Andres Lozano: Parkinson's, depression and the switch that might turn them off

Andres Lozano: El mal de Parkinson, depresión y el interruptor que podría apagarlos

184,853 views

2013-04-18 ・ TED


New videos

Andres Lozano: Parkinson's, depression and the switch that might turn them off

Andres Lozano: El mal de Parkinson, depresión y el interruptor que podría apagarlos

184,853 views ・ 2013-04-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Pablo Castelo Revisor: Mariela Rodio
00:12
One of the things I want to establish right from the start
1
12401
2316
Una de las cosas que quiero dejar bien desde el inicio
00:14
is that not all neurosurgeons wear cowboy boots.
2
14717
3030
es que no todos los neurocirujanos usan botas vaqueras.
00:17
I just wanted you to know that.
3
17747
2179
Solo quería aclarar eso.
00:19
So I am indeed a neurosurgeon,
4
19926
2409
Soy, en efecto, un neurocirujano,
00:22
and I follow a long tradition of neurosurgery,
5
22335
3927
y vengo de una larga tradición de neurocirujanos,
00:26
and what I'm going to tell you about today
6
26262
1593
y lo que les voy a decir hoy
00:27
is adjusting the dials in the circuits in the brain,
7
27855
2318
es acerca de ajustar los interruptores en los circuitos del cerebro, y
00:30
being able to go anywhere in the brain
8
30173
1955
tener la posibilidad de ir a cualquier parte del cerebro
00:32
and turning areas of the brain up or down
9
32128
2419
y apagar o encender áreas del cerebro
00:34
to help our patients.
10
34547
2212
para ayudar a nuestros pacientes.
00:36
So as I said, neurosurgery comes from a long tradition.
11
36759
2950
Así que, como dije, la neurocirugía viene de una larga tradición.
00:39
It's been around for about 7,000 years.
12
39709
3552
Ha existido desde hace aproximadamente 7000 años.
00:43
In Mesoamerica, there used to be neurosurgery,
13
43261
3725
En Mesoamérica, existían las neurocirugías,
00:46
and there were these neurosurgeons that used to treat patients.
14
46986
3768
y habían neurocirujanos que trataban a sus pacientes.
00:50
And they were trying to -- they knew that the brain was involved
15
50754
3911
Y ellos sabían que el cerebro tenía relación
00:54
in neurological and psychiatric disease.
16
54680
2352
con las enfermedades neurológicas y psiquiátricas.
00:57
They didn't know exactly what they were doing.
17
57032
2161
No sabían exactamente lo que hacían.
00:59
Not much has changed, by the way. (Laughter)
18
59193
2814
No mucho ha cambiado, por cierto. (Risas)
01:02
But they thought that,
19
62007
1873
Pero creían que,
01:03
if you had a neurologic or psychiatric disease,
20
63880
2003
si padecias de una enfermedad neurológica o psiquiátrica,
01:05
it must be because you are possessed
21
65883
2591
debía ser porque estabas poseído
01:08
by an evil spirit.
22
68474
2352
por espíritus malignos.
01:10
So if you are possessed by an evil spirit
23
70826
1969
Y si estabas poseído por un espíritu maligno
01:12
causing neurologic or psychiatric problems,
24
72795
2820
que te provocaba problemas neurológicos o psiquiátricos,
01:15
then the way to treat this is, of course,
25
75615
2021
la manera de tratar esto es, obviamente,
01:17
to make a hole in your skull and let the evil spirit escape.
26
77636
5683
haciéndote un hoyo en la cabeza para que el espíritu maligno pueda salir.
01:23
So this was the thinking back then,
27
83319
1378
Así se pensaba entonces,
01:24
and these individuals made these holes.
28
84697
4144
y estos individuos hacían estos hoyos.
01:28
Sometimes the patients were a little bit reluctant
29
88841
2983
A veces los pacientes se oponían un poco
01:31
to go through this because, you can tell that
30
91824
2415
al procedimiento porque, como pueden ver
01:34
the holes are made partially and then, I think,
31
94239
2451
los hoyos se hacían parcialmente y luego, creo,
01:36
there was some trepanation, and then they left very quickly
32
96690
2015
que había algo de trepanación, y luego salían muy rápido
01:38
and it was only a partial hole,
33
98705
1901
y solo era un hoyo parcial,
01:40
and we know they survived these procedures.
34
100606
2316
y sabemos que sobrevivían al procedimiento.
01:42
But this was common.
35
102922
1208
Pero esto era común.
01:44
There were some sites where one percent
36
104130
1266
Hay algunos sitios donde el 1% de
01:45
of all the skulls have these holes, and so you can see
37
105396
2725
todos los cráneos tienen hoyos, así que como pueden ver
01:48
that neurologic and psychiatric disease is quite common,
38
108121
3194
las enfermedades neurológicas y psiquiátricas son bastante comunes,
01:51
and it was also quite common about 7,000 years ago.
39
111315
4433
y también eran comunes hace 7000 años.
01:55
Now, in the course of time,
40
115748
2153
Ahora, con el paso del tiempo,
01:57
we've come to realize that
41
117901
2220
nos hemos dado cuenta que
02:00
different parts of the brain do different things.
