Andres Lozano: Parkinson's, depression and the switch that might turn them off

Andres Lozano: Parkinson, Depression und der mögliche Schalter zum Abdrehen.

184,853 views

2013-04-18 ・ TED


New videos

Andres Lozano: Parkinson's, depression and the switch that might turn them off

Andres Lozano: Parkinson, Depression und der mögliche Schalter zum Abdrehen.

184,853 views ・ 2013-04-18

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Patricia Calderón Koch Lektorat: Jo Pi
00:12
One of the things I want to establish right from the start
1
12401
2316
Eine Sache, die ich gleich klarstellen möchte ist,
00:14
is that not all neurosurgeons wear cowboy boots.
2
14717
3030
dass nicht alle Neurochirurgen Cowboystiefel tragen.
00:17
I just wanted you to know that.
3
17747
2179
Ich wollte bloß, dass Sie das wissen.
00:19
So I am indeed a neurosurgeon,
4
19926
2409
Ich bin also in der Tat ein Neurochirurg
00:22
and I follow a long tradition of neurosurgery,
5
22335
3927
und folge einer langen Tradition der Neurochirurgie.
00:26
and what I'm going to tell you about today
6
26262
1593
Heute erzähle ich Ihnen von
00:27
is adjusting the dials in the circuits in the brain,
7
27855
2318
der Regulierung der Schaltkreise im Gehirn,
00:30
being able to go anywhere in the brain
8
30173
1955
wie wir jede Stelle im Gehirn erreichen
00:32
and turning areas of the brain up or down
9
32128
2419
und wir Hirnareale hinauf- oder herunterschalten,
00:34
to help our patients.
10
34547
2212
um unseren Patienten zu helfen.
00:36
So as I said, neurosurgery comes from a long tradition.
11
36759
2950
Die Neurochirurgie hat eine lange Tradition.
00:39
It's been around for about 7,000 years.
12
39709
3552
Es gibt sie schon seit ca. 7.000 Jahren.
00:43
In Mesoamerica, there used to be neurosurgery,
13
43261
3725
In Mesoamerika gab es bereits Neurochirurgie,
00:46
and there were these neurosurgeons that used to treat patients.
14
46986
3768
wo Neurochirurgen ihre Patienten behandelten.
00:50
And they were trying to -- they knew that the brain was involved
15
50754
3911
Und sie wussten, dass das Gehirn mit neurologischen
00:54
in neurological and psychiatric disease.
16
54680
2352
und psychischen Krankheiten zu tun hatte.
00:57
They didn't know exactly what they were doing.
17
57032
2161
Sie wussten nicht genau, was sie da taten.
00:59
Not much has changed, by the way. (Laughter)
18
59193
2814
Übrigens hat sich daran nicht viel geändert. (Lachen)
01:02
But they thought that,
19
62007
1873
Aber sie glaubten, dass
01:03
if you had a neurologic or psychiatric disease,
20
63880
2003
jemand neurologische oder psychische Krankheiten bekam,
01:05
it must be because you are possessed
21
65883
2591
weil er von einem bösen Geist
01:08
by an evil spirit.
22
68474
2352
besessen war.
01:10
So if you are possessed by an evil spirit
23
70826
1969
Wenn man von einem bösen Geist besessen war,
01:12
causing neurologic or psychiatric problems,
24
72795
2820
der neurologische oder psychische Probleme verursachte,
01:15
then the way to treat this is, of course,
25
75615
2021
war die richtige Behandlung natürlich
01:17
to make a hole in your skull and let the evil spirit escape.
26
77636
5683
das Bohren eines Lochs in den Schädel, um ihn wieder freizulassen.
01:23
So this was the thinking back then,
27
83319
1378
So dachte man damals,
01:24
and these individuals made these holes.
28
84697
4144
und diese Leute bohrten diese Löcher.
01:28
Sometimes the patients were a little bit reluctant
29
88841
2983
Manchmal waren die Patienten etwas unwillig
01:31
to go through this because, you can tell that
30
91824
2415
sich dem zu unterziehen, das zeigen
01:34
the holes are made partially and then, I think,
31
94239
2451
die nur partiell ausgeführten Löcher, und ich glaube
01:36
there was some trepanation, and then they left very quickly
32
96690
2015
dann wurde ein Loch gebohrt, sie verschwanden blitzschnell,
01:38
and it was only a partial hole,
33
98705
1901
und es gab nur ein partielles Loch,
01:40
and we know they survived these procedures.
34
100606
2316
und wir wissen, dass sie diese Prozeduren überlebten.
01:42
But this was common.
35
102922
1208
Aber das war damals üblich.
01:44
There were some sites where one percent
36
104130
1266
Es gibt Orte, wo 1%
01:45
of all the skulls have these holes, and so you can see
37
105396
2725
aller Schädel diese Löcher aufweisen.
01:48
that neurologic and psychiatric disease is quite common,
38
108121
3194
Daran erkennt man, dass neurologische und psychische Krankheiten sehr verbreitet sind.
01:51
and it was also quite common about 7,000 years ago.
39
111315
4433
Das war auch vor 7.000 Jahren so.
01:55
Now, in the course of time,
40
115748
2153
Aber im Laufe der Jahre
01:57
we've come to realize that
41
117901
2220
haben wir herausgefunden,
02:00
different parts of the brain do different things.
42
120121
2258
dass unterschiedliche Gehirnareale unterschiedliche Dinge tun.
