Andres Lozano: Parkinson's, depression and the switch that might turn them off

184,853 views ・ 2013-04-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Jelena Kovačević Lektor: Mile Živković
00:12
One of the things I want to establish right from the start
1
12401
2316
Jedna od stvari koje želim da razjasnim odmah na početku
00:14
is that not all neurosurgeons wear cowboy boots.
2
14717
3030
jeste to da ne nose svi neurohirurzi kaubojske čizme.
00:17
I just wanted you to know that.
3
17747
2179
Samo sam želeo to da znate.
00:19
So I am indeed a neurosurgeon,
4
19926
2409
Ja sam zaista neurohirurg
00:22
and I follow a long tradition of neurosurgery,
5
22335
3927
dolazim iz duge tradicije neurohirurgije,
00:26
and what I'm going to tell you about today
6
26262
1593
a ono o čemu ću vam danas govoriti
00:27
is adjusting the dials in the circuits in the brain,
7
27855
2318
jeste podešavanje brojčanika u moždanim kolima,
00:30
being able to go anywhere in the brain
8
30173
1955
mogućnost pristupanja bilo kom delu mozga
00:32
and turning areas of the brain up or down
9
32128
2419
i podešavanja delova mozga
00:34
to help our patients.
10
34547
2212
kako bismo pomogli pacijentima.
00:36
So as I said, neurosurgery comes from a long tradition.
11
36759
2950
Kao što sam rekao, neurohirurgija ima dugu tradiciju.
00:39
It's been around for about 7,000 years.
12
39709
3552
Ona postoji već oko 7.000 godina.
00:43
In Mesoamerica, there used to be neurosurgery,
13
43261
3725
U Mezoamerici je postojala neurohirurgija
00:46
and there were these neurosurgeons that used to treat patients.
14
46986
3768
i postojali su neurohirurzi koji su lečili pacijente.
00:50
And they were trying to -- they knew that the brain was involved
15
50754
3911
Znali su da mozak igra ulogu
00:54
in neurological and psychiatric disease.
16
54680
2352
u neurološkim i psihijatrijskim oboljenjima.
00:57
They didn't know exactly what they were doing.
17
57032
2161
Nisu tačno znali šta rade.
00:59
Not much has changed, by the way. (Laughter)
18
59193
2814
Nije se mnogo toga promenilo, uzgred. (Smeh)
01:02
But they thought that,
19
62007
1873
Ali su mislili
01:03
if you had a neurologic or psychiatric disease,
20
63880
2003
da ako imate neurološki ili psihijatrijski poremećaj
01:05
it must be because you are possessed
21
65883
2591
uzrok tome mora da je to
01:08
by an evil spirit.
22
68474
2352
što vas je opseo zloduh.
01:10
So if you are possessed by an evil spirit
23
70826
1969
I zato ako vas je opseo zloduh
01:12
causing neurologic or psychiatric problems,
24
72795
2820
koji prouzrokuje neurološke i psihijatrijske probleme,
01:15
then the way to treat this is, of course,
25
75615
2021
najbolji način da se to reši, je, naravno,
01:17
to make a hole in your skull and let the evil spirit escape.
26
77636
5683
bušenje rupe u vašoj lobanji kako bi zloduh mogao da pobegne.
01:23
So this was the thinking back then,
27
83319
1378
Ovako su razmišljali u to vreme
01:24
and these individuals made these holes.
28
84697
4144
i ovi pojedinci su bušili ovakve rupe.
01:28
Sometimes the patients were a little bit reluctant
29
88841
2983
Ponekad pacijenti baš i nisu želeli
01:31
to go through this because, you can tell that
30
91824
2415
da prolaze kroz ovo, jer, kao što možete da pretpostavite,
01:34
the holes are made partially and then, I think,
31
94239
2451
rupe su bile delimične, mislim,
01:36
there was some trepanation, and then they left very quickly
32
96690
2015
došlo je do neke trepanacije, i onda su brzo prestali
01:38
and it was only a partial hole,
33
98705
1901
i to je bila samo delimična rupa
01:40
and we know they survived these procedures.
34
100606
2316
i znamo da su ljudi preživljavali ove zahvate.
01:42
But this was common.
35
102922
1208
Ali ovo je bilo uobičajeno.
01:44
There were some sites where one percent
36
104130
1266
Bilo je lokacija gde je jedan procenat
01:45
of all the skulls have these holes, and so you can see
37
105396
2725
svih lobanja imao ove rupe i zato možemo da vidimo
01:48
that neurologic and psychiatric disease is quite common,
38
108121
3194
da su neurološka i psihijatrijska oboljenja česta
01:51
and it was also quite common about 7,000 years ago.
39
111315
4433
i bila su poprilično česta pre 7.000 godina.
01:55
Now, in the course of time,
40
115748
2153
Vremenom smo
01:57
we've come to realize that
41
117901
2220
došli do zaključka
02:00
different parts of the brain do different things.
42
120121
2258
da različiti delovi mozga rade različite stvari.
02:02
So there are areas of the brain that are dedicated
43
122379
1187
Postoje delovi mozga koji su zaduženi
02:03
to controlling your movement or your vision
44
123566
2693
za kontrolu pokreta ili za vid
02:06
or your memory or your appetite, and so on.