42
120121
2258
diferentes partes del cerebro hacen diferentes cosas.
02:02
So there are areas of the brain that are dedicated
43
122379
1187
Entonces hay áreas del cerebro que están dedicadas
02:03
to controlling your movement or your vision
44
123566
2693
a controlar tus movimientos o tu visión
02:06
or your memory or your appetite, and so on.
45
126259
2949
o tu memoria o tu apetito, etc.
02:09
And when things work well, then the nervous system
46
129208
2734
Y cuando todo funciona bien, el sistema nervioso
02:11
works well, and everything functions.
47
131942
1669
funciona bien, y todo lo demás funciona bien.
02:13
But once in a while, things don't go so well,
48
133611
2247
Pero de vez en cuando, las cosas no salen tan bien,
02:15
and there's trouble in these circuits,
49
135858
2542
y hay problemas en estos circuitos,
02:18
and there are some rogue neurons that are misfiring
50
138400
2704
y algunas neuronas rebeldes se disparan por error
02:21
and causing trouble, or sometimes they're underactive
51
141104
3179
y causan problemas, o algunas veces no son lo suficientemente activas
02:24
and they're not quite working as they should.
52
144283
2544
y no funcionan como deberían.
02:26
Now, the manifestation of this
53
146827
2137
Entonces, la manifestación de esto
02:28
depends on where in the brain these neurons are.
54
148964
2484
depende del lugar del cerebro en el que las neuronas están.
02:31
So when these neurons are in the motor circuit,
55
151448
2422
Entonces cuando las neuronas están en el circuito de funciones motrices,
02:33
you get dysfunction in the movement system,
56
153870
2412
resulta en disfunción en el sistema de movimiento,
02:36
and you get things like Parkinson's disease.
57
156282
2166
y te dan cosas como el mal de Parkinson.
02:38
When the malfunction is in a circuit that regulates your mood,
58
158448
3296
Cuando el mal funcionamiento está en un circuito que regula tu humor
02:41
you get things like depression,
59
161744
2284
te da depresión,
02:44
and when it is in a circuit that controls your memory and cognitive function,
60
164028
3824
y cuando está en un circuito que controla la memoria y funciones cognitivas,
02:47
then you get things like Alzheimer's disease.
61
167852
2521
entonces te da algo como el Alzheimer.
02:50
So what we've been able to do is to pinpoint
62
170373
2723
Entonces lo que hemos logrado es precisar en
02:53
where these disturbances are in the brain,
63
173096
2307
donde se encuentran estas perturbaciones en el cerebro,
02:55
and we've been able to intervene within these circuits
64
175403
3037
y hemos logrado intervenir en estos circuitos
02:58
in the brain to either turn them up or turn them down.
65
178440
3656
del cerebro para poder apagarlos o encenderlos.
03:02
So this is very much like choosing the correct station
66
182096
2284
Es algo muy similar a sintonizar una estación
03:04
on the radio dial.
67
184380
1975
en la radio.
03:06
Once you choose the right station, whether it be jazz or opera,
68
186355
2649
Una vez que tienes la estación correcta, ya sea de jazz u opera,
03:09
in our case whether it be movement or mood,
69
189004
2333
en nuestro caso puede ser movimiento o humor,
03:11
we can put the dial there,
70
191337
1966
lo podemos dejar sintonizado ahí
03:13
and then we can use a second button to adjust the volume,
71
193303
2771
y luego usamos un segundo botón para ajustar el volumen,
03:16
to turn it up or turn it down.
72
196074
2009
subirlo o bajarlo.
03:18
So what I'm going to tell you about
73
198083
1228
Entonces lo que les voy a contar es
03:19
is using the circuitry of the brain to implant electrodes
74
199311
4058
sobre usar los circuitos del cerebro para implantar electrodos
03:23
and turning areas of the brain up and down
75
203369
2468
y apagar o encender áreas del cerebro
03:25
to see if we can help our patients.
76
205837
1704
para ver si podemos ayudar a nuestros pacientes.
03:27
And this is accomplished using this kind of device,
77
207541
2333
Y esto se logra utilizando este tipo de dispositivo,
03:29
and this is called deep brain stimulation.
78
209874
2461
que se llama estimulador cerebral profundo.
03:32
So what we're doing is placing these electrodes throughout the brain.
79
212335
3071
Lo que hacemos es colocar estos electrodos por todo el cerebro.
03:35
Again, we are making holes in the skull about the size of a dime,
80
215406
3949
Otra vez, hacemos hoyos en el cráneo del tamaño de una moneda,
03:39
putting an electrode in, and then this electrode
81
219355
2151
y ponemos electrodos dentro, y este electrodo
03:41
is completely underneath the skin
82
221506
2228
queda por debajo de la piel completamente
03:43
down to a pacemaker in the chest,
83
223734
2090
y baja hasta un marcapasos en el pecho
03:45
and with a remote control very much like a television remote control,
84
225824
4528
y con un control remoto, muy parecido al de la televisión,
03:50
we can adjust how much electricity we deliver
85
230352
2979
podemos ajustar cuánta electricidad llega
03:53
to these areas of the brain.
