Andres Lozano: Parkinson's, depression and the switch that might turn them off

186,413 views ・ 2013-04-18

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Neila Cosme Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
Algo que quero deixar claro dende o comezo
é que non todos os neurocirurxiáns levan botas de vaqueiro.
Só quería que o soubésedes.
Eu son neurocirurxián,
00:12
One of the things I want to establish right from the start
1
12401
2316
e sigo unha longa tradición de neurocirurxía,
00:14
is that not all neurosurgeons wear cowboy boots.
2
14717
3030
00:17
I just wanted you to know that.
3
17747
2179
e hoxe vouvos falar
00:19
So I am indeed a neurosurgeon,
4
19926
2409
sobre axustar os controis dos circuítos cerebrais,
ir a calquera lugar do cerebro
00:22
and I follow a long tradition of neurosurgery,
5
22335
3927
e acender ou apagar certas áreas
00:26
and what I'm going to tell you about today
6
26262
1593
para axudar os pacientes.
00:27
is adjusting the dials in the circuits in the brain,
7
27855
2318
Como dixen, a neurocirurxía ten unha longa tradición.
00:30
being able to go anywhere in the brain
8
30173
1955
Leva existindo dende hai 7000 anos.
00:32
and turning areas of the brain up or down
9
32128
2419
00:34
to help our patients.
10
34547
2212
En Mesoamérica, había neurocirurxía,
00:36
So as I said, neurosurgery comes from a long tradition.
11
36759
2950
con neurocirurxiáns que trataban pacientes
00:39
It's been around for about 7,000 years.
12
39709
3552
Sabían que o cerebro estaba involucrado
00:43
In Mesoamerica, there used to be neurosurgery,
13
43261
3725
00:46
and there were these neurosurgeons that used to treat patients.
14
46986
3768
en trastornos neurolóxicos e psiquiátricos.
Non sabían exactamente o que facían.
00:50
And they were trying to -- they knew that the brain was involved
15
50754
3911
Non cambiaron moito as cousas. (Risas)
Crían que, se tiñas unha enfermidade neurolóxica ou psiquiátrica,
00:54
in neurological and psychiatric disease.
16
54680
2352
00:57
They didn't know exactly what they were doing.
17
57032
2161
era porque estabas posuído
00:59
Not much has changed, by the way. (Laughter)
18
59193
2814
por un espírito maligno.
01:02
But they thought that,
19
62007
1873
E, se estás posuído por un espírito maligno
01:03
if you had a neurologic or psychiatric disease,
20
63880
2003
que che causa problemas neurolóxicos e psiquiátricos,
01:05
it must be because you are possessed
21
65883
2591
a forma de tratalo, por suposto,
01:08
by an evil spirit.
22
68474
2352
é facer un buraco no cranio e deixar que o espírito maligno escape.
01:10
So if you are possessed by an evil spirit
23
70826
1969
01:12
causing neurologic or psychiatric problems,
24
72795
2820
Así pensaban naquel tempo,
01:15
then the way to treat this is, of course,
25
75615
2021
e facíanse estes buracos.
01:17
to make a hole in your skull and let the evil spirit escape.
26
77636
5683
Ás veces, os pacientes eran un pouco reticentes
01:23
So this was the thinking back then,
27
83319
1378
a someterse a isto, xa que
01:24
and these individuals made these holes.
28
84697
4144
os buracos facíanse de forma parcial e logo
01:28
Sometimes the patients were a little bit reluctant
29
88841
2983
había unha trepanación e marchaban moi rápido.
Era un orificio parcial,
01:31
to go through this because, you can tell that
30
91824
2415
e sabemos que sobrevivían a estes procedementos.
01:34
the holes are made partially and then, I think,
31
94239
2451
E era moi común.
Hai algúns xacementos onde o 1 %
01:36
there was some trepanation, and then they left very quickly
32
96690
2015
de todos os cranios teñen orificios, e así vese
01:38
and it was only a partial hole,
33
98705
1901
01:40
and we know they survived these procedures.
34
100606
2316
que as doenzas neurolóxicas e psiquiátricas son comúns,
01:42
But this was common.
35
102922
1208
e tamén o eran hai 7000 anos.
01:44
There were some sites where one percent
36
104130
1266
01:45
of all the skulls have these holes, and so you can see
37
105396
2725
Co paso do tempo,
01:48
that neurologic and psychiatric disease is quite common,
38
108121
3194
démonos conta de que
01:51
and it was also quite common about 7,000 years ago.
39
111315
4433
cada parte do cerebro fai unha cousa distinta.
Hai áreas dedicadas
01:55
Now, in the course of time,
40
115748
2153
ao control do movemento ou da visión
01:57
we've come to realize that
41
117901
2220
ou da memoria ou do apetito, e así sucesivamente.
02:00
different parts of the brain do different things.
