Enrique Peñalosa: Why buses represent democracy in action

143,773 views ・ 2013-12-06

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Rositsa Mahdi Reviewer: Yavor Ivanov
00:12
Mobility in developing world cities
0
12245
3133
Придвижването в градовете от Третия свят
00:15
is a very peculiar challenge,
1
15378
2158
е доста особено предизвикателство,
00:17
because different from health
2
17536
1805
защото за разлика от здравеопазването,
00:19
or education or housing,
3
19341
2310
образованието или жилищата
00:21
it tends to get worse as societies become richer.
4
21651
3434
обикновено се влошава, колкото по-богато става едно общество.
00:25
Clearly, a unsustainable model.
5
25085
2784
Очевидно неустойчив модел.
00:27
Mobility, as most other developing country problems,
6
27869
4327
Придвижването, както повечето от проблемите на Третия свят,
00:32
more than a matter of money or technology,
7
32196
3905
е не просто въпрос на пари или технология,
00:36
is a matter of equality, equity.
8
36101
5391
то е въпрос на равенство и справедливост.
00:41
The great inequality in developing countries
9
41492
3109
Огромното неравенство в Третия свят
00:44
makes it difficult to see, for example,
10
44601
3425
пречи да се разбере например,
00:48
that in terms of transport,
11
48026
2564
че що се отнася до транспорта,
00:50
an advanced city is not one
12
50590
1930
един развит град е не този,
00:52
where even the poor use cars,
13
52520
2022
в който дори бедните карат коли,
00:54
but rather one where even the rich
14
54542
2023
а по-скоро място, където дори богатите
00:56
use public transport.
15
56565
2224
използват обществен транспорт.
00:58
Or bicycles: For example, in Amsterdam,
16
58789
3566
Или колела – в Амстердам например
01:02
more than 30 percent of the population
17
62355
2030
над 30% от населението
01:04
uses bicycles,
18
64385
1535
се придвижва с колело,
01:05
despite the fact that the Netherlands has
19
65920
1898
въпреки факта, че Холандия има по-висок доход
01:07
a higher income per capita than the United States.
20
67818
3983
на глава от населението от САЩ.
01:11
There is a conflict in developing world cities
21
71801
3857
В градовете от Третия свят съществува
01:15
for money, for government investment.
22
75658
2568
борба за пари и правителствени инвестиции.
01:18
If more money is invested in highways,
23
78226
2501
Ако повече пари се вложат в пътища,
01:20
of course there is less money for housing,
24
80727
2012
остава, разбира се, по-малко за
01:22
for schools, for hospitals,
25
82739
2357
жилища, училища и болници,
01:25
and also there is a conflict for space.
26
85096
3976
но също така съществува и борба за място.
01:29
There is a conflict for space between
27
89072
2426
Има съревнование за пространство
01:31
those with cars and those without them.
28
91498
2525
между тези с коли и тези без.
01:34
Most of us accept today
29
94023
1843
Днес повечето от нас вярват, че
01:35
that private property and a market economy
30
95866
2784
частната собственост и пазарната икономика
01:38
is the best way to manage most of society's resources.
31
98650
3198
са най-добрия начин да ръководим ресурсите си като общество.
01:41
However, there is a problem with that,
32
101848
2405
Тук обаче има един проблем:
01:44
that market economy needs
33
104253
2668
пазарната икономика се нуждае от неравенство
01:46
inequality of income in order to work.
34
106921
2718
на доходите, за да може да функционира.
01:49
Some people must make more money,
35
109639
1542
Някои трябва да изкарват повече пари,
01:51
some others less.
36
111181
1551
други по-малко.
01:52
Some companies succeed. Others fail.
37
112732
2569
Едни компании успяват. Други се провалят.
01:55
Then what kind of equality
38
115301
1874
Тогава за какъв тип равенство
01:57
can we hope for today
39
117175
1605
можем да се надяваме днес,
01:58
with a market economy?
40
118780
1922
имайки пазарна икономика?
02:00
I would propose two kinds
41
120702
1936
Предлагам два типа,
02:02
which both have much to do with cities.
42
122638
2354
които са тясно свързани с градовете.