86
233331
2068
a estas áreas del cerebro.
03:55
We can turn it up or down, on or off.
87
235399
2891
Podemos subir o bajar, encender o apagar.
03:58
Now, about a hundred thousand patients in the world
88
238290
2655
Ahora, alrededor de 100 mil pacientes en todo el mundo
04:00
have received deep brain stimulation,
89
240945
1876
han recibido estimulación cerebral profunda,
04:02
and I'm going to show you some examples
90
242821
1154
y hoy voy a mostrarles algunos ejemplos
04:03
of using deep brain stimulation to treat disorders of movement,
91
243975
2711
usando la estimulación cerebral profunda para tratar trastornos del movimiento,
04:06
disorders of mood and disorders of cognition.
92
246686
4514
trastornos de humor y cognitivos.
04:11
So this looks something like this when it's in the brain.
93
251200
2739
Así es como se ve una vez que está colocado en el cerebro.
04:13
You see the electrode going through the skull into the brain
94
253939
2235
Pueden ver el electrodo que atraviesa del cráneo al cerebro
04:16
and resting there, and we can place this really anywhere in the brain.
95
256174
3183
y colocado ahí, y esto lo podemos hacer en cualquier parte del cerebro.
04:19
I tell my friends that no neuron is safe
96
259357
2460
Les digo a mis amigos que ninguna neurona se salva
04:21
from a neurosurgeon, because we can really reach
97
261817
2182
de un neurocirujano, porque de verdad podemos alcanzar
04:23
just about anywhere in the brain quite safely now.
98
263999
2566
cualquier lugar en el cerebro de forma segura.
04:26
Now the first example I'm going to show you is a patient
99
266565
2520
El primer ejemplo que les voy a mostrar es un paciente
04:29
with Parkinson's disease,
100
269085
1710
con mal de Parkinson,
04:30
and this lady has Parkinson's disease,
101
270795
1987
y esta dama tiene mal de Parkinson,
04:32
and she has these electrodes in her brain,
102
272782
2310
y tiene estos electrodos en su cerebro,
04:35
and I'm going to show you what she's like
103
275092
1282
y voy a mostrarles cómo es ella
04:36
when the electrodes are turned off and she has her Parkinson's symptoms,
104
276374
3507
cuando los electrodos están apagados y muestra los síntomas del mal de Parkinson
04:39
and then we're going to turn it on.
105
279881
2333
y luego los vamos a encender.
04:42
So this looks something like this.
106
282214
2695
Esto se ve algo así.
04:44
The electrodes are turned off now, and you can see that she has tremor.
107
284909
4505
Los electrodos están apagados ahora, y pueden ver que tiene un temblor.
04:49
(Video) Man: Okay. Woman: I can't. Man: Can you try to touch my finger?
108
289420
3719
(Video) Hombre: Ok. Mujer: No puedo. Hombre: ¿Puedes tocar mi dedo?
04:53
(Video) Man: That's a little better. Woman: That side is better.
109
293139
3625
(Video) Hombre: Un poco mejor. Mujer: Este lado está mejor.
04:56
We're now going to turn it on.
110
296764
3792
Ahora vamos a encenderlos.
05:00
It's on. Just turned it on.
111
300556
4438
Ya está. Están prendidos.
05:06
And this works like that, instantly.
112
306561
3263
Y funciona así, al instante.
05:09
And the difference between shaking in this way and not --
113
309824
2982
Y la diferencia entre temblar así y no...
05:12
(Applause)
114
312806
4601
(Aplausos)
05:17
The difference between shaking in this way and not is related to the misbehavior
115
317407
4105
La diferencia entre temblar así y no, está relacionada con el mal funcionamiento.
05:21
of 25,000 neurons in her subthalamic nucleus.
116
321512
3973
de 25 000 neuronas en su núcleo subtalámico.
05:25
So we now know how to find these troublemakers
117
325485
2576
Hoy sabemos cómo encontrar a estos revoltosos
05:28
and tell them, "Gentlemen, that's enough.
118
328061
1391
y les decimos, "Caballeros, ya basta.
05:29
We want you to stop doing that."
119
329452
1334
Queremos que dejen de hacer eso".
05:30
And we do that with electricity.
120
330786
1222
Y lo hacemos con electricidad.
05:32
So we use electricity to dictate how they fire,
121
332008
3414
Utilizamos electricidad para dictarles cómo se disparan,
05:35
and we try to block their misbehavior using electricity.
122
335422
3462
y tratamos de bloquear el mal funcionamiento usando electricidad.
05:38
So in this case, we are suppressing the activity of abnormal neurons.
123
338884
3444
En este caso, suprimimos la actividad neuronal anormal.
05:42
We started using this technique in other problems,
124
342328
2562
Empezamos a utilizar esta técnica para otros problemas,
05:44
and I'm going to tell you about a fascinating problem
125
344890
1402
y les voy a contar acerca de este fascinante problema
05:46
that we encountered, a case of dystonia.
126
346292
3168
que encontramos, un caso de distonía.