45
126259
2949
ili za pamćenje, apetit i tako dalje.
02:09
And when things work well, then the nervous system
46
129208
2734
I kada stvari teku kako treba,
02:11
works well, and everything functions.
47
131942
1669
onda nervni sistem radi kako treba i sve funkcioniše.
02:13
But once in a while, things don't go so well,
48
133611
2247
Ali ponekad ne ispadne sve baš kako treba
02:15
and there's trouble in these circuits,
49
135858
2542
i dolazi do problema u ovim kolima
02:18
and there are some rogue neurons that are misfiring
50
138400
2704
i neki buntovni neuroni ne rade kako treba
02:21
and causing trouble, or sometimes they're underactive
51
141104
3179
i stvaraju se problemi, ili ponekad nisu dovoljno aktivni
02:24
and they're not quite working as they should.
52
144283
2544
i ne rade baš onako kako bi trebalo.
02:26
Now, the manifestation of this
53
146827
2137
Kako će se ovo ispoljiti
02:28
depends on where in the brain these neurons are.
54
148964
2484
zavisi od toga gde se u mozgu ovi neuroni nalaze.
02:31
So when these neurons are in the motor circuit,
55
151448
2422
Kada su ovi neuroni u motornom kolu,
02:33
you get dysfunction in the movement system,
56
153870
2412
dolazi do poremećaja pokreta
02:36
and you get things like Parkinson's disease.
57
156282
2166
i stvari poput Parkinsonove bolesti.
02:38
When the malfunction is in a circuit that regulates your mood,
58
158448
3296
Kada je zastoj u kolu koje upravlja raspoloženjem,
02:41
you get things like depression,
59
161744
2284
dolazi do stvari poput depresije,
02:44
and when it is in a circuit that controls your memory and cognitive function,
60
164028
3824
a kada je to u kolu koje upravlja pamćenjem i kognitivnim fukcijama,
02:47
then you get things like Alzheimer's disease.
61
167852
2521
dolazi do stvari poput Alchajmerove bolesti.
02:50
So what we've been able to do is to pinpoint
62
170373
2723
Ono što smo mi uspeli da uradimo je da odredimo
02:53
where these disturbances are in the brain,
63
173096
2307
gde se ovi poremećaji nalaze u mozgu
02:55
and we've been able to intervene within these circuits
64
175403
3037
i uspeli smo da se umešamo u ova kola u mozgu
02:58
in the brain to either turn them up or turn them down.
65
178440
3656
kako bismo ih ili uključili ili isključili.
03:02
So this is very much like choosing the correct station
66
182096
2284
Ovo je slično biranju radio stanice
03:04
on the radio dial.
67
184380
1975
na brojčaniku radija.
03:06
Once you choose the right station, whether it be jazz or opera,
68
186355
2649
Kada odaberete stanicu, bila to džez ili operska stanica,
03:09
in our case whether it be movement or mood,
69
189004
2333
u našem slučaju, bili to pokreti ili raspoloženje,
03:11
we can put the dial there,
70
191337
1966
ostavljamo brojčanik na toj poziciji
03:13
and then we can use a second button to adjust the volume,
71
193303
2771
i onda drugim dugmetom podešavamo jačinu zvuka,
03:16
to turn it up or turn it down.
72
196074
2009
pojačavamo ili smanjujemo.
03:18
So what I'm going to tell you about
73
198083
1228
Ono o čemu ću vam govoriti
03:19
is using the circuitry of the brain to implant electrodes
74
199311
4058
je upotreba moždanih kola za ugradnju elektroda
03:23
and turning areas of the brain up and down
75
203369
2468
pomoću kojih pojačavamo ili smanjujemo rad delova mozga
03:25
to see if we can help our patients.
76
205837
1704
da vidimo da li možemo da pomognemo pacijentima.
03:27
And this is accomplished using this kind of device,
77
207541
2333
To postižemo ovakvim uređajima
03:29
and this is called deep brain stimulation.
78
209874
2461
i to se zove dubinska stimulacija mozga.
03:32
So what we're doing is placing these electrodes throughout the brain.
79
212335
3071
Ono što radimo jeste postavljanje ovih elektroda u mozak.
03:35
Again, we are making holes in the skull about the size of a dime,
80
215406
3949
Ponovo pravimo rupe u mozgu, veličine novčića,
03:39
putting an electrode in, and then this electrode
81
219355
2151
postavljamo elektrodu,
03:41
is completely underneath the skin
82
221506
2228
i onda je ona u potpunosti ispod kože,
03:43
down to a pacemaker in the chest,
83
223734
2090
do pejsmekera u grudnom košu,
03:45
and with a remote control very much like a television remote control,
84
225824
4528
i sa daljinskim upravljačem, veoma sličnom onom za televiziju
03:50
we can adjust how much electricity we deliver
85
230352
2979
podešavamo količinu energije koju puštamo
03:53
to these areas of the brain.
86
233331
2068
u određene delove mozga.
03:55
We can turn it up or down, on or off.
87
235399
2891
Možemo ih pojačati ili smanjiti, uključiti ili isključiti.