42
120121
2258
Cando as cousas funcionan ben, o sistema nervioso funciona ben
02:02
So there are areas of the brain that are dedicated
43
122379
1187
02:03
to controlling your movement or your vision
44
123566
2693
e todo funciona.
Porén, de vez en cando, as cousas non van ben
02:06
or your memory or your appetite, and so on.
45
126259
2949
e hai problemas neses circuítos,
02:09
And when things work well, then the nervous system
46
129208
2734
con neuronas rebeldes que fallan
02:11
works well, and everything functions.
47
131942
1669
e causan problemas, ou ás veces están pouco activas
02:13
But once in a while, things don't go so well,
48
133611
2247
02:15
and there's trouble in these circuits,
49
135858
2542
e non funcionan como deberían.
02:18
and there are some rogue neurons that are misfiring
50
138400
2704
As manifestacións disto
dependen de onde estean esas neuronas no cerebro.
02:21
and causing trouble, or sometimes they're underactive
51
141104
3179
Cando esas neuronas están no circuíto motor,
02:24
and they're not quite working as they should.
52
144283
2544
temos disfunción no sistema motor,
02:26
Now, the manifestation of this
53
146827
2137
e dá lugar, por exemplo, ao párkinson.
02:28
depends on where in the brain these neurons are.
54
148964
2484
Cando o problema está nun circuíto que regula o estado de ánimo,
02:31
So when these neurons are in the motor circuit,
55
151448
2422
02:33
you get dysfunction in the movement system,
56
153870
2412
dá lugar a depresión,
e cando é nun circuíto que controla a memoria e a función cognitiva,
02:36
and you get things like Parkinson's disease.
57
156282
2166
02:38
When the malfunction is in a circuit that regulates your mood,
58
158448
3296
dá lugar a enfermidades como o alzhéimer.
02:41
you get things like depression,
59
161744
2284
O que fomos capaces de facer é localizar
02:44
and when it is in a circuit that controls your memory and cognitive function,
60
164028
3824
onde están estas alteracións no cerebro,
02:47
then you get things like Alzheimer's disease.
61
167852
2521
e puidemos intervir neses circuítos
02:50
So what we've been able to do is to pinpoint
62
170373
2723
do cerebro para acendelos ou apagalos.
02:53
where these disturbances are in the brain,
63
173096
2307
É moi parecido a escoller a emisora correcta
02:55
and we've been able to intervene within these circuits
64
175403
3037
no dial da radio.
Unha vez escolles a emisora, sexa de jazz ou de ópera,
02:58
in the brain to either turn them up or turn them down.
65
178440
3656
ou, neste caso, sexa movemento ou estado de ánimo,
03:02
So this is very much like choosing the correct station
66
182096
2284
podemos pór aí o dial
03:04
on the radio dial.
67
184380
1975
e utilizar un segundo botón para axustar o volume,
03:06
Once you choose the right station, whether it be jazz or opera,
68
186355
2649
subilo ou baixalo.
03:09
in our case whether it be movement or mood,
69
189004
2333
Entón, vouvos falar
de usar os circuítos do cerebro para implantar eléctrodos
03:11
we can put the dial there,
70
191337
1966
03:13
and then we can use a second button to adjust the volume,
71
193303
2771
e acender ou apagar áreas cerebrais
03:16
to turn it up or turn it down.
72
196074
2009
para tentar axudar os pacientes.
03:18
So what I'm going to tell you about
73
198083
1228
03:19
is using the circuitry of the brain to implant electrodes
74
199311
4058
Isto conséguese utilizando este dispositivo
e chamámoslle estimulación cerebral profunda.
03:23
and turning areas of the brain up and down
75
203369
2468
O que facemos é colocar estes eléctrodos no cerebro.
03:25
to see if we can help our patients.
76
205837
1704
03:27
And this is accomplished using this kind of device,
77
207541
2333
De novo, facemos buracos no cranio do tamaño dunha moeda,
03:29
and this is called deep brain stimulation.
78
209874
2461
inserimos un eléctrodo e este eléctrodo
03:32
So what we're doing is placing these electrodes throughout the brain.
79
212335
3071
queda debaixo da pel,
03:35
Again, we are making holes in the skull about the size of a dime,
80
215406
3949
vai ata un marcapasos no peito
e, cun control a distancia coma o da televisión,
03:39
putting an electrode in, and then this electrode
81
219355
2151
03:41
is completely underneath the skin
82
221506
2228
podemos axustar canta electricidade lle chega
03:43
down to a pacemaker in the chest,
83
223734
2090
03:45
and with a remote control very much like a television remote control,
84
225824
4528
a estas áreas do cerebro.
Podemos subilas ou baixalas, acendelas ou apagalas.
Sobre cen mil pacientes no mundo
03:50
we can adjust how much electricity we deliver
85
230352
2979
recibiron estimulación cerebral profunda.
03:53
to these areas of the brain.
86
233331
2068
Mostraeivos algúns exemplos
03:55
We can turn it up or down, on or off.