05:49
So dystonia is a disorder affecting children.
127
349460
2505
La distonía es un trastorno que afecta a los niños
05:51
It's a genetic disorder, and it involves a twisting motion,
128
351965
3062
Es un trastorno genético que provoca retorcimientos
05:55
and these children get progressively more and more twisting
129
355027
2824
y estos niños se tuercen paulatinamente más y más
05:57
until they can't breathe, until they get sores,
130
357851
1991
hasta que no pueden respirar, hasta que sienten dolores,
05:59
urinary infections, and then they die.
131
359842
2031
infecciones urinarias y mueren.
06:01
So back in 1997, I was asked to see this young boy,
132
361873
3373
En 1997, me pidieron ver a un joven,
06:05
perfectly normal. He has this genetic form of dystonia.
133
365246
2956
perfectamente normal, que tiene una forma genética de la distonía.
06:08
There are eight children in the family.
134
368202
2219
Hay ocho niños en la familia,
06:10
Five of them have dystonia.
135
370421
3359
cinco de ellos tienen distonía.
06:13
So here he is.
136
373780
2185
Aquí está.
06:15
This boy is nine years old, perfectly normal until the age six,
137
375965
4186
Este chico tiene 9 años, perfectamente normal hasta los 6,
06:20
and then he started twisting his body, first the right foot,
138
380151
4395
cuando su cuerpo se empezó a torcer, primero su pie derecho,
06:24
then the left foot, then the right arm, then the left arm,
139
384546
3420
luego el izquierdo, luego su brazo derecho, luego el brazo izquierdo,
06:27
then the trunk, and then by the time he arrived,
140
387966
3247
luego el tronco, y luego para cuando llegó,
06:31
within the course of one or two years of the disease onset,
141
391213
2940
en el transcurso de uno o dos años de que comenzó la enfermedad,
06:34
he could no longer walk, he could no longer stand.
142
394153
2320
no podía caminar, no podía pararse
06:36
He was crippled, and indeed the natural progression
143
396473
2698
Estaba lisiado, y en efecto, la progresión natural
06:39
as this gets worse is for them to become progressively twisted,
144
399171
3555
mientras esto empeora, sus cuerpos se retuercen progresivamente,
06:42
progressively disabled, and many of these children do not survive.
145
402726
5690
progresivamente quedan inválidos, y muchos de estos niños no sobreviven.
06:48
So he is one of five kids.
146
408416
2028
Él es es uno de estos cinco niños.
06:50
The only way he could get around was crawling on his belly like this.
147
410444
4094
La única forma en la que podía moverse era gateando sobre su vientre así.
06:54
He did not respond to any drugs.
148
414538
1956
No respondía a ninguna medicina.
06:56
We did not know what to do with this boy.
149
416494
1940
No sabíamos qué hacer con este niño.
06:58
We did not know what operation to do,
150
418434
2116
No sabíamos qué operación hacer,
07:00
where to go in the brain,
151
420550
2194
a dónde ir en el cerebro,
07:02
but on the basis of our results in Parkinson's disease,
152
422744
2773
pero basados en los resultados con el mal de Parkinson,
07:05
we reasoned, why don't we try to suppress
153
425517
2005
razonamos, ¿por qué no intentamos suprimir
07:07
the same area in the brain that we suppressed
154
427522
3097
la misma área en el cerebro que suprimimos
07:10
in Parkinson's disease, and let's see what happens?
155
430619
3655
en el mal de Parkinson, y vemos qué pasa?
07:14
So here he was. We operated on him
156
434274
1787
Aquí está. Lo operamos
07:16
hoping that he would get better. We did not know.
157
436061
3874
esperando alguna mejora. No lo sabíamos.
07:19
So here he is now, back in Israel where he lives,
158
439935
4127
Aquí está otra vez, en Israel, donde vive,
07:24
three months after the procedure, and here he is.
159
444062
4053
tres meses después del procedimiento, aquí está.
07:28
(Applause)
160
448115
4950
(Aplausos)
07:36
On the basis of this result, this is now a procedure
161
456669
2621
Basado en estos resultados, este es ahora un procedimiento
07:39
that's done throughout the world,
162
459290
1248
que se hace alrededor del mundo,
07:40
and there have been hundreds of children
163
460538
1295
y cientos de niños
07:41
that have been helped with this kind of surgery.
164
461833
4207
han sido ayudados con este tipo de cirugía.
07:46
This boy is now in university
165
466040
2117
Este chico está ahora en la universidad
07:48
and leads quite a normal life.
166
468157
2036
y vive una vida bastante normal.
07:50
This has been one of the most satisfying cases
167
470193
2368
Este ha sido uno de los casos más gratificantes
07:52
that I have ever done in my entire career,
168
472561
1979
de toda mi carrera,
07:54
to restore movement and walking to this kind of child.
169
474540
3377
al regresarle la movilidad y la posibilidad de caminar a este chico.