02:02
So there are areas of the brain that are dedicated
43
122379
1187
So gibt es Gehirnareale, die für
02:03
to controlling your movement or your vision
44
123566
2693
Bewegung zuständig sind, oder für das Sehen,
02:06
or your memory or your appetite, and so on.
45
126259
2949
das Gedächtnis oder für den Appetit usw.
02:09
And when things work well, then the nervous system
46
129208
2734
Wenn alles richtig läuft, dann funktioniert
02:11
works well, and everything functions.
47
131942
1669
das Nervensystem auch gut, und alles funktioniert.
02:13
But once in a while, things don't go so well,
48
133611
2247
Aber manchmal läuft nicht alles so glatt,
02:15
and there's trouble in these circuits,
49
135858
2542
und dann kommt es in diesen Schaltkreisen zu Störungen,
02:18
and there are some rogue neurons that are misfiring
50
138400
2704
und einige defekte Neuronen liefern falsche Signale und
02:21
and causing trouble, or sometimes they're underactive
51
141104
3179
verursachen Probleme. Manchmal sind sie weniger aktiv
02:24
and they're not quite working as they should.
52
144283
2544
und arbeiten nicht ganz so, wie sie sollten.
02:26
Now, the manifestation of this
53
146827
2137
Die Auswirkungen
02:28
depends on where in the brain these neurons are.
54
148964
2484
hängen von der Position der Neuronen im Gehirn ab.
02:31
So when these neurons are in the motor circuit,
55
151448
2422
Wenn sie sich im Bewegungsschaltkreis befinden,
02:33
you get dysfunction in the movement system,
56
153870
2412
gibt es Störungen im Bewegungsapparat,
02:36
and you get things like Parkinson's disease.
57
156282
2166
und man bekommt Krankheiten wie Parkinson.
02:38
When the malfunction is in a circuit that regulates your mood,
58
158448
3296
Liegt die Fehlfunktion in einem Schaltkreis, der die Stimmung reguliert,
02:41
you get things like depression,
59
161744
2284
erkrankt man z.B. an Depression.
02:44
and when it is in a circuit that controls your memory and cognitive function,
60
164028
3824
Im Schaltkreis für das Gedächtnis oder für kognitive Fähigkeiten
02:47
then you get things like Alzheimer's disease.
61
167852
2521
entstehen dann Krankheiten wie Alzheimer.
02:50
So what we've been able to do is to pinpoint
62
170373
2723
Wir können präzise feststellen,
02:53
where these disturbances are in the brain,
63
173096
2307
wo genau sich die Störung im Gehirn befindet,
02:55
and we've been able to intervene within these circuits
64
175403
3037
und wir können in diese Schaltkreise eingreifen,
02:58
in the brain to either turn them up or turn them down.
65
178440
3656
und sie entweder hinauf- oder herunterschalten.
03:02
So this is very much like choosing the correct station
66
182096
2284
Das ähnelt der Suche
03:04
on the radio dial.
67
184380
1975
nach der richtigen Frequenz im Radio.
03:06
Once you choose the right station, whether it be jazz or opera,
68
186355
2649
Wenn der richtige Sender ausgewählt ist – sei es Jazz oder Oper,
03:09
in our case whether it be movement or mood,
69
189004
2333
in unserem Fall Bewegung oder Stimmung –
03:11
we can put the dial there,
70
191337
1966
können wir die Frequenz einstellen
03:13
and then we can use a second button to adjust the volume,
71
193303
2771
und mit einem zweiten Knopf die Lautstärke regulieren
03:16
to turn it up or turn it down.
72
196074
2009
und sie hinauf- oder herunterdrehen.
03:18
So what I'm going to tell you about
73
198083
1228
Ich möchte Ihnen also erzählen,
03:19
is using the circuitry of the brain to implant electrodes
74
199311
4058
wie wir die Schaltkreise des Gehirns nutzen, um Elektroden zu implantieren
03:23
and turning areas of the brain up and down
75
203369
2468
und Gehirnareale hinauf- bzw. herunterschalten,
03:25
to see if we can help our patients.
76
205837
1704
um unseren Patienten vielleicht zu helfen.
03:27
And this is accomplished using this kind of device,
77
207541
2333
Dabei wenden wir das Verfahren
03:29
and this is called deep brain stimulation.
78
209874
2461
der "Tiefen Hirnstimulation" an.
03:32
So what we're doing is placing these electrodes throughout the brain.
79
212335
3071
Wir platzieren also diese Elektroden überall im Gehirn.
03:35
Again, we are making holes in the skull about the size of a dime,
80
215406
3949
Wieder bohren wir Löcher in der Größe eines 10-Cent-Stücks in den Schädel
03:39
putting an electrode in, and then this electrode
81
219355
2151
und legen eine Elektrode hinein. Diese befindet sich dann
03:41
is completely underneath the skin
82
221506
2228
vollständig unter der Haut,
03:43
down to a pacemaker in the chest,
83
223734
2090
verbunden mit einem Schrittmacher in der Brust.
03:45
and with a remote control very much like a television remote control,
84
225824
4528
Mit einer Fernbedienung ähnlich der für einen Fernseher
03:50
we can adjust how much electricity we deliver
85
230352
2979
können wir regulieren, wie viel Strom wir in
03:53
to these areas of the brain.
86
233331
2068
diese Gehirnareale abgeben wollen.
03:55
We can turn it up or down, on or off.
