Andres Lozano: Parkinson's, depression and the switch that might turn them off

Андре Лозано: Болезнь Паркинсона, депрессия и переключатель, который мог бы их отключить

184,853 views

2013-04-18 ・ TED


New videos

Andres Lozano: Parkinson's, depression and the switch that might turn them off

Андре Лозано: Болезнь Паркинсона, депрессия и переключатель, который мог бы их отключить

184,853 views ・ 2013-04-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Elena Talalasova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
One of the things I want to establish right from the start
1
12401
2316
Сначала я хотел бы кое-что прояснить:
00:14
is that not all neurosurgeons wear cowboy boots.
2
14717
3030
не все нейрохирурги носят ковбойские сапоги.
00:17
I just wanted you to know that.
3
17747
2179
Просто хочу, чтобы вы это знали.
00:19
So I am indeed a neurosurgeon,
4
19926
2409
Я действительно нейрохирург,
00:22
and I follow a long tradition of neurosurgery,
5
22335
3927
я следую долгой традиции нейрохирургии.
00:26
and what I'm going to tell you about today
6
26262
1593
Сегодня я расскажу вам
00:27
is adjusting the dials in the circuits in the brain,
7
27855
2318
о регулировании активности разных зон мозга —
00:30
being able to go anywhere in the brain
8
30173
1955
о том, как добраться до любой зоны мозга
00:32
and turning areas of the brain up or down
9
32128
2419
и повысить или понизить её активность,
00:34
to help our patients.
10
34547
2212
чтобы помочь пациентам.
00:36
So as I said, neurosurgery comes from a long tradition.
11
36759
2950
Как я уже сказал, у нейрохирургии длинная история.
00:39
It's been around for about 7,000 years.
12
39709
3552
Она существует на протяжении 7 тысяч лет.
00:43
In Mesoamerica, there used to be neurosurgery,
13
43261
3725
Нейрохирургия существовала в Древней Мезоамерике:
00:46
and there were these neurosurgeons that used to treat patients.
14
46986
3768
древние нейрохирурги тоже лечили пациентов.
00:50
And they were trying to -- they knew that the brain was involved
15
50754
3911
Они пытались — они знали, что мозг причастен
00:54
in neurological and psychiatric disease.
16
54680
2352
к неврологическим и психиатрическим заболеваниям.
00:57
They didn't know exactly what they were doing.
17
57032
2161
Они не совсем понимали, что они делают.
00:59
Not much has changed, by the way. (Laughter)
18
59193
2814
Кстати, в этом плане мало что изменилось. (Смех)
01:02
But they thought that,
19
62007
1873
Но они считали, что
01:03
if you had a neurologic or psychiatric disease,
20
63880
2003
если у вас неврологическое или психиатрическое заболевание,
01:05
it must be because you are possessed
21
65883
2591
это значит, что вы одержимы
01:08
by an evil spirit.
22
68474
2352
злым духом.
01:10
So if you are possessed by an evil spirit
23
70826
1969
Так что, если именно одержимость злым духом
01:12
causing neurologic or psychiatric problems,
24
72795
2820
вызывает неврологические или психиатрические проблемы,
01:15
then the way to treat this is, of course,
25
75615
2021
то, разумеется, чтобы вас вылечить,
01:17
to make a hole in your skull and let the evil spirit escape.
26
77636
5683
нужно просверлить дыру в вашем черепе, чтобы высвободить злой дух.
01:23
So this was the thinking back then,
27
83319
1378
Так думали в те времена,
01:24
and these individuals made these holes.
28
84697
4144
так что люди сверлили дыры в черепе.
01:28
Sometimes the patients were a little bit reluctant
29
88841
2983
Иногда пациенты неохотно
01:31
to go through this because, you can tell that
30
91824
2415
шли на эту процедуру, предполагающую, что сначала им
01:34
the holes are made partially and then, I think,
31
94239
2451
просверлят несквозное отверстие, а за этим
01:36
there was some trepanation, and then they left very quickly
32
96690
2015
последует трепанация, после чего операция быстро завершится.
01:38
and it was only a partial hole,
33
98705
1901
Отверстия в черепе были несквозными,
01:40
and we know they survived these procedures.
34
100606
2316
и мы знаем, что люди выживали после подобной процедуры.
01:42
But this was common.
35
102922
1208
Она была достаточно распространена.
01:44
There were some sites where one percent
36
104130
1266
В некоторых местах раскопок один процент
01:45
of all the skulls have these holes, and so you can see
37
105396
2725
обнаруженных черепов имели отверстия, что говорит о распространённости
01:48
that neurologic and psychiatric disease is quite common,
38
108121
3194
неврологических и психиатрических заболеваний в этом месте,
01:51
and it was also quite common about 7,000 years ago.
39
111315
4433
даже около 7 тысяч лет назад.
01:55
Now, in the course of time,
40
115748
2153
Сейчас, по прошествии времени,
01:57
we've come to realize that
41
117901
2220
мы поняли, что
02:00
different parts of the brain do different things.
