Andres Lozano: Parkinson's, depression and the switch that might turn them off

186,413 views ・ 2013-04-18

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Magdalena Stonawska Korekta: Capa Girl
00:12
One of the things I want to establish right from the start
1
12401
2316
Jedną rzecz należy ustalić na samym początku:
00:14
is that not all neurosurgeons wear cowboy boots.
2
14717
3030
nie wszyscy neurochirurdzy noszą kowbojskie buty.
00:17
I just wanted you to know that.
3
17747
2179
Powinniście to wiedzieć.
00:19
So I am indeed a neurosurgeon,
4
19926
2409
Jestem neurochirurgiem,
00:22
and I follow a long tradition of neurosurgery,
5
22335
3927
dziedzicem długiej tradycji neurochirurgii
00:26
and what I'm going to tell you about today
6
26262
1593
i zamierzam opowiedzieć dziś
00:27
is adjusting the dials in the circuits in the brain,
7
27855
2318
o możliwości wpływania na obszary mózgu,
00:30
being able to go anywhere in the brain
8
30173
1955
dowolne obszary,
00:32
and turning areas of the brain up or down
9
32128
2419
włączania ich i wyłączania,
00:34
to help our patients.
10
34547
2212
by pomóc pacjentom.
00:36
So as I said, neurosurgery comes from a long tradition.
11
36759
2950
Neurochirurgia ma długą historię.
00:39
It's been around for about 7,000 years.
12
39709
3552
Jest praktykowana od 7 tys. lat.
00:43
In Mesoamerica, there used to be neurosurgery,
13
43261
3725
W Mezoameryce istniała neurochirurgia,
00:46
and there were these neurosurgeons that used to treat patients.
14
46986
3768
praktykujący ją neurochirurdzy i ich pacjenci.
00:50
And they were trying to -- they knew that the brain was involved
15
50754
3911
Wiedzieli, że w mózgu można znaleźć przyczyny
00:54
in neurological and psychiatric disease.
16
54680
2352
neurologicznych i psychiatrycznych zaburzeń.
00:57
They didn't know exactly what they were doing.
17
57032
2161
Nie wiedzieli dokładnie, co robią.
00:59
Not much has changed, by the way. (Laughter)
18
59193
2814
Właściwie to niewiele się zmieniło.
01:02
But they thought that,
19
62007
1873
Myśleli,
01:03
if you had a neurologic or psychiatric disease,
20
63880
2003
że jeśli ktoś choruje,
01:05
it must be because you are possessed
21
65883
2591
to przyczyną musi być opętanie
01:08
by an evil spirit.
22
68474
2352
przez złego ducha.
01:10
So if you are possessed by an evil spirit
23
70826
1969
Jeśli kogoś opętał zły duch
01:12
causing neurologic or psychiatric problems,
24
72795
2820
powodujący neurologiczny czy psychiatryczny problem,
01:15
then the way to treat this is, of course,
25
75615
2021
to najlepszym sposobem leczenia
01:17
to make a hole in your skull and let the evil spirit escape.
26
77636
5683
jest zrobienie dziury w czaszce, by tego ducha wypuścić.
01:23
So this was the thinking back then,
27
83319
1378
Tak wtedy myślano
01:24
and these individuals made these holes.
28
84697
4144
i robiono takie otwory.
01:28
Sometimes the patients were a little bit reluctant
29
88841
2983
Czasami pacjenci nie byli przekonani do takiego zabiegu,
01:31
to go through this because, you can tell that
30
91824
2415
niektóre otwory są niedokończone,
01:34
the holes are made partially and then, I think,
31
94239
2451
wygląda na to,
01:36
there was some trepanation, and then they left very quickly
32
96690
2015
że rozpoczęto trepanację, ale pacjenci rezygnowali,
01:38
and it was only a partial hole,
33
98705
1901
odchodzili z nieskończonymi otworami,
01:40
and we know they survived these procedures.
34
100606
2316
wiemy jednak, że przeżyli.
01:42
But this was common.
35
102922
1208
To się zdarzało często.
01:44
There were some sites where one percent
36
104130
1266
Na niektórych wykopaliskach
01:45
of all the skulls have these holes, and so you can see
37
105396
2725
nawet 1% czaszek ma otwory, widać więc,
01:48
that neurologic and psychiatric disease is quite common,
38
108121
3194
że takie schorzenia były równie częste
01:51
and it was also quite common about 7,000 years ago.
39
111315
4433
7 tys. lat temu jak dziś.