87
235399
2891
Wir können sie hoch- oder herunterschalten, an- oder ausmachen.
03:58
Now, about a hundred thousand patients in the world
88
238290
2655
Ungefähr 100.00 Patienten auf dieser Welt
04:00
have received deep brain stimulation,
89
240945
1876
haben Tiefe Hirnstimulation erhalten.
04:02
and I'm going to show you some examples
90
242821
1154
Ich zeigen Ihnen einige Beispiele,
04:03
of using deep brain stimulation to treat disorders of movement,
91
243975
2711
wie diese Tiefe Hirnstimulation Bewegungsstörungen,
04:06
disorders of mood and disorders of cognition.
92
246686
4514
Stimmungsschwankungen oder Kognitionsstörungen behandelt.
04:11
So this looks something like this when it's in the brain.
93
251200
2739
Im Gehirn sieht das ungefähr so aus.
04:13
You see the electrode going through the skull into the brain
94
253939
2235
Sie sehen, wie die Elektrode durch den Schädel ins Gehirn geht
04:16
and resting there, and we can place this really anywhere in the brain.
95
256174
3183
und dort bleibt. Wir können sie tatsächlich überall im Gehirn einpflanzen.
04:19
I tell my friends that no neuron is safe
96
259357
2460
Ich sage meinen Freunden, dass kein Neuron
04:21
from a neurosurgeon, because we can really reach
97
261817
2182
vor einem Neurochirurgen sicher ist, denn wir können heute tatsächlich
04:23
just about anywhere in the brain quite safely now.
98
263999
2566
ziemlich sicher in jeden Gehirnwinkel gelangen.
04:26
Now the first example I'm going to show you is a patient
99
266565
2520
Mein erstes Beispiel
04:29
with Parkinson's disease,
100
269085
1710
ist eine Parkinson-Patientin.
04:30
and this lady has Parkinson's disease,
101
270795
1987
Diese Frau hat Parkinson,
04:32
and she has these electrodes in her brain,
102
272782
2310
und sie hat Elektroden in ihrem Gehirn.
04:35
and I'm going to show you what she's like
103
275092
1282
Ich zeige Ihnen, wie es ihr geht,
04:36
when the electrodes are turned off and she has her Parkinson's symptoms,
104
276374
3507
wenn die Elektroden aus sind und sie ihre Parkinsonsymptome aufweist,
04:39
and then we're going to turn it on.
105
279881
2333
und dann werden wir sie einschalten.
04:42
So this looks something like this.
106
282214
2695
Das sieht ungefähr so aus.
04:44
The electrodes are turned off now, and you can see that she has tremor.
107
284909
4505
Die Elektroden sind im Moment ausgeschaltet, und sie zittert am ganzen Körper
04:49
(Video) Man: Okay. Woman: I can't. Man: Can you try to touch my finger?
108
289420
3719
(Video) Mann: Ok. Frau: Ich kann nicht. Mann: Können Sie meinen Finger berühren?
04:53
(Video) Man: That's a little better. Woman: That side is better.
109
293139
3625
(Video) Mann: Das ist besser. Frau: Diese Seite ist besser.
04:56
We're now going to turn it on.
110
296764
3792
Jetzt schalten wir sie ein.
05:00
It's on. Just turned it on.
111
300556
4438
Es ist an. Gerade angeschaltet.
05:06
And this works like that, instantly.
112
306561
3263
Und so klappt das, nämlich sofort.
05:09
And the difference between shaking in this way and not --
113
309824
2982
Und der Unterschied zwischen Zittern und Nicht-Zittern –
05:12
(Applause)
114
312806
4601
(Applaus)
05:17
The difference between shaking in this way and not is related to the misbehavior
115
317407
4105
der Unterschied zwischen Zittern und Nicht-Zittern liegt am
05:21
of 25,000 neurons in her subthalamic nucleus.
116
321512
3973
Fehlverhalten von 25.000 Neuronen im Nukleus ihres Subthalamus.
05:25
So we now know how to find these troublemakers
117
325485
2576
Wir können diese Unruhestifter finden
05:28
and tell them, "Gentlemen, that's enough.
118
328061
1391
und ihnen sagen: "Leute, es reicht".
05:29
We want you to stop doing that."
119
329452
1334
Hört damit auf."
05:30
And we do that with electricity.
120
330786
1222
Dazu benutzen wir Strom.
05:32
So we use electricity to dictate how they fire,
121
332008
3414
Mithilfe von Strom sagen wir ihnen, wie sie feuern sollen,
05:35
and we try to block their misbehavior using electricity.
122
335422
3462
und ihr Fehlverhalten blockieren wir mit Strom.
05:38
So in this case, we are suppressing the activity of abnormal neurons.
123
338884
3444
In diesem Fall blockieren wir also die Aktivität abnormer Neuronen.
05:42
We started using this technique in other problems,
124
342328
2562
Wir setzen diese Technik auch bei anderen Problemen ein.
05:44
and I'm going to tell you about a fascinating problem
125
344890
1402
Ich werde Ihnen über ein faszinierendes Problem berichten,
05:46
that we encountered, a case of dystonia.
126
346292
3168
einem Fall von Dystonie.
05:49
So dystonia is a disorder affecting children.
127
349460
2505
Dystonie ist eine Krankheit, die Kinder befällt.
05:51
It's a genetic disorder, and it involves a twisting motion,
128
351965
3062
Es ist eine genetische Erkrankung, die sich in Verdrehungen äußert.