02:04
The first one is equality of quality of life,
43
124992
3106
Първият е равенство в качеството на живот,
02:08
especially for children,
44
128098
1788
особено този на децата,
02:09
that all children should have,
45
129886
1655
че всички деца трябва да имат не само
02:11
beyond the obvious health and education,
46
131541
3007
най-основното здравеопазване и образование,
02:14
access to green spaces, to sports facilities,
47
134548
3859
но и достъп до спортни площадки и зелени
02:18
to swimming pools, to music lessons.
48
138407
3026
пространства, басейни, уроци по музика..
02:21
And the second kind of equality
49
141433
2491
И вторият вид равенство можем да наречем
02:23
is one which we could call "democratic equality."
50
143924
4283
"демократично равенство".
02:28
The first article in every constitution states
51
148207
2949
Член първи от всяка конституция казва, че
02:31
that all citizens are equal before the law.
52
151156
3289
всички граждани са равни пред закона.
02:34
That is not just poetry.
53
154445
2455
Това не е просто красива поезия.
02:36
It's a very powerful principle.
54
156900
2201
Това е един изключително важен принцип.
02:39
For example, if that is true,
55
159101
2586
Например, ако това е вярно,
02:41
a bus with 80 passengers
56
161687
1885
автобус с 80 пътници има правото
02:43
has a right to 80 times more road space
57
163572
2729
на 80 пъти повече пътно пространство,
02:46
than a car with one.
58
166301
2872
отколкото кола със само един пътник.
02:49
We have been so used to inequality, sometimes,
59
169173
4393
Ние сме дотолкова привикнали с неравноправието,
02:53
that it's before our noses and we do not see it.
60
173566
3731
че понякога е под носовете ни и не го виждаме.
02:57
Less than 100 years ago,
61
177297
2276
Преди по-малко от 100 години
02:59
women could not vote,
62
179573
1387
жените не са могли да гласуват
03:00
and it seemed normal,
63
180960
2206
и това е изглеждало съвсем нормално
03:03
in the same way that it seems normal today
64
183166
3684
по същия начин, както днес ни се вижда
03:06
to see a bus in traffic.
65
186850
2932
нормално да видим автобус в задръстване.
03:09
In fact, when I became mayor,
66
189782
2951
Всъщност, когато аз станах кмет,
03:12
applying that democratic principle
67
192733
2968
прилагайки именно този демократичен принцип,
03:15
that public good prevails over private interest,
68
195701
2412
че общественото благо стои над личните интереси,
03:18
that a bus with 100 people
69
198113
2900
че автобус със 100 души има правото на
03:21
has a right to 100 times more road space than a car,
70
201013
2574
100 пъти повече пътно пространство от една кола,
03:23
we implemented a mass transit system
71
203587
3014
ние въведохме система за масов транспорт,
03:26
based on buses in exclusive lanes.
72
206601
2469
при който автобусите се движат в отделни платна.
03:29
We called it TransMilenio, in order to make buses sexier.
73
209070
4442
Нарекохме я Трансмиленио, за да направим автобусите по- секси.
03:33
And one thing is that it is also a very beautiful democratic symbol, because as buses zoom by,
74
213512
7797
Друг прелестен демократичен символ: профучаващ
03:41
expensive cars stuck in traffic,
75
221309
4164
автобус, докато скъпите коли са в задръстване,
03:45
it clearly is almost a picture of democracy at work.
76
225473
6327
обрисува почти напълно демокрацията в действие.
03:51
In fact, it's not just a matter of equity.
77
231800
3829
Всъщност, не става въпрос само за справедливост.
03:55
It doesn't take Ph.D.'s.
78
235629
1892
И тук не говорим за ядрена физика.
03:57
A committee of 12-year-old children
79
237521
2272
Съвет от 12- годишни деца
03:59
would find out in 20 minutes
80
239793
2006
ще се сети за 20 минути, че най-ефективният
04:01
that the most efficient way to use scarce road space
81
241799
3704
начин да се използва оскъдното пътно пространство,
04:05
is with exclusive lanes for buses.
82
245503
3484
е чрез отделни платна за автобуси.
04:08
In fact, buses are not sexy,
83
248987
3322
Знаем, че автобусите не са секси,
04:12
but they are the only possible means
84
252309
3147
но те са единственият възможен начин
04:15
to bring mass transit to all areas
85
255456
3283
за масовото придвижване до всички точки
04:18
of fast growing developing cities.