07:57
(Applause)
170
477917
6255
(Aplausos)
08:04
We realized that perhaps we could use this technology
171
484172
2869
Nos dimos cuenta que, quizá, era posible usar esta tecnología
08:07
not only in circuits that control your movement
172
487041
2172
no solo en circuitos que controlan los movimientos
08:09
but also circuits that control other things,
173
489213
1952
sino también en los que se controlan otras cosas,
08:11
and the next thing that we took on
174
491165
1147
y lo siguiente que atacamos
08:12
was circuits that control your mood.
175
492312
2993
fueron circuitos que controlan tu estado de ánimo.
08:15
And we decided to take on depression,
176
495305
2076
Y decidimos atacar la depresión,
08:17
and the reason we took on depression is because it's so prevalent,
177
497381
2259
y lo hicimos porque la depresión es algo tan extendido,
08:19
and as you know, there are many treatments for depression,
178
499640
2544
y como saben, hay muchos tratamientos para la depresión,
08:22
with medication and psychotherapy,
179
502184
2037
con medicamentos y psicoterapia,
08:24
even electroconvulsive therapy,
180
504221
2062
incluso terapia electroconvulsiva,
08:26
but there are millions of people,
181
506283
1334
pero hay millones de personas,
08:27
and there are still 10 or 20 percent of patients with depression
182
507617
2792
y hay aún un 10 o 20% de los pacientes con depresión
08:30
that do not respond, and it is these patients that we want to help.
183
510409
3252
que no responden, y a esos pacientes son a los que queremos ayudar.
08:33
And let's see if we can use this technique
184
513661
2103
Veamos si podemos usar esta técnica
08:35
to help these patients with depression.
185
515764
2239
para ayudar pacientes con depresión.
08:38
So the first thing we did was, we compared,
186
518003
1850
Lo primero que hicimos fue comparar,
08:39
what's different in the brain of someone with depression
187
519853
1824
cuál es la diferencia entre alguien con depresión
08:41
and someone who is normal,
188
521677
1668
y alguien normal,
08:43
and what we did was PET scans to look at the blood flow of the brain,
189
523345
3460
e hicimos escaneos PET para ver los flujos de sangre en el cerebro,
08:46
and what we noticed is that in patients with depression
190
526805
2369
y lo que notamos fue que en pacientes con depresión
08:49
compared to normals,
191
529174
2045
comparado con lo normal,
08:51
areas of the brain are shut down,
192
531219
1498
hay áreas del cerebro apagadas,
08:52
and those are the areas in blue.
193
532717
1265
y estas áreas están en azul.
08:53
So here you really have the blues,
194
533982
1620
Aquí está el azul,
08:55
and the areas in blue are areas that are involved
195
535602
3573
y estas áreas en azul son las que tienen que ver
08:59
in motivation, in drive and decision-making,
196
539175
2656
con la motivación, el empuje y la toma de decisión,
09:01
and indeed, if you're severely depressed as these patients were,
197
541831
2495
y en efecto, si estás tan deprimido como estos pacientes,
09:04
those are impaired. You lack motivation and drive.
198
544326
2692
estás discapacitado, careces de motivación y empuje.
09:07
The other thing we discovered
199
547018
1879
Algo que también descubrimos
09:08
was an area that was overactive, area 25,
200
548897
2489
fue un área hiperactiva, el área 25
09:11
seen there in red,
201
551386
1588
en color rojo;
09:12
and area 25 is the sadness center of the brain.
202
552974
2657
el área 25 es el centro de tristeza en el cerebro.
09:15
If I make any of you sad, for example, I make you remember
203
555631
2873
Si te hago sentir triste, por ejemplo, haciéndote recordar
09:18
the last time you saw your parent before they died
204
558504
2287
la última vez que viste a tus padres antes de morir
09:20
or a friend before they died,
205
560791
1633
o un amigo antes de morir,
09:22
this area of the brain lights up.
206
562424
1206
esta área del cerebro se ilumina.
09:23
It is the sadness center of the brain.
207
563630
1723
Es la central de la tristeza del cerebro.
09:25
And so patients with depression have hyperactivity.
208
565353
3212
Y los pacientes con depresión tienen hiperactividad.
09:28
The area of the brain for sadness is on red hot.
209
568565
2178
El área de tristeza del cerebro se pone rojo ardiente.
09:30
The thermostat is set at 100 degrees,
210
570743
2657
El termostato aquí está ajustado a 100 grados,
09:33
and the other areas of the brain, involved in drive and motivation, are shut down.
211
573400
3128
y las otras áreas del cerebro, relacionadas con motivación y empuje, están apagadas.
09:36
So we wondered, can we place electrodes in this area of sadness
212
576528
2997
Entonces nos preguntamos, ¿podemos colocar eletrodos en el área de la tristeza
09:39
and see if we can turn down the thermostat,
213
579525
2429
y tratar de bajar el termostato,
09:41
can we turn down the activity,
214
581954
1713
bajar la actividad,
09:43
and what will be the consequence of that?
215
583667
2122
y ver qué consecuencias tenemos?
09:45
So we went ahead and implanted electrodes in patients with depression.
216
585789
3127
Así que implantamos los electrodos en los pacientes con depresión.
09:48
This is work done with my colleague Helen Mayberg from Emory.
217
588916
2487
Este trabajo lo hice en conjunto con mi colega Helen Mayberg de Emory.