05:55
and these children get progressively more and more twisting
129
355027
2824
Diese Kinder verdrehen sich immer mehr,
05:57
until they can't breathe, until they get sores,
130
357851
1991
bis sie nicht mehr atmen können, offene Wunden und
05:59
urinary infections, and then they die.
131
359842
2031
eine Harnwegsinfektion bekommen und sterben.
06:01
So back in 1997, I was asked to see this young boy,
132
361873
3373
1997 sollte ich mir diesen Jungen ansehen,
06:05
perfectly normal. He has this genetic form of dystonia.
133
365246
2956
vollkommen normal. Er hat genetisch bedingte Dystonie.
06:08
There are eight children in the family.
134
368202
2219
Diese Familie hat acht Kinder.
06:10
Five of them have dystonia.
135
370421
3359
Fünf haben Dystonie.
06:13
So here he is.
136
373780
2185
Da ist er.
06:15
This boy is nine years old, perfectly normal until the age six,
137
375965
4186
Dieser Junge ist neun, bis zu seinem 6. Lebensjahr war er völlig normal.
06:20
and then he started twisting his body, first the right foot,
138
380151
4395
Aber dann verdrehte sich sein Körper, zuerst war es sein rechter Fuß
06:24
then the left foot, then the right arm, then the left arm,
139
384546
3420
dann sein linker, dann sein rechter Arm, dann sein linker,
06:27
then the trunk, and then by the time he arrived,
140
387966
3247
dann der Rumpf. Als er zu uns kam,
06:31
within the course of one or two years of the disease onset,
141
391213
2940
hatte er diese Krankheit schon 2-3 Jahre,
06:34
he could no longer walk, he could no longer stand.
142
394153
2320
er konnte nicht mehr laufen und auch nicht mehr stehen.
06:36
He was crippled, and indeed the natural progression
143
396473
2698
Er war verkrüppelt. Der natürliche Verlauf
06:39
as this gets worse is for them to become progressively twisted,
144
399171
3555
dieser Krankheit ist eine fortschreitende Verdrehung,
06:42
progressively disabled, and many of these children do not survive.
145
402726
5690
eine fortschreitende Behinderung. Viele dieser Kinder überleben nicht.
06:48
So he is one of five kids.
146
408416
2028
Er ist einer von fünf Kindern.
06:50
The only way he could get around was crawling on his belly like this.
147
410444
4094
Er konnte sich nur kriechend fortbewegen, wie hier.
06:54
He did not respond to any drugs.
148
414538
1956
Kein Medikament schlug an.
06:56
We did not know what to do with this boy.
149
416494
1940
Wir wussten nicht, was wir machen sollten,
06:58
We did not know what operation to do,
150
418434
2116
welche Operation angebracht wäre,
07:00
where to go in the brain,
151
420550
2194
wo im Gehirn ansetzen,
07:02
but on the basis of our results in Parkinson's disease,
152
422744
2773
aber aufgrund unserer Ergebnisse bei Parkinson
07:05
we reasoned, why don't we try to suppress
153
425517
2005
kamen wir auf die Idee,
07:07
the same area in the brain that we suppressed
154
427522
3097
dasselbe Gehirnareal zu unterdrücken
07:10
in Parkinson's disease, and let's see what happens?
155
430619
3655
wie bei Parkinson, und zu beobachten, was geschieht.
07:14
So here he was. We operated on him
156
434274
1787
Da war er also. Wir operierten ihn.
07:16
hoping that he would get better. We did not know.
157
436061
3874
Wir hofften, es würde ihm dann besser gehen. Wir wussten es nicht.
07:19
So here he is now, back in Israel where he lives,
158
439935
4127
Sehen Sie sich ihn jetzt an, er ist zurück in Israel, wo er lebt.
07:24
three months after the procedure, and here he is.
159
444062
4053
3 Monate nach der OP, sehen Sie sich das an.
07:28
(Applause)
160
448115
4950
(Applaus)
07:36
On the basis of this result, this is now a procedure
161
456669
2621
Aufgrund dieses Ergebnisses ist das heute
07:39
that's done throughout the world,
162
459290
1248
ein Eingriff, der weltweit vorgenommen wird,
07:40
and there have been hundreds of children
163
460538
1295
und es wurde Hunderten von Kindern
07:41
that have been helped with this kind of surgery.
164
461833
4207
mit diesen chirurgischen Eingriffen geholfen.
07:46
This boy is now in university
165
466040
2117
Dieser Junge ist jetzt auf der Uni
07:48
and leads quite a normal life.
166
468157
2036
und führt ein ziemlich normales Leben.
07:50
This has been one of the most satisfying cases
167
470193
2368
Dies war einer der befriedigendsten Fälle,
07:52
that I have ever done in my entire career,
168
472561
1979
den ich in meiner ganzen Karriere hatte,
07:54
to restore movement and walking to this kind of child.
169
474540
3377
bei einem solchen Kind Bewegung und Gang wiederherzustellen.
07:57
(Applause)
170
477917
6255
(Applaus)
08:04
We realized that perhaps we could use this technology
171
484172
2869
Plötzlich merkten wir, dass wir diese Technologie
08:07
not only in circuits that control your movement
172
487041
2172
nicht nur für die Schaltkreise der Bewegung,
08:09
but also circuits that control other things,
173
489213
1952
sondern auch für andere Schaltkreise verwenden könnten.