42
120121
2258
разные части мозга имеют разные функции.
02:02
So there are areas of the brain that are dedicated
43
122379
1187
Есть отделы мозга, отвечающие
02:03
to controlling your movement or your vision
44
123566
2693
за координацию движений, за зрение,
02:06
or your memory or your appetite, and so on.
45
126259
2949
память, аппетит и так далее.
02:09
And when things work well, then the nervous system
46
129208
2734
Когда всё в порядке, нервная система
02:11
works well, and everything functions.
47
131942
1669
хорошо работает, и всё функционирует.
02:13
But once in a while, things don't go so well,
48
133611
2247
Но время от времени происходят сбои,
02:15
and there's trouble in these circuits,
49
135858
2542
и в разных зонах мозга возникают проблемы.
02:18
and there are some rogue neurons that are misfiring
50
138400
2704
Иногда нейроны повреждаются
02:21
and causing trouble, or sometimes they're underactive
51
141104
3179
и не активизируются в нужное время, или же снижается их активность
02:24
and they're not quite working as they should.
52
144283
2544
и они также перестают работать как следует.
02:26
Now, the manifestation of this
53
146827
2137
Проявления сбоев
02:28
depends on where in the brain these neurons are.
54
148964
2484
зависят от того, в какой части мозга находятся эти нейроны.
02:31
So when these neurons are in the motor circuit,
55
151448
2422
Когда они находятся в моторной зоне коры головного мозга,
02:33
you get dysfunction in the movement system,
56
153870
2412
нарушается функционирование опорно-двигательной системы,
02:36
and you get things like Parkinson's disease.
57
156282
2166
что приводит к таким заболеваниям, как болезнь Паркинсона.
02:38
When the malfunction is in a circuit that regulates your mood,
58
158448
3296
Когда нарушается работа зоны, ответственной за настроение,
02:41
you get things like depression,
59
161744
2284
может появиться депрессия.
02:44
and when it is in a circuit that controls your memory and cognitive function,
60
164028
3824
Когда повреждается зона, ответственная за память и другие когнитивные функции,
02:47
then you get things like Alzheimer's disease.
61
167852
2521
появляются такие заболевания, как Болезнь Альцгеймера.
02:50
So what we've been able to do is to pinpoint
62
170373
2723
Мы научились с большой точностью определять,
02:53
where these disturbances are in the brain,
63
173096
2307
где именно находятся эти нарушения,
02:55
and we've been able to intervene within these circuits
64
175403
3037
и воздействовать на повреждённые зоны мозга,
02:58
in the brain to either turn them up or turn them down.
65
178440
3656
повышая либо понижая их активность.
03:02
So this is very much like choosing the correct station
66
182096
2284
Это очень похоже на выбор нужной радиостанции
03:04
on the radio dial.
67
184380
1975
на шкале радиоприёмника.
03:06
Once you choose the right station, whether it be jazz or opera,
68
186355
2649
После выбора нужной станции, будь то джаз или опера,
03:09
in our case whether it be movement or mood,
69
189004
2333
а в нашем случае — движение или настроение,
03:11
we can put the dial there,
70
191337
1966
мы устанавливаем бегунок в нужное положение,
03:13
and then we can use a second button to adjust the volume,
71
193303
2771
а затем используем вторую ручку настройки, чтобы отрегулировать уровень громкости —
03:16
to turn it up or turn it down.
72
196074
2009
прибавить или убавить звук.
03:18
So what I'm going to tell you about
73
198083
1228
Я расскажу вам об использовании
03:19
is using the circuitry of the brain to implant electrodes
74
199311
4058
зонирования мозга для вживления электродов
03:23
and turning areas of the brain up and down
75
203369
2468
и регулирования активности отдельных отделов мозга,
03:25
to see if we can help our patients.
76
205837
1704
чтобы понять, можно ли помочь пациенту.
03:27
And this is accomplished using this kind of device,
77
207541
2333
Мы выполняем процедуру с помощью подобного устройства.
03:29
and this is called deep brain stimulation.
78
209874
2461
Эта процедура называется глубокой стимуляцией мозга.
03:32
So what we're doing is placing these electrodes throughout the brain.
79
212335
3071
Мы вживляем электроды по всему мозгу.
03:35
Again, we are making holes in the skull about the size of a dime,
80
215406
3949
Как и наши предки, мы сверлим дыры в черепе размером с монету,
03:39
putting an electrode in, and then this electrode
81
219355
2151
вживляем электрод, чтобы он
03:41
is completely underneath the skin
82
221506
2228
полностью закрывался слоем кожи —
03:43
down to a pacemaker in the chest,
83
223734
2090
по всей длине, вплоть до нейростимулятора в области груди;
03:45
and with a remote control very much like a television remote control,
84
225824
4528
и затем, с помощью пульта, похожего на пульт от телевизора,
03:50
we can adjust how much electricity we deliver
85
230352
2979
мы регулируем дозу электричества, которую направляем
03:53
to these areas of the brain.
86
233331
2068
в определённые отделы мозга.
03:55
We can turn it up or down, on or off.
