
and that different, better ones could be built.
178
515237
3558
και ότι μπορούν να χτιστούν διαφορετικές, καλύτερες πόλεις.
08:38
What is wrong with our cities today?
179
518795
2448
Ποιο είναι το πρόβλημα με τις σημερινές πόλεις;
08:41
Well, for example, if we tell any three-year-old child
180
521243
4234
Για παράδειγμα, αν πούμε σε ένα τρίχρονο παιδί
08:45
who is barely learning to speak
181
525477
1705
που μόλις μαθαίνει να μίλαει
08:47
in any city in the world today,
182
527182
1511
σε μια πόλη στον κόσμο σήμερα,
08:48
"Watch out, a car,"
183
528693
1682
«Πρόσεχε το αυτοκίνητο!»
08:50
the child will jump in fright,
184
530375
2562
το παιδί θα αναπηδήσει από φόβο,
08:52
and with a very good reason, because there are
185
532937
1779
και δικαιολογημένα,
08:54
more than 10,000 children who are killed
186
534716
2557
επειδή περισσότερα από 10.000 παιδιά σκοτώνονται ετησίως
08:57
by cars every year in the world.
187
537273
3469
από αυτοκίνητα σε όλο τον κόσμο.
09:00
We have had cities for 8,000 years,
188
540742
2608
Έχουμε πόλεις εδώ και 8.000 χρόνια,
09:03
and children could walk out of home and play.
189
543350
4336
και τα παιδιά μπορούσαν να βγουν από το σπίτι τους και να παίξουν.
09:07
In fact, only very recently,
190
547686
2292
Για την ακρίβεια, μόνο πρόσφατα,
09:09
towards 1900, there were no cars.
191
549978
1834
προς το 1900, δεν υπήρχαν καθόλου αυτοκίνητα.
09:11
Cars have been here for really less than 100 years.
192
551812
4001
Τα αυτοκίνητα εμφανίστηκαν εδώ και λιγότερο από 100 χρόνια,
09:15
They completely changed cities.
193
555813
2774
και άλλαξαν παντελώς τις πόλεις.
09:18
In 1900, for example,
194
558587
1948
Το 1900, για παράδειγμα,
09:20
nobody was killed by cars in the United States.
195
560535
3886
κανένας δεν σκοτώθηκε από αυτοκίνητο στις ΗΠΑ.
09:24
Only 20 years later,
196
564421
1915
Μόλις 20 χρόνια αργότερα,
09:26
between 1920 and 1930,
197
566336
3395
μεταξύ του 1920 και του 1930,
09:29
almost 200,000 people
198
569731
2358
σχεδόν 200.000 άτομα
09:32
were killed by cars in the United States.
199
572089
2510
σκοτώθηκαν από αυτοκίνητα στις ΗΠΑ.
09:34
Only in 1925, almost 7,000 children
200
574599
4031
Μόνο το 1925, σχεδόν 7.000 παιδιά
09:38
were killed by cars in the United States.
201
578630
3952
σκοτώθηκαν από αυτοκίνητα στις ΗΠΑ.
09:42
So we could make different cities,
202
582582
4003
Θα μπορούσαμε να φτιάξουμε διαφορετικές πόλεις,
09:46
cities that will give more priority to human beings
203
586585
2761
πόλεις που θα δίνουν προτεραιότητα στους ανθρώπους παρά στα αυτοκίνητα,
09:49
than to cars, that will give more public space
204
589346
2459
που θα παρέχουν περισσότερο δημόσιο χώρο
09:51
to human beings than to cars,
205
591805
2124
στους ανθρώπους παρά στα αυτοκίνητα,
09:53
cities which show great respect
206
593929
2755
πόλεις που θα δείχνουν μεγάλο σεβασμό
09:56
for those most vulnerable citizens,
207
596684
2161
στους πιο ευάλωτους πολίτες,
09:58
such as children or the elderly.