03:58
Now, about a hundred thousand patients in the world
88
238290
2655
Oko stotinu hiljada pacijenata na svetu
04:00
have received deep brain stimulation,
89
240945
1876
je imalo duboku stimulaciju mozga
04:02
and I'm going to show you some examples
90
242821
1154
i pokazaću vam samo neke primere
04:03
of using deep brain stimulation to treat disorders of movement,
91
243975
2711
korišćenja duboke stimulacije mozga za lečenje poremećaja kretnje,
04:06
disorders of mood and disorders of cognition.
92
246686
4514
poremećaja raspoloženja i kognitivnih poremećaja.
04:11
So this looks something like this when it's in the brain.
93
251200
2739
To izgleda ovako nekako kada je u mozgu.
04:13
You see the electrode going through the skull into the brain
94
253939
2235
Vidimo elektrodu koja prolazi kroz lobanju do mozga
04:16
and resting there, and we can place this really anywhere in the brain.
95
256174
3183
i možemo je postaviti bilo gde u mozgu.
04:19
I tell my friends that no neuron is safe
96
259357
2460
Govorim svojim prijateljima da nijedan neuron nije siguran
04:21
from a neurosurgeon, because we can really reach
97
261817
2182
od neurohirurga, jer možemo dospeti
04:23
just about anywhere in the brain quite safely now.
98
263999
2566
do bilo koje tačke u mozgu, i to poprilično bezbedno.
04:26
Now the first example I'm going to show you is a patient
99
266565
2520
Prvi primer koji ću vam pokazati je primer pacijenta
04:29
with Parkinson's disease,
100
269085
1710
sa Parkinsonovom bolešću.
04:30
and this lady has Parkinson's disease,
101
270795
1987
Ova gospođa ima Parkinsonovu bolest
04:32
and she has these electrodes in her brain,
102
272782
2310
i ima ove elektrode u mozgu,
04:35
and I'm going to show you what she's like
103
275092
1282
Pokazaću vam kakva je ona
04:36
when the electrodes are turned off and she has her Parkinson's symptoms,
104
276374
3507
kada su elektrode isključene i pokazuje simptome Parkinsonove
04:39
and then we're going to turn it on.
105
279881
2333
i kakva je kada ih uključimo.
04:42
So this looks something like this.
106
282214
2695
To izgleda otprilike ovako.
04:44
The electrodes are turned off now, and you can see that she has tremor.
107
284909
4505
Elektrode su sada isključene i vidimo da ona ima tremor.
04:49
(Video) Man: Okay. Woman: I can't. Man: Can you try to touch my finger?
108
289420
3719
(Video) Čovek: U redu. Žena: Ne mogu. Čovek: Možete li da pokušate da dodirnete moj prst?
04:53
(Video) Man: That's a little better. Woman: That side is better.
109
293139
3625
(Video) Čovek: To je malo bolje. Žena: Ta strana je bolja.
04:56
We're now going to turn it on.
110
296764
3792
Sada ćemo ih uključiti.
05:00
It's on. Just turned it on.
111
300556
4438
Uključene su. Upravo sam ih uključio.
05:06
And this works like that, instantly.
112
306561
3263
I to funkcioniše ovako, u trenutku.
05:09
And the difference between shaking in this way and not --
113
309824
2982
A razlika između ovakvog podrhtavanja i nepodrhtavanja -
05:12
(Applause)
114
312806
4601
(Aplauz)
05:17
The difference between shaking in this way and not is related to the misbehavior
115
317407
4105
Razlika između podrhtavanja i nepodrhtavanja povezana je sa ponašanjem
05:21
of 25,000 neurons in her subthalamic nucleus.
116
321512
3973
25.000 neurona u njenom subtalamičkom jezgru.
05:25
So we now know how to find these troublemakers
117
325485
2576
Sada znamo kako da pronađemo ove probleme
05:28
and tell them, "Gentlemen, that's enough.
118
328061
1391
i kažemo im: "Gospodo, sada je dosta.
05:29
We want you to stop doing that."
119
329452
1334
Hoćemo da prestanete s tim."
05:30
And we do that with electricity.
120
330786
1222
To radimo uz pomoć struje.
05:32
So we use electricity to dictate how they fire,
121
332008
3414
Strujom određujemo kako će se aktivirati
05:35
and we try to block their misbehavior using electricity.
122
335422
3462
i strujom zaustavljamo neželjena ponašanja.
05:38
So in this case, we are suppressing the activity of abnormal neurons.
123
338884
3444
Tako u ovom slučaju suzbijamo aktivnost abnormalnih neurona.
05:42
We started using this technique in other problems,
124
342328
2562
Počeli smo da primenjujemo ovu tehniku i u drugim slučajevima,
05:44
and I'm going to tell you about a fascinating problem
125
344890
1402
pa ću vam ispričati o fascinantnom problemu
05:46
that we encountered, a case of dystonia.
126
346292
3168
sa kojim smo se suočili, o slučaju distonije.
05:49
So dystonia is a disorder affecting children.
127
349460
2505
Distonija je oboljenje koje pogađa decu.