86
258739
3675
в бързо растящите градове на Третия свят.
04:22
They also have great capacity.
87
262414
2175
Те притежават също така огромен капацитет.
04:24
For example, this system in Guangzhou
88
264589
2744
Например тази система в Гуанджоу, Китай
04:27
is moving more passengers our direction
89
267333
2705
придвижва повече пътници в една посока
04:30
than all subway lines in China,
90
270038
2824
отколкото всички други линии на метрото в Китай,
04:32
except for one line in Beijing,
91
272862
2491
освен една единствена в Пекин,
04:35
at a fraction of the cost.
92
275353
2337
и всичко това за частица от техните разходи.
04:37
We fought not just for space for buses,
93
277690
4114
Ние се борихме не само за място за автобусите,
04:41
but we fought for space for people,
94
281804
3056
но и за пространство за хората,
04:44
and that was even more difficult.
95
284860
3213
а това беше още по- трудно.
04:48
Cities are human habitats,
96
288073
2785
Градовете са нашият дом,
04:50
and we humans are pedestrians.
97
290858
3729
а ние хората вървим пеш.
04:54
Just as fish need to swim or birds need to fly
98
294587
3064
Както рибите имат нужда да плуват, птиците да летят,
04:57
or deer need to run, we need to walk.
99
297651
2792
а елените да тичат, ние имаме нужда да вървим.
05:00
There is a really enormous conflict,
100
300443
3331
Когато говорим за градовете в развиващите се страни,
05:03
when we are talking about developing country cities,
101
303774
3001
наистина става дума за огромна борба
05:06
between pedestrians and cars.
102
306775
2679
между пешеходците и колите.
05:09
Here, what you see is a picture that shows
103
309454
2931
На тази снимка може да се види пример на
05:12
insufficient democracy.
104
312385
1652
недостатъчно ниво на демокрация.
05:14
What this shows is that people who walk
105
314037
3092
Това, което ни показва е, че хората,
05:17
are third-class citizens
106
317129
1675
които вървят пеш, са трета класа граждани,
05:18
while those who go in cars
107
318804
1335
докато тези с коли
05:20
are first-class citizens.
108
320139
1815
са първокласният елит.
05:21
In terms of transport infrastructure,
109
321954
2407
От гледна точка на транспорта и инфраструктурата
05:24
what really makes a difference
110
324361
1203
това, което наистина отличава
05:25
between advanced and backward cities
111
325564
2546
развитите от изостаналите градове,
05:28
is not highways or subways
112
328110
2092
не са магистралите и метрото,
05:30
but quality sidewalks.
113
330202
2264
а качествените тротоари.
05:32
Here they made a flyover, probably very useless,
114
332466
2766
Тук са построили надлез, нявярно напълно
05:35
and they forgot to make a sidewalk.
115
335232
3958
безполезен, и са забравили да направят тротоар...
05:39
This is prevailing all over the world.
116
339190
2324
Това преобладава по целия свят.
05:41
Not even schoolchildren are more important than cars.
117
341514
3785
Дори учениците не са по-важни от колите.
05:45
In my city of Bogotá,
118
345299
2241
В града ми, Богота, Колумбия
05:47
we fought a very difficult battle
119
347540
3354
водихме много тежка битка,
05:50
in order to take space from cars,
120
350894
2774
за да вземем мястото на колите,
05:53
which had been parking on sidewalks for decades,
121
353668
2896
които са паркирали по тротоарите от десетилетия,
05:56
in order to make space for people that should reflect
122
356564
3115
за да направим място за хората, връщайки им
05:59
dignity of human beings,
123
359679
1668
човешкото достойнство, както и да
06:01
and to make space for protected bikeways.
124
361347
2849
направим място за защитени платна за колоездачи.
06:04
First of all, I had black hair before that.
125
364196
2745
Когато започнах, косата ми все още беше черна.
06:06
(Laughter)
126
366941
1976
Смях.
06:08
And I was almost impeached in the process.
127
368917
3256
В процеса почти загубих авторитета си.
06:12
It is a very difficult battle.