208
598845
1784
όπως τα παιδιά και τους ηλικιωμένους.
10:00
I will propose to you a couple of ingredients
209
600629
3805
Θα σας προτείνω κάποια συστατικά
10:04
which I think would make cities much better,
210
604434
3342
τα οποία θεωρώ ότι θα κάνουν τις πόλεις πολύ καλύτερες,
10:07
and it would be very simple to implement them
211
607776
2485
και θα είναι πολύ απλό να εφαρμοστούν
10:10
in the new cities which are only being created.
212
610261
2924
στις καινούριες πόλεις που μόλις τώρα χτίζονται.
10:13
Hundreds of kilometers of greenways
213
613185
3053
Εκατοντάδες χιλιόμετρα πρασίνων λωρίδων
10:16
criss-crossing cities in all directions.
214
616238
3150
να διασταυρώνονται στις πόλεις προς όλες τις κατευθύνσεις.
10:19
Children will walk out of homes into safe spaces.
215
619388
2744
Τα παιδιά θα βγαίνουν από τα σπίτια τους και θα πηγαίνουν σε ασφαλείς χώρους.
10:22
They could go for dozens of kilometers safely
216
622132
2961
Θα μπορέσουν να πάνε χιλιόμετρα μακριά με ασφάλεια,
10:25
without any risk in wonderful greenways,
217
625093
3054
χωρίς κανένα κίνδυνο, μέσα από πανέμορφους διαδρόμους πρασίνου,
10:28
sort of bicycle highways,
218
628147
2416
κάτι σαν αυτοκινητόδρομοι για ποδήλατα,
10:30
and I would invite you to imagine the following:
219
630563
3105
και σας προσκαλώ να φανταστείτε το εξής:
10:33
a city in which every other street would be
220
633668
3238
Μια πόλη όπου κάθε δεύτερος δρόμος
10:36
a street only for pedestrians and bicycles.
221
636906
5071
θα είναι δρόμος αποκλειστικά για πεζούς και ποδηλάτες.
10:41
In new cities which are going to be built,
222
641992
2231
Στις καινούριες πόλεις που θα χτιστούν,
10:44
this would not be particularly difficult.
223
644223
2545
αυτό δεν θα ήταν ιδιαιτέρως δύσκολο να πραγματοποιηθεί.
10:46
When I was mayor of Bogotá,
224
646768
3527
Όσο ήμουν δήμαρχος της Μπογκοτά,
10:50
in only three years, we were able to create
225
650295
2530
σε 3 μόλις χρόνια, καταφέραμε να χτίσουμε
10:52
70 kilometers,
226
652825
2138
70 χιλιόμετρα τέτοιων ποδηλατόδρομων
10:54
in one of the most dense cities in the world,
227
654963
2496
σε μια από τις πιο πυκνοκατοικημένες
10:57
of these bicycle highways.
228
657459
2367
πόλεις στον κόσμο.
10:59
And this changes the way people live,
229
659826
3390
Αυτό αλλάζει τον τρόπο που οι άνθρωποι ζουν,
11:03
move, enjoy the city.
230
663216
2672
μετακινούνται και απολαμβάνουν τη πόλη.
11:05
In this picture, you see in one of the very poor neighborhoods,
231
665888
2621
Σε αυτή την εικόνα βλέπετε πως σε μια πολύ φτωχή γειτονιά
11:08
we have a luxury pedestrian bicycle street,
232
668509
3070
έχουμε ένα πολυτελή δρόμο για ποδήλατα και πεζούς,
11:11
and the cars still in the mud.
233
671579
2361
ενώ τα αυτοκίνητα βρίσκονται ακόμα στη λάσπη.
11:13
Of course, I would love to pave this street for cars.
234
673940
2823
Φυσικά, θα ήθελα να στρώσουμε το δρόμο και για αυτοκίνητα.
11:16
But what do we do first?