09:51
And we placed electrodes in area 25,
218
591403
1934
Y colocamos electrodos en el área 25,
09:53
and in the top scan you see before the operation,
219
593337
2285
en el escaneo de arriba se puede ver antes de la operación,
09:55
area 25, the sadness area is red hot,
220
595622
2286
el área 25, la tristeza, está en rojo ardiente,
09:57
and the frontal lobes are shut down in blue,
221
597908
2394
y los lóbulos frontales apagados se muestran en azul,
10:00
and then, after three months of continuous stimulation,
222
600302
2408
y luego, después de tres meses de estimulación continua
10:02
24 hours a day, or six months of continuous stimulation,
223
602710
3015
24 horas al día, o seis meses de estimulación continua,
10:05
we have a complete reversal of this.
224
605725
1774
tenemos una inversión de esto.
10:07
We're able to drive down area 25,
225
607499
2839
Logramos desacelerar el área 25,
10:10
down to a more normal level,
226
610338
1952
a un nivel normal,
10:12
and we're able to turn back online
227
612290
2036
y logramos encender nuevamente
10:14
the frontal lobes of the brain,
228
614326
1308
los lóbulos frontales del cerebro,
10:15
and indeed we're seeing very striking results
229
615634
1869
y de hecho estamos observando resultados impactantes
10:17
in these patients with severe depression.
230
617503
2747
en estos pacientes con depresión severa.
10:20
So now we are in clinical trials, and are in Phase III clinical trials,
231
620250
2902
Actualmente estamos en ensayos clínicos, y estamos en la etapa III de estos ensayos,
10:23
and this may become a new procedure,
232
623152
2543
y tal vez esto se convierta en un nuevo procedimiento,
10:25
if it's safe and we find that it's effective,
233
625695
2183
si es seguro y si descubrimos que es efectivo
10:27
to treat patients with severe depression.
234
627878
3674
en el tratamiento de pacientes con depresión severa.
10:31
I've shown you that we can use deep brain stimulation
235
631567
2960
Les he mostrado cómo podemos usar la estimulación cerebral profunda
10:34
to treat the motor system
236
634527
2087
para tratar al sistema motriz
10:36
in cases of Parkinson's disease and dystonia.
237
636614
2446
en casos de mal de Parkinson y distonía.
10:39
I've shown you that we can use it to treat a mood circuit
238
639060
2385
Les he mostrado que podemos usarlo en el circuito del estado de ánimo
10:41
in cases of depression.
239
641445
1650
en casos de depresión.
10:43
Can we use deep brain stimulation to make you smarter?
240
643095
4545
¿Podemos utilizar la estimulación cerebral profunda para hacerlos más inteligente?
10:47
(Laughter)
241
647640
2096
(Risas)
10:49
Anybody interested in that?
242
649736
2566
¿A alguien le interesaría esto?
10:52
(Applause)
243
652302
2300
(Aplausos)
10:54
Of course we can, right?
244
654602
2988
Claro que podemos, ¿cierto?
10:57
So what we've decided to do is
245
657590
2214
Lo que decidimos hacer es
10:59
we're going to try to turbocharge
246
659804
2421
tratar de turbocargar
11:02
the memory circuits in the brain.
247
662225
2205
los circuitos de la memoria en el cerebro.
11:04
We're going to place electrodes within the circuits
248
664430
2736
Vamos a colocar electrodos en los circuitos
11:07
that regulate your memory and cognitive function
249
667166
2676
que regulan tu memoria y funciones cognitivas
11:09
to see if we can turn up their activity.
250
669842
3270
para ver si podemos aumentar su actividad.
11:13
Now we're not going to do this in normal people.
251
673112
1938
No vamos a hacer esto con gente normal,
11:15
We're going to do this in people that have cognitive deficits,
252
675050
3652
lo vamos a hacerlo en personas con déficit cognitivo,
11:18
and we've chosen to treat patients with Alzheimer's disease
253
678702
3459
y hemos elegido tratar pacientes con Alzheimer
11:22
who have cognitive and memory deficits.
254
682161
2107
que tienen déficit cognitivo y de memoria.
11:24
As you know, this is the main symptom
255
684268
1939
Como ustedes saben, este es el síntoma principal.
11:26
of early onset Alzheimer's disease.
256
686207
2423
en las etapas tempranas del Alzheimer.
11:28
So we've placed electrodes within this circuit
257
688630
2194
Colocamos electrodos en este circuito
11:30
in an area of the brain called the fornix,
258
690824
1995
en un área del cerebro llamada fórmix,
11:32
which is the highway in and out of this memory circuit,
259
692819
2778
que es la carretera de entrada y salida del circuito de la memoria,
11:35
with the idea to see if we can turn on this memory circuit,
260
695597
3428
con la idea de ver si podíamos encender este circuito de la memoria,
11:39
and whether that can, in turn, help these patients
261
699025
3249
y si esto puede ayudar a estos pacientes
11:42
with Alzheimer's disease.
262
702274
2309
con Alzheimer.
11:44
Now it turns out that in Alzheimer's disease,
263
704583
2318
Resulta que en el Alzheimer,
11:46
there's a huge deficit in glucose utilization in the brain.