128
372173
2144
Борбата беше много тежка.
06:14
However, it was possible, finally,
129
374317
3177
Накрая, обаче, беше възможно
06:17
after very difficult battles, to make a city
130
377494
3238
след изтощителни битки, да създадем град,
06:20
that would reflect some respect for human dignity,
131
380732
2684
в който се уважава човешкото достойнство,
06:23
that would show that those who walk are equally
132
383416
1795
който показва, че тези, които вървят пеш, са
06:25
important to those who have cars.
133
385211
1821
наравно важни с тези, които имат коли.
06:27
Indeed, a very important ideological and political issue anywhere
134
387032
4649
Действително, един много важен идеологичски и
06:31
is how to distribute that most valuable resource
135
391681
2946
политически въпрос навсякъде е как да се разпредели
06:34
of a city, which is road space.
136
394627
2409
най-ценният градски ресурс – пътното пространство.
06:37
A city could find oil or diamonds underground
137
397036
2837
Дори да открият нефт или диаманти под някой град,
06:39
and it would not be so valuable as road space.
138
399873
2091
те пак няма да са толкова ценни, колкото е пътното пространство.
06:41
How to distribute it between pedestrians,
139
401964
3161
Как да бъде разпределено то между пешеходци,
06:45
bicycles, public transport and cars?
140
405125
3102
велосипеди, обществен транспорт и автомобили?
06:48
This is not a technological issue,
141
408227
2791
Това не е проблем на технологията и когато
06:51
and we should remember that in no constitution
142
411018
3524
осигуряваме паркови места, трябва да си
06:54
parking is a constitutional right
143
414542
2321
припомним, че няма конституция, в която
06:56
when we make that distribution.
144
416863
2501
паркирането да е посочено като конституционно право.
06:59
We also built, and this was 15 years ago,
145
419364
3631
Също така преди 15 години, още преди да има
07:02
before there were bikeways in New York
146
422995
1938
велоалеи в Ню Йорк, Париж или Лондон,
07:04
or in Paris or in London,
147
424933
1444
ние построихме над 350км
07:06
it was a very difficult battle as well,
148
426377
2447
защитени велоалеи, което
07:08
more than 350 kilometers of protected bicycle ways.
149
428824
4820
също беше изключително тежка битка.
07:13
I don't think protected bicycle ways
150
433644
1924
Не мисля, че велосипедните алеи
07:15
are a cute architectural feature.
151
435568
2754
са сладка архитектурна черта.
07:18
They are a right, just as sidewalks are,
152
438322
2706
Те са гражданско право, както са и тротоарите,
07:21
unless we believe that only those
153
441028
2198
освен ако не вярваме, че само тези
07:23
with access to a motor vehicle
154
443226
2334
с достъп до моторно превозно средство
07:25
have a right to safe mobility,
155
445560
2067
имат правото на безопасно придвижване
07:27
without the risk of getting killed.
156
447627
2273
без риска да бъдат убити на пътя.
07:29
And just as busways are,
157
449900
3667
И точно като лентите за автобуси,
07:33
protected bikeways also are
158
453567
2091
велоалеите също са
07:35
a powerful symbol of democracy,
159
455658
1879
един мощен символ на демокрацията,
07:37
because they show that a citizen on a $30 bicycle
160
457537
3650
защото те показват, че някой на колело за $30
07:41
is equally important
161
461187
2422
е точно толкова важен, колкото някой
07:43
to one in a $30,000 car.
162
463609
3942
с кола за $30 000.
07:47
And we are living in a unique moment in history.
163
467551
3717
Живеем в един уникален момент от историята.
07:51
In the next 50 years, more than half of those cities
164
471268
4452
В следващите 50 години ще се построят над
07:55
which will exist in the year 2060 will be built.
165
475720
4562
половината от градовете, които ще имаме през 2060.
08:00
In many developing country cities,
166
480282
2298
В много градове от Третия свят
08:02
more than 80 and 90 percent
167
482580
2060
над 80-90% от площта на града,
08:04
of the city which will exist in 2060
168
484640
4702
който ще съществува през 2060, ще бъде
08:09
will be built over the next four or five decades.
169
489342
2361
построена през следващите 4 или 5 десетилетия.