08:11
and the next thing that we took on
174
491165
1147
Unser nächstes Projekt
08:12
was circuits that control your mood.
175
492312
2993
waren die Schaltkreise, die unsere Stimmung kontrollieren.
08:15
And we decided to take on depression,
176
495305
2076
Wir konzentrierten uns dabei auf die Depression,
08:17
and the reason we took on depression is because it's so prevalent,
177
497381
2259
da sie so weit verbreitet ist
08:19
and as you know, there are many treatments for depression,
178
499640
2544
und es so viele Behandlungen dafür gibt:
08:22
with medication and psychotherapy,
179
502184
2037
Medikamente, Psychotherapie
08:24
even electroconvulsive therapy,
180
504221
2062
und sogar Elektroschock-Therapie.
08:26
but there are millions of people,
181
506283
1334
Aber es gibt Millionen Menschen,
08:27
and there are still 10 or 20 percent of patients with depression
182
507617
2792
und es gibt immer noch 10 oder 20% Patienten mit Depressionen,
08:30
that do not respond, and it is these patients that we want to help.
183
510409
3252
die darauf nicht ansprechen, und diesen Patienten wollen wir helfen.
08:33
And let's see if we can use this technique
184
513661
2103
Sehen wir uns einmal an, ob wir mit dieser Technik
08:35
to help these patients with depression.
185
515764
2239
Patienten mit Depressionen helfen können.
08:38
So the first thing we did was, we compared,
186
518003
1850
Zuallererst wollten wir wissen, was
08:39
what's different in the brain of someone with depression
187
519853
1824
an einem Gehirn mit Depression
08:41
and someone who is normal,
188
521677
1668
anders ist als bei einem normalen Gehirn.
08:43
and what we did was PET scans to look at the blood flow of the brain,
189
523345
3460
Mit PET-Scans maßen wir den Blutstrom im Gehirn.
08:46
and what we noticed is that in patients with depression
190
526805
2369
Wir beobachteten, dass bei Patienten mit Depression
08:49
compared to normals,
191
529174
2045
verglichen mit normalen Patienten
08:51
areas of the brain are shut down,
192
531219
1498
gewisse Areale abgeschaltet waren.
08:52
and those are the areas in blue.
193
532717
1265
Das sind diese Areale in blau.
08:53
So here you really have the blues,
194
533982
1620
Die haben also wirklich den "Blues".
08:55
and the areas in blue are areas that are involved
195
535602
3573
Die blauen Areale sind bei Motivation,
08:59
in motivation, in drive and decision-making,
196
539175
2656
Antrieb oder bei Entscheidungen beteiligt.
09:01
and indeed, if you're severely depressed as these patients were,
197
541831
2495
Wenn man so schwer depressiv ist wie diese Patienten,
09:04
those are impaired. You lack motivation and drive.
198
544326
2692
sind diese Areale beeinträchtigt. Man hat keine Motivation mehr, keinen Antrieb.
09:07
The other thing we discovered
199
547018
1879
Wir fanden auch etwas anderes,
09:08
was an area that was overactive, area 25,
200
548897
2489
ein hyperaktives Areal, das Areal 25,
09:11
seen there in red,
201
551386
1588
hier in rot abgebildet.
09:12
and area 25 is the sadness center of the brain.
202
552974
2657
Das Areal 25 ist das Traurigkeitszentrum unseres Gehirns.
09:15
If I make any of you sad, for example, I make you remember
203
555631
2873
Wenn ich Sie traurig mache, indem ich Sie zum Beispiel
09:18
the last time you saw your parent before they died
204
558504
2287
an einen Elternteil kurz vor seinem Tod erinnere,
09:20
or a friend before they died,
205
560791
1633
oder an einen Freund kurz vor seinem Tod,
09:22
this area of the brain lights up.
206
562424
1206
leuchtet dieses Areal im Gehirn auf.
09:23
It is the sadness center of the brain.
207
563630
1723
Es ist das Zentrum für Traurigkeit in unserem Gehirn.
09:25
And so patients with depression have hyperactivity.
208
565353
3212
Und Patienten mit Depressionen weisen dort eine Hyperaktivität auf.
09:28
The area of the brain for sadness is on red hot.
209
568565
2178
Das Gehirnareal der Traurigkeit ist rot vor Glut.
09:30
The thermostat is set at 100 degrees,
210
570743
2657
Der Thermostat ist auf 100 Grad eingestellt.
09:33
and the other areas of the brain, involved in drive and motivation, are shut down.
211
573400
3128
Die anderen Gehirnareale, die des Antriebs und der Motivation, sind ausgeschaltet.
09:36
So we wondered, can we place electrodes in this area of sadness
212
576528
2997
Wir wollten nun wissen, ob wir Elektroden in dieses Traurigkeitsareal platzieren
09:39
and see if we can turn down the thermostat,
213
579525
2429
und den Thermostat herunterschalten können,
09:41
can we turn down the activity,
214
581954
1713
seine Aktivität verringern können,
09:43
and what will be the consequence of that?
215
583667
2122
und was die Konsequenzen daraus sind.
09:45
So we went ahead and implanted electrodes in patients with depression.
216
585789
3127
Wir pflanzten also depressiven Patienten Elektroden ein.
09:48
This is work done with my colleague Helen Mayberg from Emory.
217
588916
2487
Dies machte ich zusammen mit meiner Kollegin Helen Mayberg aus Emory.