87
235399
2891
do uso da ECP para tratar trastornos do movemento,
03:58
Now, about a hundred thousand patients in the world
88
238290
2655
trastornos do estado de ánimo e trastornos da cognición.
04:00
have received deep brain stimulation,
89
240945
1876
04:02
and I'm going to show you some examples
90
242821
1154
04:03
of using deep brain stimulation to treat disorders of movement,
91
243975
2711
Así se ve o dispositivo no cerebro.
O eléctrodo atravesa o cranio ata o cerebro
04:06
disorders of mood and disorders of cognition.
92
246686
4514
e queda alí; podemos poñelo en calquera parte do cerebro.
04:11
So this looks something like this when it's in the brain.
93
251200
2739
Eu sempre digo que ningunha neurona está a salvo
04:13
You see the electrode going through the skull into the brain
94
253939
2235
dun neurocirurxián, porque podemos chegar
a todo o cerebro de forma segura.
04:16
and resting there, and we can place this really anywhere in the brain.
95
256174
3183
04:19
I tell my friends that no neuron is safe
96
259357
2460
O primeiro exemplo que vos vou mostrar é unha paciente con párkinson.
04:21
from a neurosurgeon, because we can really reach
97
261817
2182
Esta muller sofre párkinson
04:23
just about anywhere in the brain quite safely now.
98
263999
2566
e ten os eléctrodos no seu cerebro.
04:26
Now the first example I'm going to show you is a patient
99
266565
2520
Vouvos mostrar como é
cando os eléctrodos están apagados e mostra os síntomas do párkinson
04:29
with Parkinson's disease,
100
269085
1710
04:30
and this lady has Parkinson's disease,
101
270795
1987
e despois imos acendelos.
04:32
and she has these electrodes in her brain,
102
272782
2310
Isto é o que vemos.
04:35
and I'm going to show you what she's like
103
275092
1282
04:36
when the electrodes are turned off and she has her Parkinson's symptoms,
104
276374
3507
Os eléctrodos están apagados agora, e podemos ver que ten tremores.
04:39
and then we're going to turn it on.
105
279881
2333
04:42
So this looks something like this.
106
282214
2695
(Vídeo) Home: Pode tentar tocar o meu dedo?
04:44
The electrodes are turned off now, and you can see that she has tremor.
107
284909
4505
(Vídeo) Home: Mellor. Muller: Este lado está mellor.
Agora imos acendelo.
04:49
(Video) Man: Okay. Woman: I can't. Man: Can you try to touch my finger?
108
289420
3719
Está aceso. Acaba de acendelo.
04:53
(Video) Man: That's a little better. Woman: That side is better.
109
293139
3625
04:56
We're now going to turn it on.
110
296764
3792
E funciona tal que así, de forma instantánea.
05:00
It's on. Just turned it on.
111
300556
4438
E a diferenza entre tremer así e non facelo…
(Aplausos)
05:06
And this works like that, instantly.
112
306561
3263
05:09
And the difference between shaking in this way and not --
113
309824
2982
A diferencia entre tremer ou non facelo está relacionada co mal funcionamento
05:12
(Applause)
114
312806
4601
de 25 000 neuronas no núcleo subtalámico.
05:17
The difference between shaking in this way and not is related to the misbehavior
115
317407
4105
Sabemos como atopar estas alborotadoras
e dicirlles: “Señoras, xa está ben. Paren!”.
05:21
of 25,000 neurons in her subthalamic nucleus.
116
321512
3973
Facémolo con electricidade.
Usamos a electricidade para indicar como disparan.
05:25
So we now know how to find these troublemakers
117
325485
2576
Tentamos bloquear o seu mal funcionamento utilizando a electricidade.
05:28
and tell them, "Gentlemen, that's enough.
118
328061
1391
05:29
We want you to stop doing that."
119
329452
1334
05:30
And we do that with electricity.
120
330786
1222
Neste caso, estamos a suprimir a actividade anormal das neuronas.
05:32
So we use electricity to dictate how they fire,
121
332008
3414
Comezamos a usar a técnica para outros problemas.
05:35
and we try to block their misbehavior using electricity.
122
335422
3462
Falareivos dun asunto fascinante
05:38
So in this case, we are suppressing the activity of abnormal neurons.
123
338884
3444
que nos atopamos, un caso de distonía.
A distonía é un trastorno que afecta a nenos.
05:42
We started using this technique in other problems,
124
342328
2562
É un trastorno xenético, e consiste nun movemento de torsión.
05:44
and I'm going to tell you about a fascinating problem
125
344890
1402
05:46
that we encountered, a case of dystonia.
126
346292
3168
Estes nenos retórcense máis e máis de forma progresiva
05:49
So dystonia is a disorder affecting children.
127
349460
2505
ata que non poden respirar e teñen chagas,
05:51
It's a genetic disorder, and it involves a twisting motion,
128
351965
3062
infeccións urinarias e morren.