05:51
It's a genetic disorder, and it involves a twisting motion,
128
351965
3062
To je genetsko oboljenje, i manifestuje se u pokretima grčenja,
05:55
and these children get progressively more and more twisting
129
355027
2824
a kod ove dece se to progresivno razvija
05:57
until they can't breathe, until they get sores,
130
357851
1991
sve dok više ne mogu da dišu, dok ne dobiju ranice,
05:59
urinary infections, and then they die.
131
359842
2031
urinarne infekcije, i onda umiru.
06:01
So back in 1997, I was asked to see this young boy,
132
361873
3373
I tako je 1997. trebalo da vidim ovog dečaka,
06:05
perfectly normal. He has this genetic form of dystonia.
133
365246
2956
sasvim normalnog. Ima genetski oblik distonije.
06:08
There are eight children in the family.
134
368202
2219
U porodici ima osmoro dece.
06:10
Five of them have dystonia.
135
370421
3359
Od njih petoro ima distoniju.
06:13
So here he is.
136
373780
2185
Dakle, evo ga.
06:15
This boy is nine years old, perfectly normal until the age six,
137
375965
4186
Dečak ima devet godina, bio je sasvim normalan do šeste,
06:20
and then he started twisting his body, first the right foot,
138
380151
4395
i onda su počeli grčevi u telu, prvo u desnom stopalu,
06:24
then the left foot, then the right arm, then the left arm,
139
384546
3420
zatim u levom, onda u desnoj ruci, a potom i u levoj,
06:27
then the trunk, and then by the time he arrived,
140
387966
3247
zatim u trupu, i sve dok nije stigao,
06:31
within the course of one or two years of the disease onset,
141
391213
2940
tokom perioda od jedne do dve godine od nastupa bolesti
06:34
he could no longer walk, he could no longer stand.
142
394153
2320
više nije mogao da hoda, ni da stoji.
06:36
He was crippled, and indeed the natural progression
143
396473
2698
Bio je obogaljen i zapravo, pošto se ovo vremenom pogoršava
06:39
as this gets worse is for them to become progressively twisted,
144
399171
3555
prirodan tok stvari je da im se telo postepeno izvrće
06:42
progressively disabled, and many of these children do not survive.
145
402726
5690
i postepeno postaju onesposobljeni, i mnoga od ove dece ne prežive.
06:48
So he is one of five kids.
146
408416
2028
Dakle on je jedno od petoro dece.
06:50
The only way he could get around was crawling on his belly like this.
147
410444
4094
Jedini način na koji je mogao da se kreće je ovako, puzeći na stomaku.
06:54
He did not respond to any drugs.
148
414538
1956
Nije reagovao ni na kakve lekove.
06:56
We did not know what to do with this boy.
149
416494
1940
Nismo znali šta da radimo s njim.
06:58
We did not know what operation to do,
150
418434
2116
Nismo znali kakvu operaciju bismo mogli da uradimo,
07:00
where to go in the brain,
151
420550
2194
na kom delu mozga,
07:02
but on the basis of our results in Parkinson's disease,
152
422744
2773
ali na osnovu postignuća s Parkinsonovom bolešću
07:05
we reasoned, why don't we try to suppress
153
425517
2005
zaključili smo da možemo da probamo
07:07
the same area in the brain that we suppressed
154
427522
3097
da suzbijemo aktivnost iste oblasti u mozgu
07:10
in Parkinson's disease, and let's see what happens?
155
430619
3655
kao u slučaju s Parkinsonovom, i da vidimo šta će se desiti.
07:14
So here he was. We operated on him
156
434274
1787
Operisali smo ga,
07:16
hoping that he would get better. We did not know.
157
436061
3874
nadajući se da će mu biti bolje. Nismo bili sigurni.
07:19
So here he is now, back in Israel where he lives,
158
439935
4127
I evo ga sada, ponovo u Izraelu gde i živi,
07:24
three months after the procedure, and here he is.
159
444062
4053
tri meseca posle operacije.
07:28
(Applause)
160
448115
4950
(Aplauz)
07:36
On the basis of this result, this is now a procedure
161
456669
2621
Na osnovu ovog rezultata, ovo je sada operacija
07:39
that's done throughout the world,
162
459290
1248
koja se praktikuje svuda po svetu,
07:40
and there have been hundreds of children
163
460538
1295
i hiljade dece je
07:41
that have been helped with this kind of surgery.
164
461833
4207
na ovaj način dobilo pomoć.
07:46
This boy is now in university
165
466040
2117
Ovaj dečak je sada na fakultetu
07:48
and leads quite a normal life.
166
468157
2036
i vodi prilično normalan život.
07:50
This has been one of the most satisfying cases
167
470193
2368
Ovo je bio jedan od onih slučajeva u mojoj karijeri
07:52
that I have ever done in my entire career,
168
472561
1979
kojim sam bio najzadovoljniji,
07:54
to restore movement and walking to this kind of child.
169
474540
3377
kada sam vratio mogućnost pokreta i hoda ovakvom detetu.
07:57
(Applause)
170
477917
6255
(Aplauz)
08:04
We realized that perhaps we could use this technology
171
484172
2869
Shvatili smo da bismo možda mogli da koristimo ovu tehnologiju,
08:07
not only in circuits that control your movement
172
487041
2172
ne samo u kolima koja kontrolišu pokrete
08:09
but also circuits that control other things,
173
489213
1952
već i u kolima koja kontrolišu druge stvari
08:11
and the next thing that we took on
174
491165
1147
i sledeća stvar koje smo se prihvatili
08:12
was circuits that control your mood.