87
235399
2891
Мы можем повысить или понизить их активность, включить их или выключить.
03:58
Now, about a hundred thousand patients in the world
88
238290
2655
Около ста тысяч пациентов по всему миру
04:00
have received deep brain stimulation,
89
240945
1876
подверглись глубокой стимуляции мозга.
04:02
and I'm going to show you some examples
90
242821
1154
Я покажу вам несколько примеров того,
04:03
of using deep brain stimulation to treat disorders of movement,
91
243975
2711
как использовать глубокую стимуляцию мозга в лечении моторных,
04:06
disorders of mood and disorders of cognition.
92
246686
4514
когнитивных расстройств и нарушения настроения.
04:11
So this looks something like this when it's in the brain.
93
251200
2739
Когда электроды находятся в мозге, это выглядит примерно так.
04:13
You see the electrode going through the skull into the brain
94
253939
2235
Видите, электрод через череп вживляется в мозг
04:16
and resting there, and we can place this really anywhere in the brain.
95
256174
3183
и там и остаётся. Мы можем вживить его в любую часть мозга.
04:19
I tell my friends that no neuron is safe
96
259357
2460
Обычно я говорю друзьям, что нейронам
04:21
from a neurosurgeon, because we can really reach
97
261817
2182
не скрыться от нейрохирурга, так как мы можем дотянуться
04:23
just about anywhere in the brain quite safely now.
98
263999
2566
до абсолютно любой области мозга.
04:26
Now the first example I'm going to show you is a patient
99
266565
2520
Первый пример, который я продемонстрирую, — это пациент
04:29
with Parkinson's disease,
100
269085
1710
с болезнью Паркинсона.
04:30
and this lady has Parkinson's disease,
101
270795
1987
У этой женщины болезнь Паркинсона.
04:32
and she has these electrodes in her brain,
102
272782
2310
В её мозг вживлены электроды,
04:35
and I'm going to show you what she's like
103
275092
1282
и я покажу вам, что с ней происходит,
04:36
when the electrodes are turned off and she has her Parkinson's symptoms,
104
276374
3507
когда электричество не подаётся, и можно наблюдать симптомы болезни Паркинсона,
04:39
and then we're going to turn it on.
105
279881
2333
а затем мы подадим электричество.
04:42
So this looks something like this.
106
282214
2695
Выглядит это примерно так.
04:44
The electrodes are turned off now, and you can see that she has tremor.
107
284909
4505
Сейчас электроды выключены, и видно, что у неё тремор.
04:49
(Video) Man: Okay. Woman: I can't. Man: Can you try to touch my finger?
108
289420
3719
(Видео) Мужчина: Хорошо. Женщина: Я не могу. М: Можете дотронуться до моего пальца?
04:53
(Video) Man: That's a little better. Woman: That side is better.
109
293139
3625
(Видео) М: Немного лучше. Ж: Эта сторона лучше.
04:56
We're now going to turn it on.
110
296764
3792
Сейчас мы включим электроды.
05:00
It's on. Just turned it on.
111
300556
4438
Они включены. (Видео) М: Только что включили.
05:06
And this works like that, instantly.
112
306561
3263
Эффект заметен незамедлительно.
05:09
And the difference between shaking in this way and not --
113
309824
2982
Разница между подобным тремором и его отсутствием —
05:12
(Applause)
114
312806
4601
(Аплодисменты)
05:17
The difference between shaking in this way and not is related to the misbehavior
115
317407
4105
Разница между тремором и его отсутствием обусловлена сбоем в работе
05:21
of 25,000 neurons in her subthalamic nucleus.
116
321512
3973
25 тысяч нейронов в субталамическом ядре.
05:25
So we now know how to find these troublemakers
117
325485
2576
Теперь мы знаем, как отыскать этих нарушителей порядка
05:28
and tell them, "Gentlemen, that's enough.
118
328061
1391
и сказать им: «Господа, достаточно.
05:29
We want you to stop doing that."
119
329452
1334
Мы хотим, чтобы вы прекратили».
05:30
And we do that with electricity.
120
330786
1222
И мы делаем это с помощью электричества.
05:32
So we use electricity to dictate how they fire,
121
332008
3414
Мы используем электричество, чтобы управлять активизацией нейронов,
05:35
and we try to block their misbehavior using electricity.
122
335422
3462
и пытаемся блокировать их нарушения также с помощью электричества.
05:38
So in this case, we are suppressing the activity of abnormal neurons.
123
338884
3444
В этом случае мы подавляем активность аномальных нейронов.
05:42
We started using this technique in other problems,
124
342328
2562
Мы стали использовать эту технологию для решения других проблем.
05:44
and I'm going to tell you about a fascinating problem
125
344890
1402
Я расскажу об одной удивительной проблеме,
05:46
that we encountered, a case of dystonia.
126
346292
3168
с которой мы столкнулись — о случае дистонии.
05:49
So dystonia is a disorder affecting children.
127
349460
2505
Дистония — это расстройство, которым страдают дети.