En 1997, pedíronme que visitase un neno,
05:55
and these children get progressively more and more twisting
129
355027
2824
perfectamente normal. Tiña unha forma xenética de distonía.
05:57
until they can't breathe, until they get sores,
130
357851
1991
05:59
urinary infections, and then they die.
131
359842
2031
Hai oito nenos na familia.
06:01
So back in 1997, I was asked to see this young boy,
132
361873
3373
Cinco deles teñen distonía.
06:05
perfectly normal. He has this genetic form of dystonia.
133
365246
2956
Aquí está.
Este neno ten nove anos e era perfectamente normal ata os seis,
06:08
There are eight children in the family.
134
368202
2219
06:10
Five of them have dystonia.
135
370421
3359
cando se lle empezou a retorcer o corpo. Primeiro, o pé dereito;
06:13
So here he is.
136
373780
2185
06:15
This boy is nine years old, perfectly normal until the age six,
137
375965
4186
despois, o pé esquerdo, o brazo dereito, o brazo esquerdo;
06:20
and then he started twisting his body, first the right foot,
138
380151
4395
despois, o tronco e, cando chegou,
nun ou dous anos dende a aparición da enfermidade,
06:24
then the left foot, then the right arm, then the left arm,
139
384546
3420
xa non podía camiñar nin manterse en pé.
06:27
then the trunk, and then by the time he arrived,
140
387966
3247
Estaba inválido, e a progresión natural
segundo empeora é retorcerse de forma progresiva,
06:31
within the course of one or two years of the disease onset,
141
391213
2940
06:34
he could no longer walk, he could no longer stand.
142
394153
2320
quedar discapacitado, e moitos dos nenos non sobreviven.
06:36
He was crippled, and indeed the natural progression
143
396473
2698
06:39
as this gets worse is for them to become progressively twisted,
144
399171
3555
El é un de cinco nenos.
06:42
progressively disabled, and many of these children do not survive.
145
402726
5690
A única forma de se mover era gatear apoiado na barriga desta forma.
Non respondía a ningún medicamento.
06:48
So he is one of five kids.
146
408416
2028
Non sabiamos que facer con el.
06:50
The only way he could get around was crawling on his belly like this.
147
410444
4094
Non sabiamos como operalo,
onde ir no seu cerebro,
06:54
He did not respond to any drugs.
148
414538
1956
pero, seguindo os resultados no caso do párkinson,
06:56
We did not know what to do with this boy.
149
416494
1940
pensamos: por que non intentamos reprimir
06:58
We did not know what operation to do,
150
418434
2116
a mesma área cerebral que reprimimos
07:00
where to go in the brain,
151
420550
2194
07:02
but on the basis of our results in Parkinson's disease,
152
422744
2773
na enfermidade do párkinson, e vemos que ocorre?
07:05
we reasoned, why don't we try to suppress
153
425517
2005
Así estaba el. E operámolo
07:07
the same area in the brain that we suppressed
154
427522
3097
esperando que mellorara. Non sabiamos.
07:10
in Parkinson's disease, and let's see what happens?
155
430619
3655
Aquí está, de volta en Israel, onde vive.
07:14
So here he was. We operated on him
156
434274
1787
Tres meses despois do procedemento e aquí está.
07:16
hoping that he would get better. We did not know.
157
436061
3874
07:19
So here he is now, back in Israel where he lives,
158
439935
4127
(Aplausos)
07:24
three months after the procedure, and here he is.
159
444062
4053
07:28
(Applause)
160
448115
4950
Ante ese resultado, agora este procedemento
úsase por todo o mundo,
e hai centros de nenos que se beneficiaron deste tipo de cirurxía.
07:36
On the basis of this result, this is now a procedure
161
456669
2621
O neno está agora na universidade
07:39
that's done throughout the world,
162
459290
1248
e leva unha vida normal.
07:40
and there have been hundreds of children
163
460538
1295
07:41
that have been helped with this kind of surgery.
164
461833
4207
Este foi un dos casos máis satisfactorios
en que traballei en toda a miña carreira:
07:46
This boy is now in university
165
466040
2117
devolver o movemento e a capacidade de camiñar a estes nenos.
07:48
and leads quite a normal life.
166
468157
2036
07:50
This has been one of the most satisfying cases
167
470193
2368
(Aplausos)
07:52
that I have ever done in my entire career,
168
472561
1979
07:54
to restore movement and walking to this kind of child.
169
474540
3377
Decatámonos de que igual podiamos usar esa tecnoloxía
07:57
(Applause)
170
477917
6255
non só en circuítos que rexen o movemento,
senón tamén nos que controlan outras cousas,
e os seguintes elixidos
08:04
We realized that perhaps we could use this technology
171
484172
2869
foron os que rexen o estado de ánimo.