175
492312
2993
su bila kola koja kontrolišu raspoloženje.
08:15
And we decided to take on depression,
176
495305
2076
Rešili smo da se prihvatimo depresije,
08:17
and the reason we took on depression is because it's so prevalent,
177
497381
2259
i razlog zbog kojeg smo odabrali baš depresiju je to što je tako česta
08:19
and as you know, there are many treatments for depression,
178
499640
2544
i kao što znate, postoji mnogo načina da se ona leči
08:22
with medication and psychotherapy,
179
502184
2037
lekovima i psihoterapijom,
08:24
even electroconvulsive therapy,
180
504221
2062
čak i elektroterapijom,
08:26
but there are millions of people,
181
506283
1334
ali postoje milioni ljudi
08:27
and there are still 10 or 20 percent of patients with depression
182
507617
2792
i još uvek ima 10 ili 20 procenata pacijenata sa depresijom
08:30
that do not respond, and it is these patients that we want to help.
183
510409
3252
koji ne reaguju, i oni su ti kojima želimo da pomognemo.
08:33
And let's see if we can use this technique
184
513661
2103
Hajde da vidimo možemo li da koristimo ovu tehniku
08:35
to help these patients with depression.
185
515764
2239
da pomognemo pacijentima koji pate od depresije.
08:38
So the first thing we did was, we compared,
186
518003
1850
Prvo što smo uradili bilo je upoređivanje
08:39
what's different in the brain of someone with depression
187
519853
1824
mozga osobe koja je depresivna
08:41
and someone who is normal,
188
521677
1668
i osobe koja je normalna.
08:43
and what we did was PET scans to look at the blood flow of the brain,
189
523345
3460
Uradili smo PET skeniranje da bismo videli protok krvi u mozgu
08:46
and what we noticed is that in patients with depression
190
526805
2369
i primetili smo da su kod pacijenata sa depresijom,
08:49
compared to normals,
191
529174
2045
u poređenju sa normalnima,
08:51
areas of the brain are shut down,
192
531219
1498
neki delovi mozga isključeni,
08:52
and those are the areas in blue.
193
532717
1265
i to su ove oblasti plave boje.
08:53
So here you really have the blues,
194
533982
1620
Ovde ima dosta plavog,
08:55
and the areas in blue are areas that are involved
195
535602
3573
i ti plavi delovi su oni zaduženi
08:59
in motivation, in drive and decision-making,
196
539175
2656
za motivaciju, želju i odlučivanje,
09:01
and indeed, if you're severely depressed as these patients were,
197
541831
2495
i zaista, ako ste ozbiljno depresivni kao što su ovi pacijenti bili
09:04
those are impaired. You lack motivation and drive.
198
544326
2692
ove oblasti mozga su vam oštećene. Fali vam motivacija i želja.
09:07
The other thing we discovered
199
547018
1879
Sledeća stvar koju smo otkrili
09:08
was an area that was overactive, area 25,
200
548897
2489
je oblast koja je bila preaktivna, oblast 25,
09:11
seen there in red,
201
551386
1588
koja je obojena u crveno,
09:12
and area 25 is the sadness center of the brain.
202
552974
2657
i oblast 25 je centar za tugu.
09:15
If I make any of you sad, for example, I make you remember
203
555631
2873
Ako bih vas sad rastužio, kada bih vas recimo naterao
09:18
the last time you saw your parent before they died
204
558504
2287
da se setite kada ste poslednji put videli svoje roditelje
09:20
or a friend before they died,
205
560791
1633
ili prijatelja pre nego što su umrli,
09:22
this area of the brain lights up.
206
562424
1206
ova oblast u mozgu bi se aktivirala.
09:23
It is the sadness center of the brain.
207
563630
1723
To je centar za tugu u mozgu.
09:25
And so patients with depression have hyperactivity.
208
565353
3212
Kod pacijenata sa depresijom je hiperaktivan.
09:28
The area of the brain for sadness is on red hot.
209
568565
2178
Oblast za tugu u mozgu je užarena.
09:30
The thermostat is set at 100 degrees,
210
570743
2657
Termostat je podešen na 100 stepeni
09:33
and the other areas of the brain, involved in drive and motivation, are shut down.
211
573400
3128
a ostale oblasti mozga, koje uključuju želju i motivaciju su isključene.
09:36
So we wondered, can we place electrodes in this area of sadness
212
576528
2997
Pitali smo se možemo li postaviti elektrode u ovim oblastima tuge,
09:39
and see if we can turn down the thermostat,
213
579525
2429
i ako smanjimo termostat
09:41
can we turn down the activity,
214
581954
1713
možemo li smanjiti i aktivnost,
09:43
and what will be the consequence of that?
215
583667
2122
i koje će biti posledice toga.
09:45
So we went ahead and implanted electrodes in patients with depression.
216
585789
3127
Tako smo nastavili i ugradili elektrode kod pacijenata sa depresijom.
09:48
This is work done with my colleague Helen Mayberg from Emory.
217
588916
2487
Ovaj posao je uradila moja koleginica Helen Mejberg iz Emorija.