05:51
It's a genetic disorder, and it involves a twisting motion,
128
351965
3062
Это генетическое расстройство, и оно характеризуется скручиванием тела.
05:55
and these children get progressively more and more twisting
129
355027
2824
У детей наблюдается постепенное увеличение числа перегибов,
05:57
until they can't breathe, until they get sores,
130
357851
1991
и они не могут дышать, у них появляются язвы,
05:59
urinary infections, and then they die.
131
359842
2031
инфекции мочевых путей, а затем они умирают.
06:01
So back in 1997, I was asked to see this young boy,
132
361873
3373
В 1997 году меня попросили осмотреть этого маленького мальчика,
06:05
perfectly normal. He has this genetic form of dystonia.
133
365246
2956
абсолютно нормального. У него одна из наследственных форм дистонии.
06:08
There are eight children in the family.
134
368202
2219
В их семье восемь детей.
06:10
Five of them have dystonia.
135
370421
3359
У пяти из них наблюдается дистония.
06:13
So here he is.
136
373780
2185
Вот этот мальчик.
06:15
This boy is nine years old, perfectly normal until the age six,
137
375965
4186
Ему девять лет, до шести лет он был абсолютно нормальным,
06:20
and then he started twisting his body, first the right foot,
138
380151
4395
а затем его тело начало скручивать — сначала правую ногу, затем левую,
06:24
then the left foot, then the right arm, then the left arm,
139
384546
3420
затем правую руку, затем левую,
06:27
then the trunk, and then by the time he arrived,
140
387966
3247
затем туловище. К тому времени, как я его увидел,
06:31
within the course of one or two years of the disease onset,
141
391213
2940
всего лишь через год или два с начала заболевания,
06:34
he could no longer walk, he could no longer stand.
142
394153
2320
он больше не мог ни ходить, ни стоять.
06:36
He was crippled, and indeed the natural progression
143
396473
2698
Он был инвалидом. В самом деле, типичное течение болезни
06:39
as this gets worse is for them to become progressively twisted,
144
399171
3555
предполагает постепенное увеличение числа перегибов
06:42
progressively disabled, and many of these children do not survive.
145
402726
5690
и развитие инвалидности. Многие из таких детей не выживают.
06:48
So he is one of five kids.
146
408416
2028
Он один из пяти детей в семье.
06:50
The only way he could get around was crawling on his belly like this.
147
410444
4094
Единственный способ передвижения для него — ползком на животе.
06:54
He did not respond to any drugs.
148
414538
1956
Ему не помогали никакие лекарства.
06:56
We did not know what to do with this boy.
149
416494
1940
Мы не знали, что делать с этим мальчиком.
06:58
We did not know what operation to do,
150
418434
2116
Мы не знали, какую провести операцию,
07:00
where to go in the brain,
151
420550
2194
в какую зону мозга вторгаться.
07:02
but on the basis of our results in Parkinson's disease,
152
422744
2773
Но, полагаясь на результаты, полученные в случае с болезнью Паркинсона,
07:05
we reasoned, why don't we try to suppress
153
425517
2005
мы подумали: «А почему бы нам не подавить активность
07:07
the same area in the brain that we suppressed
154
427522
3097
того же отдела мозга, над которым мы работали
07:10
in Parkinson's disease, and let's see what happens?
155
430619
3655
в случае с болезнью Паркинсона, и не посмотреть, что произойдёт».
07:14
So here he was. We operated on him
156
434274
1787
Вот он перед операцией. Мы провели операцию,
07:16
hoping that he would get better. We did not know.
157
436061
3874
надеясь, что ему станет лучше. Мы этого точно не знали.
07:19
So here he is now, back in Israel where he lives,
158
439935
4127
Вот он сейчас, у себя дома в Израиле,
07:24
three months after the procedure, and here he is.
159
444062
4053
спустя три месяца после процедуры.
07:28
(Applause)
160
448115
4950
(Аплодисменты)
07:36
On the basis of this result, this is now a procedure
161
456669
2621
Основываясь на этих результатах, врачи всего мира
07:39
that's done throughout the world,
162
459290
1248
стали проводить подобную процедуру.
07:40
and there have been hundreds of children
163
460538
1295
Тысячам детей удалось
07:41
that have been helped with this kind of surgery.
164
461833
4207
помочь подобного рода операциями.
07:46
This boy is now in university
165
466040
2117
Этот мальчик сейчас учится в университете
07:48
and leads quite a normal life.
166
468157
2036
и живёт обычной жизнью.
07:50
This has been one of the most satisfying cases
167
470193
2368
Этот случай — один из самых вдохновляющих
07:52
that I have ever done in my entire career,
168
472561
1979
за всю мою карьеру:
07:54
to restore movement and walking to this kind of child.
169
474540
3377
восстановление способности этого ребёнка двигаться и ходить.
07:57
(Applause)
170
477917
6255
(Аплодисменты)
08:04
We realized that perhaps we could use this technology
171
484172
2869
Мы поняли, что, возможно, эту технологию можно использовать
08:07
not only in circuits that control your movement
172
487041
2172
не только для зон мозга, отвечающих за движение,
08:09
but also circuits that control other things,
173
489213
1952
но и для тех, которые ответственны за другие вещи.