08:11
But this is not just a matter for developing country cities.
170
491703
3122
Но това не е само проблем на градовете от Третия свят.
08:14
In the United States, for example,
171
494825
1989
В САЩ например, трябва да бъдат
08:16
more than 70 million new homes
172
496814
2665
построени над 70 милиона нови жилища
08:19
must be built over the next 40 or 50 years.
173
499479
2697
през следващите 40- 50 години.
08:22
That's more than all the homes that today exist
174
502176
3073
Това е повече от всички жилища, които съществуват днес
08:25
in Britain, France and Canada put together.
175
505249
4516
във Великобритания, Франция и Канада взети заедно.
08:29
And I believe that our cities today
176
509765
3357
И аз вярвам, че градовете ни днес
08:33
have severe flaws,
177
513122
2115
имат огромни недостатъци, и че могат да бъдат
08:35
and that different, better ones could be built.
178
515237
3558
построени пo различeн, по-добър начин.
08:38
What is wrong with our cities today?
179
518795
2448
Какво не е наред с днешните градове?
08:41
Well, for example, if we tell any three-year-old child
180
521243
4234
Ами, ако например кажем на едно 3-годишно дете,
08:45
who is barely learning to speak
181
525477
1705
което тъкмо се учи да говори,
08:47
in any city in the world today,
182
527182
1511
в който и да е град на света:
08:48
"Watch out, a car,"
183
528693
1682
"Идва кола!",
08:50
the child will jump in fright,
184
530375
2562
детето ще отскочи уплашено
08:52
and with a very good reason, because there are
185
532937
1779
и с пълно право, защото годишно в света
08:54
more than 10,000 children who are killed
186
534716
2557
над 10 000 деца
08:57
by cars every year in the world.
187
537273
3469
биват премазани от коли.
09:00
We have had cities for 8,000 years,
188
540742
2608
Градовете съществуват от 8000 години и
09:03
and children could walk out of home and play.
189
543350
4336
децата винаги са могли да излизат навън и да играят.
09:07
In fact, only very recently,
190
547686
2292
Всъщност до преди съвсем наскоро,
09:09
towards 1900, there were no cars.
191
549978
1834
около 1900 г. , е нямало никакви коли.
09:11
Cars have been here for really less than 100 years.
192
551812
4001
Имаме коли от по-малко от 100 години.
09:15
They completely changed cities.
193
555813
2774
Но те успяха напълно да променят градовете.
09:18
In 1900, for example,
194
558587
1948
През 1900 г. например, никой
09:20
nobody was killed by cars in the United States.
195
560535
3886
не е бил прегазен от кола в САЩ.
09:24
Only 20 years later,
196
564421
1915
Само 20 години по-късно,
09:26
between 1920 and 1930,
197
566336
3395
между 1920 и 1930 г. ,
09:29
almost 200,000 people
198
569731
2358
почти 200 000 души
09:32
were killed by cars in the United States.
199
572089
2510
са били прегазени от коли в САЩ.
09:34
Only in 1925, almost 7,000 children
200
574599
4031
Само за 1925г. почти 7000 деца
09:38
were killed by cars in the United States.
201
578630
3952
са били прегазени в САЩ.
09:42
So we could make different cities,
202
582582
4003
Така че можем да построим различни градове,
09:46
cities that will give more priority to human beings
203
586585
2761
градове, чийто приоритет биха били хората, а не
09:49
than to cars, that will give more public space
204
589346
2459
колите; които дават повече публично пространство
09:51
to human beings than to cars,
205
591805
2124
на човешките същества отколкото на колите,
09:53
cities which show great respect
206
593929
2755
градове, показващи дълбоко уважение
09:56
for those most vulnerable citizens,
207
596684
2161
към най-уязвимите си граждани,
09:58
such as children or the elderly.
208
598845
1784
каквито са например децата и най-възрастните.
10:00
I will propose to you a couple of ingredients
209
600629
3805
Ще ви предложа две съставки, които,
10:04
which I think would make cities much better,
210
604434
3342
според мен, ще направят градовете много по-добри,
10:07
and it would be very simple to implement them
211
607776
2485
а и биха били много прости за приложение
10:10
in the new cities which are only being created.