Decidimos centrarnos na depresión,
08:07
not only in circuits that control your movement
172
487041
2172
e a razón é que é tan frecuente
08:09
but also circuits that control other things,
173
489213
1952
08:11
and the next thing that we took on
174
491165
1147
e, como sabedes, hai moitos tratamentos para ela,
08:12
was circuits that control your mood.
175
492312
2993
con medicación e psicoterapia,
08:15
And we decided to take on depression,
176
495305
2076
mesmo con terapia electroconvulsiva,
08:17
and the reason we took on depression is because it's so prevalent,
177
497381
2259
pero hai millóns de persoas,
08:19
and as you know, there are many treatments for depression,
178
499640
2544
e segue a haber un 10 ou 20 % de pacientes con depresión
08:22
with medication and psychotherapy,
179
502184
2037
que non responden, e son eses pacientes os que queremos axudar.
08:24
even electroconvulsive therapy,
180
504221
2062
Vexamos se podemos usar esta técnica
08:26
but there are millions of people,
181
506283
1334
08:27
and there are still 10 or 20 percent of patients with depression
182
507617
2792
para axudar estes pacientes con depresión.
Primeiro, comparamos as diferenzas entre o cerebro de alguén con depresión
08:30
that do not respond, and it is these patients that we want to help.
183
510409
3252
08:33
And let's see if we can use this technique
184
513661
2103
e o de alguén normal
e realizamos escáneres TEP para observar o fluxo de sangue no cerebro.
08:35
to help these patients with depression.
185
515764
2239
08:38
So the first thing we did was, we compared,
186
518003
1850
Démonos conta de que os pacientes con depresión,
08:39
what's different in the brain of someone with depression
187
519853
1824
a diferenza dos normais,
08:41
and someone who is normal,
188
521677
1668
tiñan áreas do cerebro apagadas.
08:43
and what we did was PET scans to look at the blood flow of the brain,
189
523345
3460
Son as áreas en azul.
Aquí temos as zonas azuis,
08:46
and what we noticed is that in patients with depression
190
526805
2369
e estas áreas azuis son as que están involucradas
08:49
compared to normals,
191
529174
2045
na motivación, o desexo e a toma de decisións.
08:51
areas of the brain are shut down,
192
531219
1498
08:52
and those are the areas in blue.
193
532717
1265
08:53
So here you really have the blues,
194
533982
1620
Se tes unha depresión grave, como estes pacientes,
08:55
and the areas in blue are areas that are involved
195
535602
3573
tes esas áreas deterioradas. Fáltache motivación e desexo.
08:59
in motivation, in drive and decision-making,
196
539175
2656
Outra cousa que descubrimos
foi unha área hiperactiva, a área 25,
09:01
and indeed, if you're severely depressed as these patients were,
197
541831
2495
velaí en vermello.
09:04
those are impaired. You lack motivation and drive.
198
544326
2692
A área 25 é o centro da tristeza do cerebro.
09:07
The other thing we discovered
199
547018
1879
Se vos entristezo, por exemplo, facéndovos recordar
09:08
was an area that was overactive, area 25,
200
548897
2489
a última vez que vistes os vosos pais antes de morreren ou un amigo,
09:11
seen there in red,
201
551386
1588
09:12
and area 25 is the sadness center of the brain.
202
552974
2657
esta área acéndese.
09:15
If I make any of you sad, for example, I make you remember
203
555631
2873
É o centro da tristeza do cerebro.
E os pacientes con depresión téñena hiperactiva.
09:18
the last time you saw your parent before they died
204
558504
2287
09:20
or a friend before they died,
205
560791
1633
A área para a tristeza está en vermello vivo.
09:22
this area of the brain lights up.
206
562424
1206
O termóstato está a 100 graos,
09:23
It is the sadness center of the brain.
207
563630
1723
As outras, involucradas no desexo e a motivación, están apagadas.
09:25
And so patients with depression have hyperactivity.
208
565353
3212
09:28
The area of the brain for sadness is on red hot.
209
568565
2178
Preguntámonos: poderiamos colocar eléctrodos nesa área da tristeza
09:30
The thermostat is set at 100 degrees,
210
570743
2657
e ver se podemos baixar o termóstato,
09:33
and the other areas of the brain, involved in drive and motivation, are shut down.
211
573400
3128
se podemos baixar a actividade?
Cales serían as súas consecuencias?
09:36
So we wondered, can we place electrodes in this area of sadness
212
576528
2997
Así que implantamos eléctrodos en pacientes con depresión.
09:39
and see if we can turn down the thermostat,
213
579525
2429
Este traballo fixémolo con Helen Mayberg, de Emory.
09:41
can we turn down the activity,
214
581954
1713
09:43
and what will be the consequence of that?
215
583667
2122
Colocamos eléctrodos na área 25.
No escáner superior obsérvase antes da operación
09:45
So we went ahead and implanted electrodes in patients with depression.
216
585789
3127
a área 25, a da tristeza, en vermello forte
09:48
This is work done with my colleague Helen Mayberg from Emory.