09:51
And we placed electrodes in area 25,
218
591403
1934
Postavili smo elektrode u oblasti 25
09:53
and in the top scan you see before the operation,
219
593337
2285
i na slici u vrhu možete videti da je pre operacije
09:55
area 25, the sadness area is red hot,
220
595622
2286
oblast 25, centar za tugu u mozgu crven
09:57
and the frontal lobes are shut down in blue,
221
597908
2394
a da su frontalni režnjevi ugašeni, u plavoj boji,
10:00
and then, after three months of continuous stimulation,
222
600302
2408
i onda posle tri meseca kontinuirane stimulacije
10:02
24 hours a day, or six months of continuous stimulation,
223
602710
3015
24 sata na dan ili 6 meseci kontinuirane stimulacije
10:05
we have a complete reversal of this.
224
605725
1774
vidimo potpuni preokret.
10:07
We're able to drive down area 25,
225
607499
2839
Uspeli smo da smanjimo aktivnost oblasti 25
10:10
down to a more normal level,
226
610338
1952
na normalan nivo
10:12
and we're able to turn back online
227
612290
2036
i uspeli smo da vratimo aktivnost
10:14
the frontal lobes of the brain,
228
614326
1308
frontalnih režnjeva u mozgu.
10:15
and indeed we're seeing very striking results
229
615634
1869
Zaista, vidimo veoma impresivne rezultate
10:17
in these patients with severe depression.
230
617503
2747
kod ovih pacijenata sa teškom depresijom.
10:20
So now we are in clinical trials, and are in Phase III clinical trials,
231
620250
2902
Sada smo na kliničkim ispitivanjima, i to u trećoj fazi ispitivanja,
10:23
and this may become a new procedure,
232
623152
2543
pa ovo može postati nova procedura
10:25
if it's safe and we find that it's effective,
233
625695
2183
ako je bezbedna i ako otkrijemo da je efikasna,
10:27
to treat patients with severe depression.
234
627878
3674
za lečenje pacijenata sa teškom depresijom.
10:31
I've shown you that we can use deep brain stimulation
235
631567
2960
Pokazao sam vam da možemo koristiti dubinsku stimulaciju mozga
10:34
to treat the motor system
236
634527
2087
da utičemo na pokrete
10:36
in cases of Parkinson's disease and dystonia.
237
636614
2446
u slučajevima Parkinsonove bolesti i distonije.
10:39
I've shown you that we can use it to treat a mood circuit
238
639060
2385
Pokazao sam vam da je možemo koristiti da utičemo na raspoloženje
10:41
in cases of depression.
239
641445
1650
u slučajevima depresije.
10:43
Can we use deep brain stimulation to make you smarter?
240
643095
4545
Možemo li koristiti dubinsku stimulaciju mozga da učinimo ljude pametnijim?
10:47
(Laughter)
241
647640
2096
(Smeh)
10:49
Anybody interested in that?
242
649736
2566
Je li neko zainteresovan za to?
10:52
(Applause)
243
652302
2300
(Aplauz)
10:54
Of course we can, right?
244
654602
2988
Naravno da možemo, zar ne?
10:57
So what we've decided to do is
245
657590
2214
Ono što smo odlučili da uradimo je
10:59
we're going to try to turbocharge
246
659804
2421
pokušaj turbo punjenja
11:02
the memory circuits in the brain.
247
662225
2205
memorijskih kola u mozgu.
11:04
We're going to place electrodes within the circuits
248
664430
2736
Postavićemo elektrode kroz kola
11:07
that regulate your memory and cognitive function
249
667166
2676
koja regulišu pamćenje i kognitivne funkcije
11:09
to see if we can turn up their activity.
250
669842
3270
da vidimo možemo li da povećamo njihovu aktivnost.
11:13
Now we're not going to do this in normal people.
251
673112
1938
Naravno, nećemo to raditi kod normalnih ljudi.
11:15
We're going to do this in people that have cognitive deficits,
252
675050
3652
Radićemo to kod onih koji imaju kognitivne deficite
11:18
and we've chosen to treat patients with Alzheimer's disease
253
678702
3459
i za to smo odabrali pacijente sa Alchajmerovom bolešću
11:22
who have cognitive and memory deficits.
254
682161
2107
koji ih imaju.
11:24
As you know, this is the main symptom
255
684268
1939
Kao što znate, to je glavni simptom
11:26
of early onset Alzheimer's disease.
256
686207
2423
kod rane pojave Alchajmerove bolesti.
11:28
So we've placed electrodes within this circuit
257
688630
2194
Tako smo postavili elektrode kroz ova kola
11:30
in an area of the brain called the fornix,
258
690824
1995
u oblasti mozga koja se zove forniks,
11:32
which is the highway in and out of this memory circuit,
259
692819
2778
koja je put unutar i izvan tog memorijskog kola,
11:35
with the idea to see if we can turn on this memory circuit,
260
695597
3428
sa ciljem da vidimo možemo li uključiti to memorijsko kolo
11:39
and whether that can, in turn, help these patients
261
699025
3249
i možemo li pomoći ovim pacijentima
11:42
with Alzheimer's disease.
262
702274
2309
sa Alchajmerovom bolešću.