08:11
and the next thing that we took on
174
491165
1147
Следующее, на что мы взглянули —
08:12
was circuits that control your mood.
175
492312
2993
зоны мозга, ответственные за настроение.
08:15
And we decided to take on depression,
176
495305
2076
Мы решили взяться за депрессию.
08:17
and the reason we took on depression is because it's so prevalent,
177
497381
2259
Мы выбрали её по той причине, что это довольно распространённое заболевание,
08:19
and as you know, there are many treatments for depression,
178
499640
2544
и, как вы знаете, существует много методов её лечения —
08:22
with medication and psychotherapy,
179
502184
2037
с помощью медикаментов, психотерапии,
08:24
even electroconvulsive therapy,
180
504221
2062
и даже электроконвульсивной терапии.
08:26
but there are millions of people,
181
506283
1334
Но людей, страдающих депрессией, — миллионы,
08:27
and there are still 10 or 20 percent of patients with depression
182
507617
2792
и 10-20 процентов из них
08:30
that do not respond, and it is these patients that we want to help.
183
510409
3252
не реагируют на эти методы. Именно этим людям мы хотели помочь.
08:33
And let's see if we can use this technique
184
513661
2103
Посмотрим, можно ли использовать эту технологию
08:35
to help these patients with depression.
185
515764
2239
для помощи пациентам, страдающим депрессией.
08:38
So the first thing we did was, we compared,
186
518003
1850
Первое, что мы сделали — это сравнили
08:39
what's different in the brain of someone with depression
187
519853
1824
мозг человека с депрессией
08:41
and someone who is normal,
188
521677
1668
и мозг здорового человека.
08:43
and what we did was PET scans to look at the blood flow of the brain,
189
523345
3460
С помощью позитронно-эмиссионной томографии мы сравнили мозговой кровоток,
08:46
and what we noticed is that in patients with depression
190
526805
2369
и заметили, что у пациентов с депрессией,
08:49
compared to normals,
191
529174
2045
по сравнению со здоровыми,
08:51
areas of the brain are shut down,
192
531219
1498
определённые зоны мозга были отключены.
08:52
and those are the areas in blue.
193
532717
1265
Они выделены синим.
08:53
So here you really have the blues,
194
533982
1620
В них сосредоточена депрессия.
08:55
and the areas in blue are areas that are involved
195
535602
3573
Зоны, отмеченные синим — это зоны,
08:59
in motivation, in drive and decision-making,
196
539175
2656
ответственные за мотивацию, энергичность и принятие решений,
09:01
and indeed, if you're severely depressed as these patients were,
197
541831
2495
и действительно, если у вас тяжёлая депрессия, как у этих пациентов,
09:04
those are impaired. You lack motivation and drive.
198
544326
2692
эти зоны мозга повреждены. Вам не хватает мотивации и энергичности.
09:07
The other thing we discovered
199
547018
1879
Кроме того, мы обнаружили
09:08
was an area that was overactive, area 25,
200
548897
2489
сверхактивную зону — зону 25 —
09:11
seen there in red,
201
551386
1588
она выделена красным.
09:12
and area 25 is the sadness center of the brain.
202
552974
2657
Зона 25 — это мозговой центр печали.
09:15
If I make any of you sad, for example, I make you remember
203
555631
2873
Если я вас расстрою — например, заставив вспомнить
09:18
the last time you saw your parent before they died
204
558504
2287
последний раз, когда вы видели своих родителей перед их смертью,
09:20
or a friend before they died,
205
560791
1633
или друга перед его смертью,
09:22
this area of the brain lights up.
206
562424
1206
эта зона мозга оживится.
09:23
It is the sadness center of the brain.
207
563630
1723
Это центр печали нашего мозга.
09:25
And so patients with depression have hyperactivity.
208
565353
3212
Так что у пациентов с депрессией эта зона гиперактивна.
09:28
The area of the brain for sadness is on red hot.
209
568565
2178
Зона мозга, отвечающая за печаль, раскалена до предела:
09:30
The thermostat is set at 100 degrees,
210
570743
2657
термостат показывает 40°С,
09:33
and the other areas of the brain, involved in drive and motivation, are shut down.
211
573400
3128
а другие зоны мозга, отвечающие за энергичность и мотивацию — отключены.
09:36
So we wondered, can we place electrodes in this area of sadness
212
576528
2997
Нам стало интересно, а можно ли разместить электроды в этой зоне печали
09:39
and see if we can turn down the thermostat,
213
579525
2429
и попытаться понизить температуру,
09:41
can we turn down the activity,
214
581954
1713
понизить активность этой зоны;
09:43
and what will be the consequence of that?
215
583667
2122
и каковы будут последствия?
09:45
So we went ahead and implanted electrodes in patients with depression.
216
585789
3127
Мы решились вживить электроды в мозг пациентов с депрессией.
09:48
This is work done with my colleague Helen Mayberg from Emory.