235
676763
1448
Όμως τι κάνουμε πρώτο;
11:18
Ninety-nine percent of the people in those neighborhoods don't have cars.
236
678211
3161
Το 99 τοις εκατό των κατοίκων σε εκείνες τις γειτονιές δεν έχουν αυτοκίνητα.
11:21
But you see, when a city is only being created,
237
681372
2473
Όμως, βλέπετε, σε μια πόλη που μόλις δημιουργείται,
11:23
it's very easy to incorporate
238
683845
2090
είναι πολύ εύκολο να ενσωματωθούν
11:25
this kind of infrastructure.
239
685935
2176
οι υποδομές αυτού του είδους.
11:28
Then the city grows around it.
240
688111
2698
Έτσι η πόλη εξαπλώνεται γύρω τους.
11:30
And of course this is just a glimpse
241
690809
3043
Βέβαια, αυτή είναι μόνο μια γρήγορη ματιά
11:33
of something which could be much better
242
693852
2795
σε κάτι που μπορεί να γίνει πολύ καλύτερα
11:36
if we just create it,
243
696647
1718
αν απλά το δημιουργήσουμε έτσι εξαρχής,
11:38
and it changes the way of life.
244
698365
2337
και που αλλάζει τον τρόπο ζωής μας.
11:40
And the second ingredient, which would solve mobility,
245
700702
4066
Το δεύτερο συστατικό που θα έλυνε το προβλήματα της μετακίνησης,
11:44
that very difficult challenge in developing countries,
246
704768
2578
αυτή τη μεγάλη πρόκληση στις αναπτυσσόμενες χώρες,
11:47
in a very low-cost and simple way,
247
707346
2995
με έναν φτηνό και απλό τρόπο,
11:50
would be to have hundreds of kilometers
248
710341
4012
θα ήταν να έχουμε εκατοντάδες χιλιόμετρα δρόμων
11:54
of streets only for buses,
249
714353
2522
αποκλειστικά για λεωφορεία.
11:56
buses and bicycles and pedestrians.
250
716875
3104
Λεωφορεία και ποδήλατα και πεζούς.
11:59
This would be, again, a very low-cost solution
251
719979
3039
Αυτή θα ήταν, και πάλι, μια πολύ φτηνή λύση
12:03
if implemented from the start,
252
723018
2323
εάν εφαρμοστεί από την αρχή.
12:05
low cost, pleasant transit
253
725341
2523
Χαμηλό κόστος, ευχάριστη μετακίνηση
12:07
with natural sunlight.
254
727864
3698
με φυσικό φως.
12:11
But unfortunately, reality is not as good
255
731562
4648
Δυστυχώς όμως, η πραγματικότητα δεν είναι τόσο ωραία
12:16
as my dreams.
256
736210
1752
όσο τα όνειρα μου.
12:17
Because of private property of land
257
737962
3182
Λόγω της ιδιωτικής κυριότητας της γης
12:21
and high land prices,
258
741144
3021
και τις υψηλές τιμές της γης,
12:24
all developing country cities have a large problem of slums.
259
744165
3037
όλες οι πόλεις των αναπτυσσόμενων χωρών έχουν το πρόβλημα των παραγκουπόλεων.
12:27
In my country of Colombia, almost half the homes
260
747202
2910
Στη χώρα μου, την Κολομβία, σχεδόν τα μισά σπίτια στις πόλεις
12:30
in cities initially were illegal developments.
261
750112
5346
ήταν αρχικά αυθαίρετα κτίσματα.
12:35
And of course it's very difficult to have
262
755458
3212
Και φυσικά είναι πολύ δύσκολο να έχεις μαζικά μέσα μεταφοράς
12:38
mass transit or to use bicycles in such environments.
263
758670
3956
ή ποδήλατα για χρήση σε τέτοιες περιοχές.