11:44
Now it turns out that in Alzheimer's disease,
263
704583
2318
Ispostavlja se da kod Alchajmerove bolesti
11:46
there's a huge deficit in glucose utilization in the brain.
264
706901
4072
postoji veliki poremećaj potrošnje glukoze u mozgu.
11:50
The brain is a bit of a hog when it comes to using glucose.
265
710973
3418
Mozak je jako halapljiv kad je glukoza u pitanju.
11:54
It uses 20 percent of all your --
266
714391
1760
Koristi oko 20 procenata sve vaše -
11:56
even though it only weighs two percent --
267
716151
1515
iako je to težak samo 2 procenta -
11:57
it uses 10 times more glucose than it should based on its weight.
268
717666
3145
koristi 10 puta više glukoze nego sto bi trebalo u odnosu na svoju težinu.
12:00
Twenty percent of all the glucose in your body is used by the brain,
269
720811
2583
Dvadeset posto glukoze iz tela koristi mozak
12:03
and as you go from being normal
270
723394
2430
i kako se od normalnog stanja krećete ka
12:05
to having mild cognitive impairment,
271
725824
2193
blagom kognitivnom pogoršanju,
12:08
which is a precursor for Alzheimer's, all the way to Alzheimer's disease,
272
728017
2455
što prethodi Alchajmerovoj, sve do Alchajmerove bolesti,
12:10
then there are areas of the brain that stop using glucose.
273
730472
2689
neki delovi mozga prestaju da koriste glukozu.
12:13
They shut down. They turn off.
274
733161
2295
Gase se. Isključuju se.
12:15
And indeed, what we see is that these areas in red
275
735456
2282
Zaista, vidimo da ove oblasti crvene boje
12:17
around the outside ribbon of the brain
276
737738
1767
oko spoljašnje strane mozga
12:19
are progressively getting more and more blue
277
739505
2276
postepeno postaju sve više i više plave
12:21
until they shut down completely.
278
741781
3172
dok se u potpunosti ne isključe.
12:24
This is analogous to having a power failure
279
744953
2359
Ovo je slično nestanku struje
12:27
in an area of the brain, a regional power failure.
280
747312
2543
u oblasti mozga, i to regionalnom nestanku struje.
12:29
So the lights are out in parts of the brain
281
749855
2397
Tako nema svetla u nekim delovima mozga
12:32
in patients with Alzheimer's disease,
282
752252
2598
kod pacijenata sa Alchajmerovom bolešću,
12:34
and the question is, are the lights out forever,
283
754850
2409
i pitanje je da li su svetla ugašena zauvek
12:37
or can we turn the lights back on?
284
757259
2861
ili ih ipak možemo ponovo uključiti.
12:40
Can we get those areas of the brain to use glucose once again?
285
760120
3236
Možemo li naterati te delove mozga da ponovo koriste glukozu?
12:43
So this is what we did. We implanted electrodes in the fornix
286
763356
2550
Evo šta smo uradili. Ugradili smo elektrode u forniks
12:45
of patients with Alzheimer's disease, we turned it on,
287
765906
2613
pacijenata sa Alchajmerovom bolešću, uključili smo ih
12:48
and we looked at what happens to glucose use in the brain.
288
768519
3511
i posmatrali šta se dešava sa upotrebom glukoze u mozgu.
12:52
And indeed, at the top, you'll see before the surgery,
289
772030
3262
Zaista, kao što vidite u vrhu, pre operacije plavi delovi
12:55
the areas in blue are the areas that use less glucose than normal,
290
775292
3364
su delovi koji koriste manje glukoze nego što je normalno,
12:58
predominantly the parietal and temporal lobes.
291
778656
2208
pogotovo parijetalni i temporalni režanj.
13:00
These areas of the brain are shut down.
292
780864
1710
Ovo su oblasti mozga koje su isključene.
13:02
The lights are out in these areas of the brain.
293
782574
2675
Svetla su ugašena u ovim delovima mozga.
13:05
We then put in the DBS electrodes and we wait for a month
294
785249
2954
Ugradili smo DBS elekrode i čekali mesec dana
13:08
or a year, and the areas in red
295
788203
1391
ili godinu, i oblasti crvene boje
13:09
represent the areas where we increase glucose utilization.
296
789594
3307
pokazuju gde se povećala potrošnja glukoze.
13:12
And indeed, we are able to get these areas of the brain
297
792901
2120
I zaista smo uspeli da nateramo ove oblasti mozga
13:15
that were not using glucose to use glucose once again.
298
795021
3514
koje nisu koristile glukozu da počnu ponovo to da rade.
13:18
So the message here is that, in Alzheimer's disease,
299
798535
2352
Dakle zaključak je ovde da su u slučaju Alchajmerove bolesti
13:20
the lights are out, but there is someone home,
300
800887
2329
svetla ugašena, ali kući još uvek nekog ima
13:23
and we're able to turn the power back on
301
803216
2149
i možemo struju da vratimo
13:25
to these areas of the brain, and as we do so,
302
805365
2306
u ove delove mozga, i kako to radimo
13:27
we expect that their functions will return.
303
807671
2936
očekujemo da će se vratiti i funkcija tih delova.