217
588916
2487
e os lóbulos frontais están apagados en azul.
09:51
And we placed electrodes in area 25,
218
591403
1934
Tras tres meses de estimulación continuada,
09:53
and in the top scan you see before the operation,
219
593337
2285
24 horas ao día, ou seis meses de estimulación continuada,
09:55
area 25, the sadness area is red hot,
220
595622
2286
09:57
and the frontal lobes are shut down in blue,
221
597908
2394
temos unha inversión disto.
Somos capaces de reducir a área 25
10:00
and then, after three months of continuous stimulation,
222
600302
2408
ata un nivel máis normal
10:02
24 hours a day, or six months of continuous stimulation,
223
602710
3015
e somos quen de volver acender
10:05
we have a complete reversal of this.
224
605725
1774
os lóbulos frontais,
10:07
We're able to drive down area 25,
225
607499
2839
e vemos resultados moi sorprendentes
nestes pacientes con depresión grave.
10:10
down to a more normal level,
226
610338
1952
Agora estamos en ensaios clínicos, na fase III,
10:12
and we're able to turn back online
227
612290
2036
10:14
the frontal lobes of the brain,
228
614326
1308
e isto pode converterse nun novo procedemento,
10:15
and indeed we're seeing very striking results
229
615634
1869
10:17
in these patients with severe depression.
230
617503
2747
se é seguro e vemos que é eficaz para tratar pacientes con depresión grave.
10:20
So now we are in clinical trials, and are in Phase III clinical trials,
231
620250
2902
10:23
and this may become a new procedure,
232
623152
2543
Vimos que podemos usar estimulación cerebral profunda
10:25
if it's safe and we find that it's effective,
233
625695
2183
para tratar o sistema motor
10:27
to treat patients with severe depression.
234
627878
3674
en casos de párkinson e distonía.
Tamén para tratar o circuíto do estado de ánimo
10:31
I've shown you that we can use deep brain stimulation
235
631567
2960
en casos de depresión.
10:34
to treat the motor system
236
634527
2087
Podemos empregala para volvernos máis intelixentes?
10:36
in cases of Parkinson's disease and dystonia.
237
636614
2446
10:39
I've shown you that we can use it to treat a mood circuit
238
639060
2385
(Risas)
10:41
in cases of depression.
239
641445
1650
Alguén interesado niso?
10:43
Can we use deep brain stimulation to make you smarter?
240
643095
4545
(Aplausos)
Por suposto que podemos, verdade?
10:47
(Laughter)
241
647640
2096
10:49
Anybody interested in that?
242
649736
2566
Entón, o que decidimos facer foi
intentar turboalimentar
10:52
(Applause)
243
652302
2300
10:54
Of course we can, right?
244
654602
2988
os circuítos da memoria no cerebro.
Imos colocar eléctrodos nos circuítos
10:57
So what we've decided to do is
245
657590
2214
que regulan a memoria e a función cognitiva
10:59
we're going to try to turbocharge
246
659804
2421
para ver se se pode aumentar a súa actividade.
11:02
the memory circuits in the brain.
247
662225
2205
11:04
We're going to place electrodes within the circuits
248
664430
2736
Non faremos isto en persoas normais.
11:07
that regulate your memory and cognitive function
249
667166
2676
Faremos isto en persoas con déficits cognitivos,
11:09
to see if we can turn up their activity.
250
669842
3270
e decidimos tratar pacientes coa enfermidade do alzhéimer.
11:13
Now we're not going to do this in normal people.
251
673112
1938
que teñen déficits cognitivos e de memoria.
11:15
We're going to do this in people that have cognitive deficits,
252
675050
3652
Como sabedes, ese é o síntoma principal
do alzhéimer de aparición temperá.
11:18
and we've chosen to treat patients with Alzheimer's disease
253
678702
3459
Así que colocamos eléctrodos neste circuíto
11:22
who have cognitive and memory deficits.
254
682161
2107
nunha área do cerebro chamada fórnix,
11:24
As you know, this is the main symptom
255
684268
1939
a vía de entrada e saída desde circuíto da memoria,
11:26
of early onset Alzheimer's disease.
256
686207
2423
coa idea de ver se se pode acender este circuíto,
11:28
So we've placed electrodes within this circuit
257
688630
2194
11:30
in an area of the brain called the fornix,
258
690824
1995
e se iso pode, pola súa banda, axudar a estes pacientes
11:32
which is the highway in and out of this memory circuit,
259
692819
2778
coa enfermidade do alzhéimer.
11:35
with the idea to see if we can turn on this memory circuit,
260
695597
3428
Resulta que, no alzhéimer,
hai un gran déficit de utilización da glicosa no cerebro.
11:39
and whether that can, in turn, help these patients
261
699025
3249
11:42
with Alzheimer's disease.
262
702274
2309
O cerebro é un pouco aproveitado cando se trata do uso da glicosa.