01:55
Now, in the course of time,
40
115748
2153
Z biegiem czasu
01:57
we've come to realize that
41
117901
2220
zaczęliśmy zauważać,
02:00
different parts of the brain do different things.
42
120121
2258
że różne części mózgu odpowiadają za różne rzeczy.
02:02
So there are areas of the brain that are dedicated
43
122379
1187
Są takie, które kontrolują
02:03
to controlling your movement or your vision
44
123566
2693
ruch lub wzrok,
02:06
or your memory or your appetite, and so on.
45
126259
2949
pamięć albo apetyt i inne.
02:09
And when things work well, then the nervous system
46
129208
2734
Zazwyczaj wszystko działa tak,
02:11
works well, and everything functions.
47
131942
1669
jak powinno.
02:13
But once in a while, things don't go so well,
48
133611
2247
Ale czasami nie działa,
02:15
and there's trouble in these circuits,
49
135858
2542
coś jest nie tak w tych obwodach,
02:18
and there are some rogue neurons that are misfiring
50
138400
2704
nieprawidłowe neurony
02:21
and causing trouble, or sometimes they're underactive
51
141104
3179
powodują problemy
02:24
and they're not quite working as they should.
52
144283
2544
lub działają zupełnie nie tak, jak powinny.
02:26
Now, the manifestation of this
53
146827
2137
To, jak taka awaria się objawia,
02:28
depends on where in the brain these neurons are.
54
148964
2484
zależy od części mózgu, w której się znajdują.
02:31
So when these neurons are in the motor circuit,
55
151448
2422
Gdy znajdują się w ośrodku motorycznym,
02:33
you get dysfunction in the movement system,
56
153870
2412
źle działa układ ruchu,
02:36
and you get things like Parkinson's disease.
57
156282
2166
i występują schorzenia takie jak choroba Parkinsona.
02:38
When the malfunction is in a circuit that regulates your mood,
58
158448
3296
Gdy awaria zdarza się w ośrodku regulującym nastrój,
02:41
you get things like depression,
59
161744
2284
cierpi się na depresję,
02:44
and when it is in a circuit that controls your memory and cognitive function,
60
164028
3824
a gdy to ośrodek pamięci i funkcji kognitywnych,
02:47
then you get things like Alzheimer's disease.
61
167852
2521
rozwija się choroba Alzheimera.
02:50
So what we've been able to do is to pinpoint
62
170373
2723
Byliśmy zdolni określić,
02:53
where these disturbances are in the brain,
63
173096
2307
gdzie w mózgu mają źródło różne schorzenia
02:55
and we've been able to intervene within these circuits
64
175403
3037
i mogliśmy interweniować.
02:58
in the brain to either turn them up or turn them down.
65
178440
3656
Coś włączyć lub wyłączyć.
03:02
So this is very much like choosing the correct station
66
182096
2284
To trochę jak szukanie najlepszych fal,
03:04
on the radio dial.
67
184380
1975
na których nadaje stacja radiowa.
03:06
Once you choose the right station, whether it be jazz or opera,
68
186355
2649
Gdy wybierzesz odpowiednią stację, cokolwiek by nie nadawała,
03:09
in our case whether it be movement or mood,
69
189004
2333
w naszym przypadku to ruch lub nastrój,
03:11
we can put the dial there,
70
191337
1966
możemy przystawić kontrolkę w odpowiednim miejscu,
03:13
and then we can use a second button to adjust the volume,
71
193303
2771
a następnie ustawić głośność,
03:16
to turn it up or turn it down.
72
196074
2009
ściszyć lub pogłośnić.
03:18
So what I'm going to tell you about
73
198083
1228
Zamierzam więc opowiedzieć
03:19
is using the circuitry of the brain to implant electrodes
74
199311
4058
o podłączaniu elektrod do obwodów mózgowych,
03:23
and turning areas of the brain up and down
75
203369
2468
by włączać i wyłączać różne jego obszary
03:25
to see if we can help our patients.
76
205837
1704
by sprawdzić, czy można pomóc pacjentom.
03:27
And this is accomplished using this kind of device,
77
207541
2333
Dokonuje się tego dzięki temu urządzeniu,
03:29
and this is called deep brain stimulation.
78
209874
2461
to metoda zwana głęboką stymulacją mózgu.
03:32
So what we're doing is placing these electrodes throughout the brain.
79
212335
3071
Umieszczamy w mózgu elektrody.