217
588916
2487
Эту работу мы проделали с моей коллегой Элен Майберг с Университета Эмори.
09:51
And we placed electrodes in area 25,
218
591403
1934
Мы вживили электроды в зону 25.
09:53
and in the top scan you see before the operation,
219
593337
2285
На верхнем скане видно, что перед операцией
09:55
area 25, the sadness area is red hot,
220
595622
2286
зона 25, зона печали, раскалена докрасна,
09:57
and the frontal lobes are shut down in blue,
221
597908
2394
а лобные доли окрашены в синий, отключены.
10:00
and then, after three months of continuous stimulation,
222
600302
2408
Затем, после трёх месяцев непрерывной стимуляции,
10:02
24 hours a day, or six months of continuous stimulation,
223
602710
3015
24 часа в сутки, или шести месяцев непрерывной стимуляции,
10:05
we have a complete reversal of this.
224
605725
1774
картинка изменилась на противоположную.
10:07
We're able to drive down area 25,
225
607499
2839
Нам удалось снизить активность зоны 25
10:10
down to a more normal level,
226
610338
1952
до более приемлемого уровня,
10:12
and we're able to turn back online
227
612290
2036
и возобновить активность
10:14
the frontal lobes of the brain,
228
614326
1308
лобных долей мозга.
10:15
and indeed we're seeing very striking results
229
615634
1869
И действительно, результаты этих пациентов
10:17
in these patients with severe depression.
230
617503
2747
с тяжёлыми формами депрессии поразительны.
10:20
So now we are in clinical trials, and are in Phase III clinical trials,
231
620250
2902
Сейчас идёт третья фаза [из четырёх] клинических испытаний.
10:23
and this may become a new procedure,
232
623152
2543
Так что это может стать новым методом лечения,
10:25
if it's safe and we find that it's effective,
233
625695
2183
если мы обнаружим его безопасность и эффективность
10:27
to treat patients with severe depression.
234
627878
3674
в лечении людей с тяжёлыми формами депрессии.
10:31
I've shown you that we can use deep brain stimulation
235
631567
2960
Я показал, как можно использовать глубокую стимуляцию мозга
10:34
to treat the motor system
236
634527
2087
для лечения опорно-двигательных нарушений
10:36
in cases of Parkinson's disease and dystonia.
237
636614
2446
на примере болезни Паркинсона и дистонии.
10:39
I've shown you that we can use it to treat a mood circuit
238
639060
2385
Я показал, как можно использовать её для лечения нарушений настроения
10:41
in cases of depression.
239
641445
1650
на примере депрессии.
10:43
Can we use deep brain stimulation to make you smarter?
240
643095
4545
Можно ли использовать глубокую стимуляцию мозга, чтобы сделать вас умнее?
10:47
(Laughter)
241
647640
2096
(Смех)
10:49
Anybody interested in that?
242
649736
2566
Кто-нибудь заинтересовался?
10:52
(Applause)
243
652302
2300
(Аплодисменты)
10:54
Of course we can, right?
244
654602
2988
Конечно же можно, так ведь?
10:57
So what we've decided to do is
245
657590
2214
Мы решили
10:59
we're going to try to turbocharge
246
659804
2421
попытаться подзарядить
11:02
the memory circuits in the brain.
247
662225
2205
зоны мозга, ответственные за память.
11:04
We're going to place electrodes within the circuits
248
664430
2736
Мы разместим электроды в зонах мозга,
11:07
that regulate your memory and cognitive function
249
667166
2676
ответственных за память и другие когнитивные функции,
11:09
to see if we can turn up their activity.
250
669842
3270
и посмотрим, получится ли усилить их активность.
11:13
Now we're not going to do this in normal people.
251
673112
1938
Но мы проделаем это не со здоровыми людьми,
11:15
We're going to do this in people that have cognitive deficits,
252
675050
3652
а с людьми, страдающими когнитивными расстройствами.
11:18
and we've chosen to treat patients with Alzheimer's disease
253
678702
3459
Мы выбрали пациентов с болезнью Альцгеймера —
11:22
who have cognitive and memory deficits.
254
682161
2107
с нарушением памяти и когнитивных функций.
11:24
As you know, this is the main symptom
255
684268
1939
Как вы знаете, это главный симптом
11:26
of early onset Alzheimer's disease.
256
686207
2423
болезни Альцгеймера на ранней стадии.
11:28
So we've placed electrodes within this circuit
257
688630
2194
Мы вживили электроды внутрь этой зоны мозга,
11:30
in an area of the brain called the fornix,
258
690824
1995
в отдел мозга, называющийся свод,
11:32
which is the highway in and out of this memory circuit,
259
692819
2778
который представляет собой основной путь сквозь зону памяти,
11:35
with the idea to see if we can turn on this memory circuit,
260
695597
3428
с целью взглянуть, сможем ли мы активизировать эту зону,
11:39
and whether that can, in turn, help these patients
261
699025
3249
и, в свою очередь, поможет ли это пациентам
11:42
with Alzheimer's disease.
262
702274
2309
с болезнью Альцгеймера.