13:30
So this is now in clinical trials.
304
810607
2127
Ovo je sada na kliničkom ispitivanju.
13:32
We are going to operate on 50 patients
305
812734
1901
Operisaćemo 50 pacijenata
13:34
with early Alzheimer's disease
306
814635
1978
sa ranom Alchajmerovom bolešću
13:36
to see whether this is safe and effective,
307
816613
2057
da proverimo da li je bezbedno i efikasno,
13:38
whether we can improve their neurologic function.
308
818670
2979
da li možemo da poboljšamo neurološku funkciju.
13:41
(Applause)
309
821649
7480
(Aplauz)
13:49
So the message I want to leave you with today is that,
310
829129
2948
Poruka sa kojom vas danas ostavljam je
13:52
indeed, there are several circuits in the brain
311
832077
2604
da postoje neke oblasti mozga
13:54
that are malfunctioning across various disease states,
312
834681
3926
koje ne funkcionišu dobro kroz razna stanja bolesti,
13:58
whether we're talking about Parkinson's disease,
313
838607
2208
bilo da se radi o Parkinsonovoj bolesti,
14:00
depression, schizophrenia, Alzheimer's.
314
840815
3082
depresiji, šizofreniji, Alchajmerovoj.
14:03
We are now learning to understand what are the circuits,
315
843897
3030
Sada učimo kako da razumemo šta su kola,
14:06
what are the areas of the brain that are responsible for
316
846927
2202
koji su delovi mozga odgovorni
14:09
the clinical signs and the symptoms of those diseases.
317
849129
2520
za kliničke znake i simptome ovih bolesti.
14:11
We can now reach those circuits.
318
851649
2306
Sada možemo dopreti do tih kola.
14:13
We can introduce electrodes within those circuits.
319
853955
2632
Možemo ugraditi elektrode u ta kola.
14:16
We can graduate the activity of those circuits.
320
856587
2982
Možemo beležiti aktivnost tih kola.
14:19
We can turn them down if they are overactive,
321
859569
3252
Možemo im smanjiti aktivnost ako su preaktivna,
14:22
if they're causing trouble, trouble that is felt throughout the brain,
322
862821
2957
ako uzrokuju probleme koji se osećaju svuda po mozgu.
14:25
or we can turn them up if they are underperforming,
323
865778
2581
ili im povećati aktivnost ako nisu dovoljno aktivna,
14:28
and in so doing, we think that we may be able to help
324
868359
2393
i tako možemo pomoći
14:30
the overall function of the brain.
325
870752
2340
celokupnom radu mozga.
14:33
The implications of this, of course, is that we may be able
326
873092
2554
Posledica ovoga je, naravno, da smo u mogućnosti
14:35
to modify the symptoms of the disease,
327
875646
2310
da modifikujemo simptome bolesti,
14:37
but I haven't told you but there's also some evidence
328
877956
1909
ali nisam vam još rekao da postoje i naznake
14:39
that we might be able to help the repair of damaged areas of the brain using electricity,
329
879865
4163
mogućnosti popravke oštećenih delova mozga korišćenjem elektriciteta
14:44
and this is something for the future, to see if, indeed,
330
884028
2452
i to je nešto što ostaje da se u budućnosti vidi,
14:46
we not only change the activity but also
331
886480
2239
da li možemo ne samo menjati aktivnost
14:48
some of the reparative functions of the brain
332
888719
2014
već i uvesti neke
14:50
can be harvested.
333
890733
1555
regenerativne funkcije mozga.
14:52
So I envision that we're going to see a great expansion
334
892288
3047
Predviđam da ćemo videti veliki pomak
14:55
of indications of this technique.
335
895335
2452
u indikaciji ove tehnike.
14:57
We're going to see electrodes being placed for many disorders of the brain.
336
897787
2779
Videćemo kako će elektrode biti postavljane za mnoge poremećaje mozga.
15:00
One of the most exciting things about this is that, indeed,
337
900566
2959
Jedna od najzanimljivijih stvari u vezi sa ovim
15:03
it involves multidisciplinary work.
338
903525
1847
je to što uključuje multidisciplinarni rad.
15:05
It involves the work of engineers, of imaging scientists,
339
905372
2802
Uključuje rad inženjera, naučnika optike,
15:08
of basic scientists, of neurologists,
340
908174
2202
naučnika, neurologa,
15:10
psychiatrists, neurosurgeons, and certainly at the interface
341
910376
2752
psihijatara, neurohirurga, i naravno interakciju
15:13
of these multiple disciplines that there's the excitement.
342
913128
2941
ovih nekoliko disciplina zbog čega je uzbudljivo.
15:16
And I think that we will see that
343
916069
2757
Mislim da ćemo videti
15:18
we will be able to chase more of these evil spirits
344
918826
3436
da ćemo moći da teramo više ovih zloduha
15:22
out from the brain as time goes on,
345
922262
1896
iz mozga tokom vremena
15:24
and the consequence of that, of course, will be
346
924158
1902
i da će posledica toga, naravno
15:26
that we will be able to help many more patients.
347
926060
2272
biti to da ćemo moći da pomognemo većem broju pacijenata.
15:28
Thank you very much.
348
928332
1250
Puno vam hvala.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7