11:44
Now it turns out that in Alzheimer's disease,
263
704583
2318
Consume o 20 % de todo,
11:46
there's a huge deficit in glucose utilization in the brain.
264
706901
4072
aínda que solo pesa un 2 %.
Emprega dez veces máis glicosa do que debería segundo o seu peso.
11:50
The brain is a bit of a hog when it comes to using glucose.
265
710973
3418
O 20 % de toda a glicosa do voso corpo consúmea o cerebro,
11:54
It uses 20 percent of all your --
266
714391
1760
e ao pasar de estar normal
11:56
even though it only weighs two percent --
267
716151
1515
11:57
it uses 10 times more glucose than it should based on its weight.
268
717666
3145
a ter un leve deterioro cognitivo,
que é un precursor do alzhéimer, ata chegar á enfermidade,
12:00
Twenty percent of all the glucose in your body is used by the brain,
269
720811
2583
xa hai áreas do cerebro que deixan de usar glicosa.
12:03
and as you go from being normal
270
723394
2430
12:05
to having mild cognitive impairment,
271
725824
2193
Detéñense. Apáganse.
O que se observa é que estas áreas en vermello
12:08
which is a precursor for Alzheimer's, all the way to Alzheimer's disease,
272
728017
2455
arredor da banda externa do cerebro
12:10
then there are areas of the brain that stop using glucose.
273
730472
2689
se volven cada vez máis e máis azuis
12:13
They shut down. They turn off.
274
733161
2295
ata que se apagan completamente.
12:15
And indeed, what we see is that these areas in red
275
735456
2282
Isto é análogo a ter un corte de corrente
12:17
around the outside ribbon of the brain
276
737738
1767
nunha área do cerebro, un corte de corrente rexional.
12:19
are progressively getting more and more blue
277
739505
2276
12:21
until they shut down completely.
278
741781
3172
As luces están apagadas nalgunhas partes do cerebro
12:24
This is analogous to having a power failure
279
744953
2359
dos pacientes con alzhéimer.
A pregunta é: están as luces apagadas para sempre
12:27
in an area of the brain, a regional power failure.
280
747312
2543
12:29
So the lights are out in parts of the brain
281
749855
2397
ou pódense volver acender?
Podemos facer que esas áreas volvan usar glicosa?
12:32
in patients with Alzheimer's disease,
282
752252
2598
12:34
and the question is, are the lights out forever,
283
754850
2409
O que fixemos foi implantar eléctrodos no fórnix
12:37
or can we turn the lights back on?
284
757259
2861
de pacientes con alzhéimer, conectámolos
12:40
Can we get those areas of the brain to use glucose once again?
285
760120
3236
e observamos o que acontecía co uso da glicosa no cerebro.
12:43
So this is what we did. We implanted electrodes in the fornix
286
763356
2550
Na parte superior, podedes ver antes da cirurxía
12:45
of patients with Alzheimer's disease, we turned it on,
287
765906
2613
as áreas en azul que son as que empregan menos glicosa do normal,
12:48
and we looked at what happens to glucose use in the brain.
288
768519
3511
principalmente os lóbulos parietal e temporal.
12:52
And indeed, at the top, you'll see before the surgery,
289
772030
3262
Esas áreas do cerebro están apagadas.
As luces están apagadas nesas zonas do cerebro.
12:55
the areas in blue are the areas that use less glucose than normal,
290
775292
3364
Logo colocamos os eléctrodos de ECP e agardamos un mes ou un ano.
12:58
predominantly the parietal and temporal lobes.
291
778656
2208
13:00
These areas of the brain are shut down.
292
780864
1710
As áreas en vermello
representan as áreas onde aumentou o emprego de glicosa.
13:02
The lights are out in these areas of the brain.
293
782574
2675
Conseguiuse que esas áreas do cerebro
13:05
We then put in the DBS electrodes and we wait for a month
294
785249
2954
que non estaban a utilizar glicosa a utilizasen de novo.
13:08
or a year, and the areas in red
295
788203
1391
13:09
represent the areas where we increase glucose utilization.
296
789594
3307
A mensaxe aquí é que, na enfermidade do alzhéimer,
13:12
And indeed, we are able to get these areas of the brain
297
792901
2120
as luces están apagadas, pero hai alguén na casa
e pódese volver levar a electricidade
13:15
that were not using glucose to use glucose once again.
298
795021
3514
ata esas áreas do cerebro e, cando isto se fai,
13:18
So the message here is that, in Alzheimer's disease,
299
798535
2352
agardamos que volvan tamén as súas funcións.
13:20
the lights are out, but there is someone home,
300
800887
2329
Isto atópase agora en ensaios clínicos.
13:23
and we're able to turn the power back on
301
803216
2149
Imos operar 50 pacientes
13:25
to these areas of the brain, and as we do so,
302
805365
2306
con alzhéimer temperán
13:27
we expect that their functions will return.
303
807671
2936
para ver se isto é seguro e eficaz,
13:30
So this is now in clinical trials.