212
610261
2924
в новите градове, които тепърва биват създавани.
10:13
Hundreds of kilometers of greenways
213
613185
3053
Първо, стотици километри зелени алеи,
10:16
criss-crossing cities in all directions.
214
616238
3150
кръстосващи градовете във всички посоки.
10:19
Children will walk out of homes into safe spaces.
215
619388
2744
Децата ще излизат навън на безопасни площи.
10:22
They could go for dozens of kilometers safely
216
622132
2961
Ще могат да вървят безопасно десетки километри,
10:25
without any risk in wonderful greenways,
217
625093
3054
без никакъв риск, по прекрасни зелени алеи,
10:28
sort of bicycle highways,
218
628147
2416
един вид велоалеи,
10:30
and I would invite you to imagine the following:
219
630563
3105
и нека си представим следното:
10:33
a city in which every other street would be
220
633668
3238
град, в който всяка втора улица е
10:36
a street only for pedestrians and bicycles.
221
636906
5071
само за пешеходци и колоездачи.
10:41
In new cities which are going to be built,
222
641992
2231
В новите градове, които ще се построят,
10:44
this would not be particularly difficult.
223
644223
2545
това не би било особено трудно.
10:46
When I was mayor of Bogotá,
224
646768
3527
Когато бях кмет на Богота,
10:50
in only three years, we were able to create
225
650295
2530
само за 3 години успяхме да създадем
10:52
70 kilometers,
226
652825
2138
70 километра от тези
10:54
in one of the most dense cities in the world,
227
654963
2496
алеи за велосипедисти
10:57
of these bicycle highways.
228
657459
2367
в един от най-гъсто населените градове в света.
10:59
And this changes the way people live,
229
659826
3390
И това променя начина, по който хората
11:03
move, enjoy the city.
230
663216
2672
се движат, забавляват и живеят в града.
11:05
In this picture, you see in one of the very poor neighborhoods,
231
665888
2621
На тази снимка виждате, че в един от бедните квартали
11:08
we have a luxury pedestrian bicycle street,
232
668509
3070
имаме разкошна алея за пешеходци и колоездачи,
11:11
and the cars still in the mud.
233
671579
2361
а колите са все още в калта.
11:13
Of course, I would love to pave this street for cars.
234
673940
2823
Естествено, иска ми се да можех да асфалтирам улицата и за колите.
11:16
But what do we do first?
235
676763
1448
Но кое правим първо?
11:18
Ninety-nine percent of the people in those neighborhoods don't have cars.
236
678211
3161
99% от хората в тези квартали нямат коли.
11:21
But you see, when a city is only being created,
237
681372
2473
Вие виждате, че, когато градът тъкмо се строи,
11:23
it's very easy to incorporate
238
683845
2090
е изключително лесно да се
11:25
this kind of infrastructure.
239
685935
2176
усвои този тип градоустройство.
11:28
Then the city grows around it.
240
688111
2698
Така градът започва да расте около него.
11:30
And of course this is just a glimpse
241
690809
3043
И разбира се, това е само един бегъл поглед
11:33
of something which could be much better
242
693852
2795
над нещо, което би могло да бъде много
11:36
if we just create it,
243
696647
1718
по- добро ако просто го направим,
11:38
and it changes the way of life.
244
698365
2337
и което би променило начина ни на живот.
11:40
And the second ingredient, which would solve mobility,
245
700702
4066
И втората съставка, която би разрешила проблема
11:44
that very difficult challenge in developing countries,
246
704768
2578
с придвижването, това толкова голямо предизвикателство
11:47
in a very low-cost and simple way,
247
707346
2995
в Третия свят, по един евтин и прост начин,
11:50
would be to have hundreds of kilometers
248
710341
4012
е да имаме стотици километри
11:54
of streets only for buses,
249
714353
2522
улици само за автобуси,
11:56
buses and bicycles and pedestrians.
250
716875
3104
автобуси, колела и пешеходци.
11:59
This would be, again, a very low-cost solution
251
719979
3039
Това би било, повтарям, много евтино разрешение,
12:03
if implemented from the start,
252
723018
2323
ако се приложи от самото начало,
12:05
low cost, pleasant transit
253
725341
2523
едно приятно и евтино придвижане
12:07
with natural sunlight.