11:44
Now it turns out that in Alzheimer's disease,
263
704583
2318
Оказывается, при болезни Альцгеймера
11:46
there's a huge deficit in glucose utilization in the brain.
264
706901
4072
в мозге наблюдается сильный дефицит глюкозы.
11:50
The brain is a bit of a hog when it comes to using glucose.
265
710973
3418
Мозг — главный пожиратель ресурсов в том, что касается потребления глюкозы.
11:54
It uses 20 percent of all your --
266
714391
1760
Он использует 20% всей вашей —
11:56
even though it only weighs two percent --
267
716151
1515
даже несмотря на то, что его масса составляет всего 2% [массы тела] —
11:57
it uses 10 times more glucose than it should based on its weight.
268
717666
3145
он потребляет в 10 раз больше глюкозы, чем должен бы потреблять орган его размеров.
12:00
Twenty percent of all the glucose in your body is used by the brain,
269
720811
2583
20% всей глюкозы в вашем теле потребляет мозг,
12:03
and as you go from being normal
270
723394
2430
и когда из здорового человека
12:05
to having mild cognitive impairment,
271
725824
2193
вы превращаетесь в человека с лёгкими когнитивными расстройствами —
12:08
which is a precursor for Alzheimer's, all the way to Alzheimer's disease,
272
728017
2455
предвестниками Альцгеймера, а затем в человека с болезнью Альцгеймера,
12:10
then there are areas of the brain that stop using glucose.
273
730472
2689
определённые доли мозга перестают использовать глюкозу.
12:13
They shut down. They turn off.
274
733161
2295
Они останавливаются. Отключаются.
12:15
And indeed, what we see is that these areas in red
275
735456
2282
И действительно, мы наблюдаем, как эти красные области
12:17
around the outside ribbon of the brain
276
737738
1767
на внешнем контуре мозга
12:19
are progressively getting more and more blue
277
739505
2276
постепенно синеют,
12:21
until they shut down completely.
278
741781
3172
до тех пор, пока полностью не отключатся.
12:24
This is analogous to having a power failure
279
744953
2359
Это похоже на перебой в подаче энергии
12:27
in an area of the brain, a regional power failure.
280
747312
2543
отдельной области мозга, местный перебой в питании.
12:29
So the lights are out in parts of the brain
281
749855
2397
В отдельных частях мозга пациентов с болезнью Альцгеймера
12:32
in patients with Alzheimer's disease,
282
752252
2598
не горит свет.
12:34
and the question is, are the lights out forever,
283
754850
2409
Вопрос в том, выключен ли свет навсегда,
12:37
or can we turn the lights back on?
284
757259
2861
или мы можем снова его включить?
12:40
Can we get those areas of the brain to use glucose once again?
285
760120
3236
Можем ли мы заставить эти области мозга вновь использовать глюкозу?
12:43
So this is what we did. We implanted electrodes in the fornix
286
763356
2550
Вот что мы сделали. Мы вживили электроды в свод мозга
12:45
of patients with Alzheimer's disease, we turned it on,
287
765906
2613
пациентов с болезнью Альцгеймера, включили их,
12:48
and we looked at what happens to glucose use in the brain.
288
768519
3511
и стали наблюдать, что происходит с использованием глюкозы мозгом.
12:52
And indeed, at the top, you'll see before the surgery,
289
772030
3262
Сверху вы видите, как перед операцией
12:55
the areas in blue are the areas that use less glucose than normal,
290
775292
3364
преимущественно теменная и височная доли окрашены в синий —
12:58
predominantly the parietal and temporal lobes.
291
778656
2208
а значит, используют меньше глюкозы.
13:00
These areas of the brain are shut down.
292
780864
1710
Эти доли мозга отключены.
13:02
The lights are out in these areas of the brain.
293
782574
2675
В этих долях мозга погас свет.
13:05
We then put in the DBS electrodes and we wait for a month
294
785249
2954
Затем мы вживляем стимулирующие мозг электроды и ждём месяц,
13:08
or a year, and the areas in red
295
788203
1391
или год. Области, окрашенные красным
13:09
represent the areas where we increase glucose utilization.
296
789594
3307
представляют зоны, где нам удалось повысить использование глюкозы.
13:12
And indeed, we are able to get these areas of the brain
297
792901
2120
Мы действительно можем заставить зоны мозга,
13:15
that were not using glucose to use glucose once again.
298
795021
3514
не использовавшие глюкозу, возобновить её потребление.
13:18
So the message here is that, in Alzheimer's disease,
299
798535
2352
Основная идея в том, что при болезни Альцгеймера
13:20
the lights are out, but there is someone home,
300
800887
2329
хотя свет и не горит, дома кто-то есть,
13:23
and we're able to turn the power back on
301
803216
2149
и мы можем возобновить подачу энергии
13:25
to these areas of the brain, and as we do so,
302
805365
2306
в эти зоны мозга. Делая это,
13:27
we expect that their functions will return.
303
807671
2936
мы ожидаем, что их функции восстановятся.
13:30
So this is now in clinical trials.