304
810607
2127
se se pode mellorar a súa función neurolóxica.
13:32
We are going to operate on 50 patients
305
812734
1901
(Aplausos)
13:34
with early Alzheimer's disease
306
814635
1978
13:36
to see whether this is safe and effective,
307
816613
2057
13:38
whether we can improve their neurologic function.
308
818670
2979
13:41
(Applause)
309
821649
7480
A mensaxe que quero que levedes hoxe é que,
en efecto, hai varios circuítos no cerebro
que non funcionan de forma correcta nalgunhas enfermidades,
13:49
So the message I want to leave you with today is that,
310
829129
2948
ben esteamos a falar de párkinson,
13:52
indeed, there are several circuits in the brain
311
832077
2604
depresión, esquizofrenia ou alzhéimer.
13:54
that are malfunctioning across various disease states,
312
834681
3926
Estamos aprendendo a entender cales son os circuítos,
13:58
whether we're talking about Parkinson's disease,
313
838607
2208
cales son as áreas do cerebro responsables
14:00
depression, schizophrenia, Alzheimer's.
314
840815
3082
das manifestacións clínicas e síntomas desas enfermidades.
14:03
We are now learning to understand what are the circuits,
315
843897
3030
Agora podemos chegar ata eses circuítos.
Podemos colocar eléctrodos neses circuítos.
14:06
what are the areas of the brain that are responsible for
316
846927
2202
Podemos graduar a actividade deses circuítos.
14:09
the clinical signs and the symptoms of those diseases.
317
849129
2520
14:11
We can now reach those circuits.
318
851649
2306
Podemos baixalos se están demasiado activos,
14:13
We can introduce electrodes within those circuits.
319
853955
2632
se causan problemas que afectan a todo o cerebro,
14:16
We can graduate the activity of those circuits.
320
856587
2982
ou podemos subilos se teñen un baixo rendemento
14:19
We can turn them down if they are overactive,
321
859569
3252
e, facendo isto, cremos poder axudar
14:22
if they're causing trouble, trouble that is felt throughout the brain,
322
862821
2957
a función xeral do cerebro.
14:25
or we can turn them up if they are underperforming,
323
865778
2581
As implicacións disto son que quizais poidamos
modificar os síntomas da enfermidade,
14:28
and in so doing, we think that we may be able to help
324
868359
2393
pero non vos dixen que tamén hai probas
14:30
the overall function of the brain.
325
870752
2340
de que podemos reparar áreas danadas do cerebro con electricidade.
14:33
The implications of this, of course, is that we may be able
326
873092
2554
14:35
to modify the symptoms of the disease,
327
875646
2310
Isto é algo para o futuro: ver se, efectivamente,
14:37
but I haven't told you but there's also some evidence
328
877956
1909
podemos cambiar a actividade, masi tamén
14:39
that we might be able to help the repair of damaged areas of the brain using electricity,
329
879865
4163
se algunha das funcións reparadoras do cerebro se poden recuperar.
Así que prevexo que veremos unha grande expansión
14:44
and this is something for the future, to see if, indeed,
330
884028
2452
14:46
we not only change the activity but also
331
886480
2239
nas indicacións desta técnica.
14:48
some of the reparative functions of the brain
332
888719
2014
Veremos o uso de eléctrodos para tratar moitos trastornos do cerebro.
14:50
can be harvested.
333
890733
1555
14:52
So I envision that we're going to see a great expansion
334
892288
3047
Unha das cousas máis emocionantes disto é que
14:55
of indications of this technique.
335
895335
2452
implica traballo multidisciplinario.
Inclúe o traballo de enxeñeiros, científicos de imaxe,
14:57
We're going to see electrodes being placed for many disorders of the brain.
336
897787
2779
15:00
One of the most exciting things about this is that, indeed,
337
900566
2959
científicos básicos, neurólogos,
psiquiatras, neurocirurxiáns e, sen dúbida, na confluencia
15:03
it involves multidisciplinary work.
338
903525
1847
15:05
It involves the work of engineers, of imaging scientists,
339
905372
2802
destas múltiples disciplinas está a emoción.
E penso que veremos
15:08
of basic scientists, of neurologists,
340
908174
2202
15:10
psychiatrists, neurosurgeons, and certainly at the interface
341
910376
2752
que somos capaces de botar máis espíritos malignos
15:13
of these multiple disciplines that there's the excitement.
342
913128
2941
fóra do cerebro segundo pasa o tempo
15:16
And I think that we will see that
343
916069
2757
e as consecuencias disto serán
que poderemos axudar moitos máis pacientes.
15:18
we will be able to chase more of these evil spirits
344
918826
3436
Moitas grazas.
15:22
out from the brain as time goes on,
345
922262
1896
15:24
and the consequence of that, of course, will be
346
924158
1902
15:26
that we will be able to help many more patients.
347
926060
2272
15:28
Thank you very much.
348
928332
1250
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7