264
706901
4072
hay un gran déficit en la utilización de glucosa en el cerebro.
11:50
The brain is a bit of a hog when it comes to using glucose.
265
710973
3418
El cerebro es algo glotón en lo que concierne al uso de glucosa.
11:54
It uses 20 percent of all your --
266
714391
1760
Utiliza el 20% de toda
11:56
even though it only weighs two percent --
267
716151
1515
-- aún cuando solo pesa el 2% --
11:57
it uses 10 times more glucose than it should based on its weight.
268
717666
3145
utiliza 10 veces más glucosa de lo que debería de acuerdo a su peso.
12:00
Twenty percent of all the glucose in your body is used by the brain,
269
720811
2583
20% de toda la glucosa en tu cuerpo es utilizada por tu cerebro,
12:03
and as you go from being normal
270
723394
2430
y mientras pasas de ser alguien normal
12:05
to having mild cognitive impairment,
271
725824
2193
a tener un impedimento cognitivo menor,
12:08
which is a precursor for Alzheimer's, all the way to Alzheimer's disease,
272
728017
2455
que es un precursor del Alzheimer, hasta tener Alzheimer,
12:10
then there are areas of the brain that stop using glucose.
273
730472
2689
habrá áreas del cerebro que dejarán de usar glucosa.
12:13
They shut down. They turn off.
274
733161
2295
Se apagan.
12:15
And indeed, what we see is that these areas in red
275
735456
2282
Y en efecto, lo que observamos es que estas áreas en rojo
12:17
around the outside ribbon of the brain
276
737738
1767
alrededor de la franja exterior del cerebro
12:19
are progressively getting more and more blue
277
739505
2276
se vuelven cada vez más y más azules
12:21
until they shut down completely.
278
741781
3172
hasta que se apagan por completo.
12:24
This is analogous to having a power failure
279
744953
2359
La analogía sería como tener un apagón eléctrico
12:27
in an area of the brain, a regional power failure.
280
747312
2543
en un área del cerebro, una falla regional de energía.
12:29
So the lights are out in parts of the brain
281
749855
2397
Entonces, se corta la luz en partes del cerebro
12:32
in patients with Alzheimer's disease,
282
752252
2598
en pacientes con Alzheimer,
12:34
and the question is, are the lights out forever,
283
754850
2409
y la pregunta es, ¿la luz se corta por siempre,
12:37
or can we turn the lights back on?
284
757259
2861
o podemos hacer que vuelva?
12:40
Can we get those areas of the brain to use glucose once again?
285
760120
3236
¿Podemos hacer que estas áreas del cerebro utilicen glucosa otra vez?
12:43
So this is what we did. We implanted electrodes in the fornix
286
763356
2550
Pues eso fue lo que hicimos, implantamos electrodos en el fórnix
12:45
of patients with Alzheimer's disease, we turned it on,
287
765906
2613
de pacientes con Alzheimer, los prendimos,
12:48
and we looked at what happens to glucose use in the brain.
288
768519
3511
y observamos lo que pasaba con el uso de glucosa en el cerebro.
12:52
And indeed, at the top, you'll see before the surgery,
289
772030
3262
Y en efecto, arriba, verán que antes de la cirugía,
12:55
the areas in blue are the areas that use less glucose than normal,
290
775292
3364
las áreas en azul son las que usan menos glucosa de lo normal,
12:58
predominantly the parietal and temporal lobes.
291
778656
2208
predominantemente los lóbulos parietal y temporal.
13:00
These areas of the brain are shut down.
292
780864
1710
Estas áreas del cerebro se apagaron.
13:02
The lights are out in these areas of the brain.
293
782574
2675
Se fue la luz en estas áreas del cerebro.
13:05
We then put in the DBS electrodes and we wait for a month
294
785249
2954
Cuando ponemos los electrodos del ECP y esperamos un mes
13:08
or a year, and the areas in red
295
788203
1391
o un año, y las áreas en rojo
13:09
represent the areas where we increase glucose utilization.
296
789594
3307
representan áreas donde incrementamos el uso de glucosa.
13:12
And indeed, we are able to get these areas of the brain
297
792901
2120
En efecto, logramos hacer que estas áreas del cerebro
13:15
that were not using glucose to use glucose once again.
298
795021
3514
que no estaban utilizando glucosa utilizaran glucosa nuevamente.
13:18
So the message here is that, in Alzheimer's disease,
299
798535
2352
El mensaje aquí es que, en el Alzheimer,
13:20
the lights are out, but there is someone home,
300
800887
2329
se corta la luz, pero aún hay alguien en casa
13:23
and we're able to turn the power back on
301
803216
2149
y logramos volver a encender la luz
13:25
to these areas of the brain, and as we do so,
302
805365
2306
en estas áreas del cerebro, y al hacerlo,
13:27
we expect that their functions will return.
303
807671
2936
esperamos que sus funciones regresen.
13:30
So this is now in clinical trials.
304
810607
2127
Esto esta actualmente en ensayos clínicos.