09:51
And we placed electrodes in area 25,
218
591403
1934
Wir implantierten Elektroden in das Areal 25,
09:53
and in the top scan you see before the operation,
219
593337
2285
und im Scan oben sehen Sie es vor der Operation:
09:55
area 25, the sadness area is red hot,
220
595622
2286
Das Areal 25, das Areal der Traurigkeit, ist glühend rot,
09:57
and the frontal lobes are shut down in blue,
221
597908
2394
die ausgeschaltenen Frontallappen sind blau.
10:00
and then, after three months of continuous stimulation,
222
600302
2408
Nach einer konstanten dreimonatigen Stimulation
10:02
24 hours a day, or six months of continuous stimulation,
223
602710
3015
von 24 Stunden täglich, oder einer sechsmonatigen kontinuierlichen Stimulation,
10:05
we have a complete reversal of this.
224
605725
1774
hatten wir eine komplette Umkehr dieser Lage.
10:07
We're able to drive down area 25,
225
607499
2839
Wir sind in der Lage, das Areal 25
10:10
down to a more normal level,
226
610338
1952
auf ein normaleres Niveau zu senken,
10:12
and we're able to turn back online
227
612290
2036
und die Frontallappen
10:14
the frontal lobes of the brain,
228
614326
1308
unseres Gehirns zu reaktivieren.
10:15
and indeed we're seeing very striking results
229
615634
1869
Und wir können in der Tat bei Patienten mit schwerer Depression
10:17
in these patients with severe depression.
230
617503
2747
auffallende Ergebnisse beobachten.
10:20
So now we are in clinical trials, and are in Phase III clinical trials,
231
620250
2902
Wir befinden uns gerade in klinischen Versuchen der Phase III,
10:23
and this may become a new procedure,
232
623152
2543
und dies wird vielleicht ein neues Verfahren werden,
10:25
if it's safe and we find that it's effective,
233
625695
2183
wenn wir es für sicher und effektiv erachten,
10:27
to treat patients with severe depression.
234
627878
3674
um Patienten mit schwerer Depression zu behandeln.
10:31
I've shown you that we can use deep brain stimulation
235
631567
2960
Ich habe Ihnen gezeigt, dass wir Tiefe Hirnstimulation
10:34
to treat the motor system
236
634527
2087
für den Bewegungsapparat bei Krankheiten wie
10:36
in cases of Parkinson's disease and dystonia.
237
636614
2446
Parkinson und Dystonie einsetzen können.
10:39
I've shown you that we can use it to treat a mood circuit
238
639060
2385
Ich habe Ihnen gezeigt, dass wir es in den Schaltkreisen der Stimmung
10:41
in cases of depression.
239
641445
1650
bei Fällen von Depression anwenden können.
10:43
Can we use deep brain stimulation to make you smarter?
240
643095
4545
Können wir Tiefe Hirnstimulation dazu benutzen, uns klüger zu machen?
10:47
(Laughter)
241
647640
2096
(Lachen)
10:49
Anybody interested in that?
242
649736
2566
Ist irgendjemand daran interessiert?
10:52
(Applause)
243
652302
2300
(Applaus)
10:54
Of course we can, right?
244
654602
2988
Natürlich können wir das, richtig?
10:57
So what we've decided to do is
245
657590
2214
Wir haben also beschlossen,
10:59
we're going to try to turbocharge
246
659804
2421
die Schaltkreise des Gedächtnisses im Gehirn
11:02
the memory circuits in the brain.
247
662225
2205
"turboaufzuladen".
11:04
We're going to place electrodes within the circuits
248
664430
2736
Wir implantieren Elektroden in die Schaltkreise,
11:07
that regulate your memory and cognitive function
249
667166
2676
die Ihr Gedächtnis und kognitive Funktionen regulieren
11:09
to see if we can turn up their activity.
250
669842
3270
und beobachten, ob deren Aktivität gesteigert werden kann.
11:13
Now we're not going to do this in normal people.
251
673112
1938
Wir werden dies nicht an normalen Patienten durchführen.
11:15
We're going to do this in people that have cognitive deficits,
252
675050
3652
Wir werden dies an Patienten mit kognitiven Störungen durchführen.
11:18
and we've chosen to treat patients with Alzheimer's disease
253
678702
3459
Wir haben beschlossen, damit Alzheimer-Patienten zu behandeln,
11:22
who have cognitive and memory deficits.
254
682161
2107
die kognitive Störungen und Gedächtnisdefizite aufweisen.
11:24
As you know, this is the main symptom
255
684268
1939
Wie Sie wissen, ist dies das Hauptsymptom
11:26
of early onset Alzheimer's disease.
256
686207
2423
im Frühstadium der Alzheimer-Erkrankung.
11:28
So we've placed electrodes within this circuit
257
688630
2194
Wir haben also Elektroden in diese Schaltkreise gelegt,
11:30
in an area of the brain called the fornix,
258
690824
1995
in ein Gehirnareal namens Fornix.
11:32
which is the highway in and out of this memory circuit,
259
692819
2778
Das ist die Autobahn in und aus dem Gedächtnis-Schaltkreis.
11:35
with the idea to see if we can turn on this memory circuit,
260
695597
3428
Vielleicht können wir den Gedächtnis-Schaltkreis aktivieren
11:39
and whether that can, in turn, help these patients
261
699025
3249
und feststellen, ob dies den Patienten
11:42
with Alzheimer's disease.
262
702274
2309
mit Alzheimer hilft.