12:42
But even legal developments
264
762626
2046
Ακόμα όμως και οι νόμιμες εγκαταστάσεις
12:44
have also been located in the wrong places,
265
764672
2972
έχουν τοποθετηθεί σε λάθος μέρη,
12:47
very far from the city centers
266
767644
2801
πολύ μακριά από το κέντρο της πόλης
12:50
where it's impossible to provide
267
770445
2037
όπου είναι αδύνατον να τους παρέχουν
12:52
low-cost, high-frequency public transport.
268
772482
3831
φτηνά μέσα μαζικής μεταφοράς με συχνά δρομολόγια.
12:56
As a Latin American, and Latin America
269
776313
2880
Σαν λατινοαμερικανός- και η Λατινική Αμερική
12:59
was the most recently organized region in the world,
270
779193
3427
είναι η πιο προσφάτως οργανωμένη περιοχή του κόσμου-
13:02
I would recommend, respectfully, passionately,
271
782620
5160
θα συνιστούσα, με σεβασμό και πάθος
13:07
to those countries which are yet to urbanize --
272
787780
4110
στις χώρες που δεν έχουν αστικοποιηθεί ακόμα,
13:11
Latin America went from 40 percent urban in 1950
273
791890
5021
- η Λατινική Αμερική αστικοποιήθηκε από 40 τοις εκατό το 1950,
13:16
to 80 percent urban in 2010 --
274
796911
6073
στο 80 τοις εκατό το 2010-
13:22
I would recommend Asian and African countries
275
802984
3160
θα συνιστούσα στις Ασιατικές και Αφρικανικές χώρες
13:26
which are yet to urbanize,
276
806144
1782
που δεν έχουν αστικοποιηθεί ακόμα,
13:27
such as India which is only 33 percent urban now,
277
807926
4167
όπως η Ινδία που έχει αστικοποιηθεί μόνο στο 33 τοις εκατό,
13:32
that governments should acquire all land around cities.
278
812093
2975
να αποκτήσουν οι κυβερνήσεις τους όλη τη γη γύρω από τις πόλεις.
13:35
In this way, their cities could grow in the right places
279
815068
2521
Με αυτό τον τρόπο, οι πόλεις θα μπορέσουν να αναπτυχθούν σωστά,
13:37
with the right spaces, with the parks,
280
817589
1775
με τους σωστούς χώρους, με πάρκα,
13:39
with the greenways, with the busways.
281
819364
3376
με χώρους πρασίνου και λωρίδες για λεωφορεία.
13:42
The cities we are going to build
282
822740
1515
Οι πόλεις που θα χτίσουμε
13:44
over the next 50 years
283
824255
1840
στα επόμενα 50 χρόνια
13:46
will determine quality of life and even happiness
284
826095
2397
θα καθορίσουν την ποιότητα ζωής, ακόμη και της ευημερίας
13:48
for billions of people towards the future.
285
828492
2154
δισεκατομμυρίων ανθρώπων στο μέλλον.
13:50
What a fantastic opportunity for leaders
286
830646
3578
Τι φανταστική ευκαιρία για τους αρχηγούς
13:54
and many young leaders to come,
287
834224
2242
και τους νέους ηγέτες,
13:56
especially in the developing countries.
288
836466
2067
ιδιαίτερα στις αναπτυσσόμενες χώρες.
13:58
They can create a much happier life
289
838533
1847
Μπορούν να δημιουργήσουν μια πιο ευτυχισμένη ζωή
14:00
for billions towards the future.
290
840380
1569
για δισεκατομμύρια ανθρώπους στο μέλλον.
14:01
I am sure, I am optimistic,
291
841949
1963
Είμαι σίγουρος, είμαι αισιόδοξος,
14:03
that they will make cities better
292
843912
1908
ότι θα κάνουν τις πόλεις καλύτερες
14:05
than our most ambitious dreams.
293
845820
3169
από τα πιο φιλόδοξα μας όνειρα.
14:08
(Applause)
294
848989
3877
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7