13:32
We are going to operate on 50 patients
305
812734
1901
Vamos a operar a 50 pacientes
13:34
with early Alzheimer's disease
306
814635
1978
que tienen Alzheimer en etapa temprana
13:36
to see whether this is safe and effective,
307
816613
2057
para ver si es seguro y efectivo,
13:38
whether we can improve their neurologic function.
308
818670
2979
para ver si podemos mejorar sus funciones neurológicas.
13:41
(Applause)
309
821649
7480
(Aplausos)
13:49
So the message I want to leave you with today is that,
310
829129
2948
El mensaje que quiero dejarles hoy, es que,
13:52
indeed, there are several circuits in the brain
311
832077
2604
efectivamente, hay varios circuitos en el cerebro
13:54
that are malfunctioning across various disease states,
312
834681
3926
que tienen mal funcionamiento en diferentes etapas de enfermedades,
13:58
whether we're talking about Parkinson's disease,
313
838607
2208
ya sea que hablemos del mal de Parkinson,
14:00
depression, schizophrenia, Alzheimer's.
314
840815
3082
depresión, esquizofrenia, Alzheimer.
14:03
We are now learning to understand what are the circuits,
315
843897
3030
Estamos empezando a entender cuáles son los circuitos,
14:06
what are the areas of the brain that are responsible for
316
846927
2202
cuáles son las áreas del cerebro que son responsables de
14:09
the clinical signs and the symptoms of those diseases.
317
849129
2520
los efectos clínicos y los síntomas de estas enfermedades.
14:11
We can now reach those circuits.
318
851649
2306
Ahora podemos alcanzar estos circuitos.
14:13
We can introduce electrodes within those circuits.
319
853955
2632
Podemos introducir electrodos en estos circuitos.
14:16
We can graduate the activity of those circuits.
320
856587
2982
Podemos graduar la actividad de estos circuitos.
14:19
We can turn them down if they are overactive,
321
859569
3252
Podemos bajarlos si tienen demasiada actividad
14:22
if they're causing trouble, trouble that is felt throughout the brain,
322
862821
2957
si están causando problema, que se manifiesta por todo el cerebro
14:25
or we can turn them up if they are underperforming,
323
865778
2581
o podemos subirlos si no están lo suficientemente activos,
14:28
and in so doing, we think that we may be able to help
324
868359
2393
y al hacerlo, creemos que tal vez podamos ayudar
14:30
the overall function of the brain.
325
870752
2340
el funcionamiento general del cerebro.
14:33
The implications of this, of course, is that we may be able
326
873092
2554
Las implicaciones de esto son, por supuesto, que tal vez podamos
14:35
to modify the symptoms of the disease,
327
875646
2310
modificar los síntomas de las enfermedades,
14:37
but I haven't told you but there's also some evidence
328
877956
1909
aún no les he dicho pero también hay evidencia
14:39
that we might be able to help the repair of damaged areas of the brain using electricity,
329
879865
4163
de que tal vez podamos reparar áreas dañadas utilizando electricidad,
14:44
and this is something for the future, to see if, indeed,
330
884028
2452
y esto es algo para el futuro, para ver, si efectivamente,
14:46
we not only change the activity but also
331
886480
2239
no solo podremos cambiar la actividad, sino que también,
14:48
some of the reparative functions of the brain
332
888719
2014
algunas funciones de reparación en el cerebro
14:50
can be harvested.
333
890733
1555
pueden recuperarse.
14:52
So I envision that we're going to see a great expansion
334
892288
3047
Mi visión es que veremos una gran expansión
14:55
of indications of this technique.
335
895335
2452
en los indicios de esta técnica.
14:57
We're going to see electrodes being placed for many disorders of the brain.
336
897787
2779
Vamos a ver electrodos colocados para múltiples trastornos cerebrales.
15:00
One of the most exciting things about this is that, indeed,
337
900566
2959
Una de las cosas más emocionantes de esto, es que efectivamente,
15:03
it involves multidisciplinary work.
338
903525
1847
requiere un trabajo multidisciplinario.
15:05
It involves the work of engineers, of imaging scientists,
339
905372
2802
Requiere el trabajo de ingenieros, científicos de imágenes,
15:08
of basic scientists, of neurologists,
340
908174
2202
científicos básicos, neurólogos,
15:10
psychiatrists, neurosurgeons, and certainly at the interface
341
910376
2752
psiquíatras, neurocirujanos, y ciertamente en la interacción
15:13
of these multiple disciplines that there's the excitement.
342
913128
2941
de estas múltiples disciplinas es donde está la emoción.
15:16
And I think that we will see that
343
916069
2757
Y creo que veremos que
15:18
we will be able to chase more of these evil spirits
344
918826
3436
podremos perseguir más de estos espíritus malignos
15:22
out from the brain as time goes on,
345
922262
1896
para que salgan del cerebro con el paso del tiempo,
15:24
and the consequence of that, of course, will be
346
924158
1902
y la consecuencia de esto, obviamente será,
15:26
that we will be able to help many more patients.
347
926060
2272
que podremos ayudar a muchos más pacientes.
15:28
Thank you very much.
348
928332
1250
Muchas gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7