11:44
Now it turns out that in Alzheimer's disease,
263
704583
2318
Wir wissen, dass Alzheimer
11:46
there's a huge deficit in glucose utilization in the brain.
264
706901
4072
mit einem großen Defizit an Glukose-Stoffwechsel im Gehirn einhergeht.
11:50
The brain is a bit of a hog when it comes to using glucose.
265
710973
3418
Das Gehirn ist sehr gefräßig, wenn es um den Glukoseverbrauch geht.
11:54
It uses 20 percent of all your --
266
714391
1760
Es benutzt 20% all unserer –
11:56
even though it only weighs two percent --
267
716151
1515
auch wenn es nur 2% des Gewichtes ausmacht,
11:57
it uses 10 times more glucose than it should based on its weight.
268
717666
3145
verbraucht es 10 mal mehr Glukose, als es das aufgrund seines Gewichts sollte.
12:00
Twenty percent of all the glucose in your body is used by the brain,
269
720811
2583
20% der Glukose in unserem Körper wird vom Gehirn verbraucht.
12:03
and as you go from being normal
270
723394
2430
Beim Übergang zu einer
12:05
to having mild cognitive impairment,
271
725824
2193
leichten kognitiven Beeinträchtigung –
12:08
which is a precursor for Alzheimer's, all the way to Alzheimer's disease,
272
728017
2455
die ein Alzheimervorbote ist – und weiter zu Alzheimer selbst,
12:10
then there are areas of the brain that stop using glucose.
273
730472
2689
erkennt man Gehirnareale, die keine Glukose mehr verbrauchen.
12:13
They shut down. They turn off.
274
733161
2295
Sie sind aus. Sie haben sich abgeschaltet.
12:15
And indeed, what we see is that these areas in red
275
735456
2282
Wir sehen auch, dass diese roten Areale
12:17
around the outside ribbon of the brain
276
737738
1767
um die Außenseite des Gehirns herum
12:19
are progressively getting more and more blue
277
739505
2276
progressiv immer blauer werden,
12:21
until they shut down completely.
278
741781
3172
bis sie sich komplett abschalten.
12:24
This is analogous to having a power failure
279
744953
2359
Dies kommt einem Stromausfall in einem Gehirnareal
12:27
in an area of the brain, a regional power failure.
280
747312
2543
gleich, einem lokalen Stromausfall.
12:29
So the lights are out in parts of the brain
281
749855
2397
Die Lichter sind also bei Patienten mit Alzheimer
12:32
in patients with Alzheimer's disease,
282
752252
2598
in bestimmten Gehirnarealen aus.
12:34
and the question is, are the lights out forever,
283
754850
2409
Die Frage ist: "Sind sie das endgültig,
12:37
or can we turn the lights back on?
284
757259
2861
oder können wir sie wieder anmachen?"
12:40
Can we get those areas of the brain to use glucose once again?
285
760120
3236
"Können wir diese Gehirnregionen wieder dazu bringen Glukose zu verbrauchen?"
12:43
So this is what we did. We implanted electrodes in the fornix
286
763356
2550
Wir implantierten also bei Alzheimerpatienten
12:45
of patients with Alzheimer's disease, we turned it on,
287
765906
2613
Elektroden in den Fornix und schalteten sie ein,
12:48
and we looked at what happens to glucose use in the brain.
288
768519
3511
und beobachteten, was mit dem Glukoseverbrauch im Gehirn passierte.
12:52
And indeed, at the top, you'll see before the surgery,
289
772030
3262
Und in der Tat, oben können Sie die blauen Felder
12:55
the areas in blue are the areas that use less glucose than normal,
290
775292
3364
vor dem Eingriff sehen, die weniger Glukose als normal verbrauchen,
12:58
predominantly the parietal and temporal lobes.
291
778656
2208
besonders hier in den Scheitel-und Schläfenlappen.
13:00
These areas of the brain are shut down.
292
780864
1710
Diese Felder des Gehirns sind abgeschaltet.
13:02
The lights are out in these areas of the brain.
293
782574
2675
Die Lichter sind bei diesen Gehirnfeldern aus.
13:05
We then put in the DBS electrodes and we wait for a month
294
785249
2954
Dann legten wir die DBS-Elektroden ein und warteten einen Monat lang
13:08
or a year, and the areas in red
295
788203
1391
bzw. ein Jahr. Die roten Felder
13:09
represent the areas where we increase glucose utilization.
296
789594
3307
sind die Felder, wo wir den Glukoseverbrauch steigerten.
13:12
And indeed, we are able to get these areas of the brain
297
792901
2120
Und in der Tat erreichten wir, dass diese Gehirnfelder,
13:15
that were not using glucose to use glucose once again.
298
795021
3514
die keine Glukose mehr verbrauchten, wieder Glukose verbrauchten.
13:18
So the message here is that, in Alzheimer's disease,
299
798535
2352
Die Botschaft hier ist also, dass bei Alzheimer
13:20
the lights are out, but there is someone home,
300
800887
2329
die Lichter aus sind, aber noch jemand daheim ist
13:23
and we're able to turn the power back on
301
803216
2149
und wir in der Lage sind, den Strom
13:25
to these areas of the brain, and as we do so,
302
805365
2306
in diesen Gehirnarealen wieder einzuschalten und wir uns
13:27
we expect that their functions will return.
303
807671
2936
davon erwarten, dass ihre Funktionen wiederhergestellt werden.
13:30
So this is now in clinical trials.