254
727864
3698
с естествена слънчева светлина.
12:11
But unfortunately, reality is not as good
255
731562
4648
Но за съжаление, реалността не е толкова
12:16
as my dreams.
256
736210
1752
позитивна, колкото са мечтите ми.
12:17
Because of private property of land
257
737962
3182
Заради високите цени и частната собственост
12:21
and high land prices,
258
741144
3021
върху земята, всички градове в Третия свят
12:24
all developing country cities have a large problem of slums.
259
744165
3037
имат огромен проблем с бедняшките квартали.
12:27
In my country of Colombia, almost half the homes
260
747202
2910
В родината ми Колумбия почти половината от жилищата
12:30
in cities initially were illegal developments.
261
750112
5346
в градовете първоначално са били незаконни строежи.
12:35
And of course it's very difficult to have
262
755458
3212
И разбира се е много трудно да имаш средства за
12:38
mass transit or to use bicycles in such environments.
263
758670
3956
масов транспорт или да караш колело на подобен терен.
12:42
But even legal developments
264
762626
2046
Но дори и законните постройки са
12:44
have also been located in the wrong places,
265
764672
2972
направени на неправилните места,
12:47
very far from the city centers
266
767644
2801
много далеч от центъра на града,
12:50
where it's impossible to provide
267
770445
2037
където е невъзможно да бъде прекаран
12:52
low-cost, high-frequency public transport.
268
772482
3831
евтин и редовен обществен транспорт.
12:56
As a Latin American, and Latin America
269
776313
2880
Като латиноамериканец, а Латинска Америка
12:59
was the most recently organized region in the world,
270
779193
3427
беше най-скоро организираният регион в света,
13:02
I would recommend, respectfully, passionately,
271
782620
5160
бих препоръчал с уважение и с цялото си сърце
13:07
to those countries which are yet to urbanize --
272
787780
4110
на държавите, които тепърва ще бъдат урбанизирани -
13:11
Latin America went from 40 percent urban in 1950
273
791890
5021
в Латинска Америка градовете нарастнаха от 40%
13:16
to 80 percent urban in 2010 --
274
796911
6073
през 1950 на 80% през 2010,
13:22
I would recommend Asian and African countries
275
802984
3160
бих посъветвал азиатските и африканските
13:26
which are yet to urbanize,
276
806144
1782
държави, които тепърва ще бъдат урбанизирани,
13:27
such as India which is only 33 percent urban now,
277
807926
4167
като Индия, в която градовете сега са само 33%,
13:32
that governments should acquire all land around cities.
278
812093
2975
правителствата им да придобият цялата земя около градовете.
13:35
In this way, their cities could grow in the right places
279
815068
2521
По този начин градовете им ще могат да растат
13:37
with the right spaces, with the parks,
280
817589
1775
на правилните места, с правилните пространства,
13:39
with the greenways, with the busways.
281
819364
3376
с паркове, пешеходни зони, ленти за автобуси.
13:42
The cities we are going to build
282
822740
1515
Градовете, които ще бъдат построени през
13:44
over the next 50 years
283
824255
1840
следващите 50 години ще решат качеството
13:46
will determine quality of life and even happiness
284
826095
2397
на живот, а дори и щастието
13:48
for billions of people towards the future.
285
828492
2154
за в бъдеще на милиарди хора.
13:50
What a fantastic opportunity for leaders
286
830646
3578
Каква прекрасна възможност за лидерите,
13:54
and many young leaders to come,
287
834224
2242
както и за многото млади лидери, които ще дойдат,
13:56
especially in the developing countries.
288
836466
2067
особено в развиващите се страни.
13:58
They can create a much happier life
289
838533
1847
Те могат да създадат едно много по-
14:00
for billions towards the future.
290
840380
1569
щастливо бъдеще за милиарди души.
14:01
I am sure, I am optimistic,
291
841949
1963
Аз съм убеден, аз съм оптимист, че те ще
14:03
that they will make cities better
292
843912
1908
направят градовете по-добри, отколкото
14:05
than our most ambitious dreams.
293
845820
3169
можем да си представим и в най-смелите си мечти.
14:08
(Applause)
294
848989
3877
Аплодисменти.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7