304
810607
2127
Мы находимся на стадии клинических испытаний.
13:32
We are going to operate on 50 patients
305
812734
1901
Мы собираемся прооперировать 50 пациентов
13:34
with early Alzheimer's disease
306
814635
1978
с болезнью Альцгеймера на ранней стадии,
13:36
to see whether this is safe and effective,
307
816613
2057
чтобы проверить безопасность и эффективность метода,
13:38
whether we can improve their neurologic function.
308
818670
2979
а также посмотреть, сможем ли мы улучшить неврологические функции.
13:41
(Applause)
309
821649
7480
(Аплодисменты)
13:49
So the message I want to leave you with today is that,
310
829129
2948
Я хотел бы донести до вас мысль, что
13:52
indeed, there are several circuits in the brain
311
832077
2604
есть несколько зон мозга, которые
13:54
that are malfunctioning across various disease states,
312
834681
3926
работают неисправно при наличии некоторых заболеваний,
13:58
whether we're talking about Parkinson's disease,
313
838607
2208
будь то болезнь Паркинсона,
14:00
depression, schizophrenia, Alzheimer's.
314
840815
3082
депрессия, шизофрения или болезнь Альцгеймера.
14:03
We are now learning to understand what are the circuits,
315
843897
3030
Сейчас мы учимся понимать, какие зоны,
14:06
what are the areas of the brain that are responsible for
316
846927
2202
области мозга ответственны
14:09
the clinical signs and the symptoms of those diseases.
317
849129
2520
за клинические признаки и симптомы этих заболеваний.
14:11
We can now reach those circuits.
318
851649
2306
Теперь мы можем добраться до этих зон.
14:13
We can introduce electrodes within those circuits.
319
853955
2632
Можем вживить электроды в эти зоны мозга.
14:16
We can graduate the activity of those circuits.
320
856587
2982
Можем регулировать активность этих зон.
14:19
We can turn them down if they are overactive,
321
859569
3252
Мы можем приглушить их, если они сверхактивны,
14:22
if they're causing trouble, trouble that is felt throughout the brain,
322
862821
2957
если они причиняют неудобства, которые ощущаются по всему мозгу;
14:25
or we can turn them up if they are underperforming,
323
865778
2581
или повысить их активность, если они слабо функционируют.
14:28
and in so doing, we think that we may be able to help
324
868359
2393
Делая это, мы считаем, что можем помочь
14:30
the overall function of the brain.
325
870752
2340
улучшить само функционирование мозга.
14:33
The implications of this, of course, is that we may be able
326
873092
2554
Из этого следует, что, возможно, мы сможем
14:35
to modify the symptoms of the disease,
327
875646
2310
смягчать симптомы заболеваний.
14:37
but I haven't told you but there's also some evidence
328
877956
1909
Я не сказал вам, но есть некоторые основания полагать,
14:39
that we might be able to help the repair of damaged areas of the brain using electricity,
329
879865
4163
что, возможно, используя электричество, мы можем помочь исправить поражённые зоны мозга.
14:44
and this is something for the future, to see if, indeed,
330
884028
2452
Это то, чем мы хотим заняться в будущем — посмотреть, действительно ли
14:46
we not only change the activity but also
331
886480
2239
мы можем не только регулировать активность,
14:48
some of the reparative functions of the brain
332
888719
2014
но и использовать восстановительные способности мозга
14:50
can be harvested.
333
890733
1555
в своих интересах.
14:52
So I envision that we're going to see a great expansion
334
892288
3047
Я предсказываю, что в будущем показания к применению этого метода
14:55
of indications of this technique.
335
895335
2452
будут расширяться.
14:57
We're going to see electrodes being placed for many disorders of the brain.
336
897787
2779
Мы увидим использование электродов в лечении многих мозговых расстройств.
15:00
One of the most exciting things about this is that, indeed,
337
900566
2959
Один из наиболее изумительных моментов —
15:03
it involves multidisciplinary work.
338
903525
1847
это междисциплинарный характер работы.
15:05
It involves the work of engineers, of imaging scientists,
339
905372
2802
Процесс требует работы инженеров, специалистов по обработке изображений,
15:08
of basic scientists, of neurologists,
340
908174
2202
учёных-фундаменталистов, неврологов,
15:10
psychiatrists, neurosurgeons, and certainly at the interface
341
910376
2752
психиатров, нейрохирургов; именно пересечение
15:13
of these multiple disciplines that there's the excitement.
342
913128
2941
этих множественных дисциплин и вызывает изумление.
15:16
And I think that we will see that
343
916069
2757
Я думаю, что с течением времени
15:18
we will be able to chase more of these evil spirits
344
918826
3436
мы сможем изгонять всё больше и больше
15:22
out from the brain as time goes on,
345
922262
1896
злых духов из мозга,
15:24
and the consequence of that, of course, will be
346
924158
1902
и, разумеется, как результат,
15:26
that we will be able to help many more patients.
347
926060
2272
мы сможем помочь большему числу пациентов.
15:28
Thank you very much.
348
928332
1250
Спасибо вам большое.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7