304
810607
2127
Im Moment sind es noch klinische Versuche.
13:32
We are going to operate on 50 patients
305
812734
1901
Wir werden 50 Patienten operieren,
13:34
with early Alzheimer's disease
306
814635
1978
die frühe Alzheimersymptome aufweisen,
13:36
to see whether this is safe and effective,
307
816613
2057
um festzustellen, ob das sicher und effektiv ist,
13:38
whether we can improve their neurologic function.
308
818670
2979
ob wir ihre neurologischen Funktionen verbessern können.
13:41
(Applause)
309
821649
7480
(Applaus)
13:49
So the message I want to leave you with today is that,
310
829129
2948
Meine Botschaft an Sie heute ist,
13:52
indeed, there are several circuits in the brain
311
832077
2604
dass wir im Gehirn tatsächlich einige Schaltkreise haben,
13:54
that are malfunctioning across various disease states,
312
834681
3926
die in vielen Krankheitsstadien nicht richtig funktionieren,
13:58
whether we're talking about Parkinson's disease,
313
838607
2208
egal, ob es Parkinson,
14:00
depression, schizophrenia, Alzheimer's.
314
840815
3082
Depression, Schizophrenie oder Alzheimer ist.
14:03
We are now learning to understand what are the circuits,
315
843897
3030
Wir sind dabei zu begreifen, was diese Schaltkreise sind
14:06
what are the areas of the brain that are responsible for
316
846927
2202
und welche Gehirnareale für die klinischen Anzeichen
14:09
the clinical signs and the symptoms of those diseases.
317
849129
2520
und Symptome jener Krankheiten verantwortlich sind.
14:11
We can now reach those circuits.
318
851649
2306
Wir können nun zu diesen Schaltkreisen vordringen.
14:13
We can introduce electrodes within those circuits.
319
853955
2632
Wir können Elektroden in diese Schaltkreise implantieren.
14:16
We can graduate the activity of those circuits.
320
856587
2982
Wir können deren Aktivität regulieren.
14:19
We can turn them down if they are overactive,
321
859569
3252
Wir können sie herunterschalten, wenn sie überreagieren,
14:22
if they're causing trouble, trouble that is felt throughout the brain,
322
862821
2957
wenn sie im gesamten Gehirn Probleme bereiten,
14:25
or we can turn them up if they are underperforming,
323
865778
2581
oder hochschalten, wenn sie zu wenig machen.
14:28
and in so doing, we think that we may be able to help
324
868359
2393
Wir denken, wir können so
14:30
the overall function of the brain.
325
870752
2340
der gesamten Gehirnfunktion helfen.
14:33
The implications of this, of course, is that we may be able
326
873092
2554
In Folge könnten wir natürlich in der Lage sein,
14:35
to modify the symptoms of the disease,
327
875646
2310
Krankheitssymptome zu verändern.
14:37
but I haven't told you but there's also some evidence
328
877956
1909
Ich habe Ihnen noch gar nicht erzählt, dass es Hinweise dafür gibt,
14:39
that we might be able to help the repair of damaged areas of the brain using electricity,
329
879865
4163
dass wir eventuell auch durch Strom beschädigte Gehirnfelder reparieren könnten.
14:44
and this is something for the future, to see if, indeed,
330
884028
2452
Die Zukunft wird es weisen,
14:46
we not only change the activity but also
331
886480
2239
ob wir nicht nur die Gehirnaktivität verändern, sondern auch
14:48
some of the reparative functions of the brain
332
888719
2014
einige Selbstheilungsfunktionen des Gehirns
14:50
can be harvested.
333
890733
1555
aktivieren können.
14:52
So I envision that we're going to see a great expansion
334
892288
3047
Ich glaube, wir werden bald eine große Expansion
14:55
of indications of this technique.
335
895335
2452
in den Anwendungen dieser Technik erleben.
14:57
We're going to see electrodes being placed for many disorders of the brain.
336
897787
2779
Wir werden erleben, wie Elektroden viele Probleme im Gehirn lösen werden.
15:00
One of the most exciting things about this is that, indeed,
337
900566
2959
Das Aufregendste dabei ist aber, dass
15:03
it involves multidisciplinary work.
338
903525
1847
es multidisziplinäres Arbeiten erfordert.
15:05
It involves the work of engineers, of imaging scientists,
339
905372
2802
Ingenieure werden beteiligt sein, bildgebende Verfahren,
15:08
of basic scientists, of neurologists,
340
908174
2202
Grundlagenforscher, Neurologen,
15:10
psychiatrists, neurosurgeons, and certainly at the interface
341
910376
2752
Psychiater, Neurochirurgen, und sicherlich wird die Schnittstelle
15:13
of these multiple disciplines that there's the excitement.
342
913128
2941
dieser verschieden Disziplinen sehr aufregend sein.
15:16
And I think that we will see that
343
916069
2757
Und ich glaube, wir werden erleben,
15:18
we will be able to chase more of these evil spirits
344
918826
3436
wie mehr dieser bösen Geister mit der Zeit
15:22
out from the brain as time goes on,
345
922262
1896
aus dem Gehirn verjagt werden können.
15:24
and the consequence of that, of course, will be
346
924158
1902
Natürlich wird die Konsequenz daraus sein,
15:26
that we will be able to help many more patients.
347
926060
2272
dass wir viel mehr Patienten helfen können werden.
15:28
Thank you very much.
348
928332
1250
Vielen Dank.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7