03:35
Again, we are making holes in the skull about the size of a dime,
80
215406
3949
W czaszce robi się otwory wielkości małej monety
03:39
putting an electrode in, and then this electrode
81
219355
2151
i umieszcza się elektrodę.
03:41
is completely underneath the skin
82
221506
2228
Znajduje się ona pod skórą,
03:43
down to a pacemaker in the chest,
83
223734
2090
połączona jest ze stymulatorem w klatce piersiowej.
03:45
and with a remote control very much like a television remote control,
84
225824
4528
Dzięki zdalnemu sterowaniu, jak pilotem do telewizora
03:50
we can adjust how much electricity we deliver
85
230352
2979
reguluje się, ile impulsów elektrycznych będzie wysyłanych
03:53
to these areas of the brain.
86
233331
2068
do określonego obszaru mózgu.
03:55
We can turn it up or down, on or off.
87
235399
2891
Można wzmacniać i osłabiać, włączać i wyłączać.
03:58
Now, about a hundred thousand patients in the world
88
238290
2655
Około stu tysięcy pacjentów na całym świecie
04:00
have received deep brain stimulation,
89
240945
1876
poddano głębokiej stymulacji mózgu.
04:02
and I'm going to show you some examples
90
242821
1154
Pokażę kilka przykładów
04:03
of using deep brain stimulation to treat disorders of movement,
91
243975
2711
jej użycia do leczenia zaburzeń ruchowych,
04:06
disorders of mood and disorders of cognition.
92
246686
4514
zaburzeń nastroju i kognitywnych.
04:11
So this looks something like this when it's in the brain.
93
251200
2739
To wygląda tak.
04:13
You see the electrode going through the skull into the brain
94
253939
2235
Widać przewód przechodzący przez czaszkę do mózgu.
04:16
and resting there, and we can place this really anywhere in the brain.
95
256174
3183
Elektrodę można umieścić gdziekolwiek.
04:19
I tell my friends that no neuron is safe
96
259357
2460
Mawiam, że żaden neuron nie jest bezpieczny,
04:21
from a neurosurgeon, because we can really reach
97
261817
2182
bo naprawdę możemy
04:23
just about anywhere in the brain quite safely now.
98
263999
2566
bez ryzyka dotrzeć do każdego miejsca w mózgu.
04:26
Now the first example I'm going to show you is a patient
99
266565
2520
Pierwszy przykład to pacjentka
04:29
with Parkinson's disease,
100
269085
1710
z chorobą Parkinsona.
04:30
and this lady has Parkinson's disease,
101
270795
1987
Ta pani ma Parkinsona
04:32
and she has these electrodes in her brain,
102
272782
2310
i elektrody w mózgu.
04:35
and I'm going to show you what she's like
103
275092
1282
Pokażę w jakim jest stanie,
04:36
when the electrodes are turned off and she has her Parkinson's symptoms,
104
276374
3507
gdy elektrody są wyłączone i ma objawy choroby.
04:39
and then we're going to turn it on.
105
279881
2333
A później je włączymy.
04:42
So this looks something like this.
106
282214
2695
To wygląda tak.
04:44
The electrodes are turned off now, and you can see that she has tremor.
107
284909
4505
Teraz elektrody są wyłączone i widać jej drżenie.
04:49
(Video) Man: Okay. Woman: I can't. Man: Can you try to touch my finger?
108
289420
3719
- Nie mogę. - Możesz dotknąć mój palec?
04:53
(Video) Man: That's a little better. Woman: That side is better.
109
293139
3625
- Trochę lepiej. - Z tej strony jest lepiej.
04:56
We're now going to turn it on.
110
296764
3792
A teraz włączamy.
05:00
It's on. Just turned it on.
111
300556
4438
Włączone.
05:06
And this works like that, instantly.
112
306561
3263
I tak działa, natychmiast.
05:09
And the difference between shaking in this way and not --
113
309824
2982
Różnica między takim drżeniem a tym...
05:12
(Applause)
114
312806
4601
(Brawa)
05:17
The difference between shaking in this way and not is related to the misbehavior
115
317407
4105
Drżenie związane jest z awarią
05:21
of 25,000 neurons in her subthalamic nucleus.
116
321512
3973
25 tys. neuronów w jądrze niskowzgórzowym.
05:25
So we now know how to find these troublemakers
117
325485
2576
Wiemy, jak je zlokalizować
05:28
and tell them, "Gentlemen, that's enough.
118
328061
1391
i możemy powiedzieć: "Wystarczy".
05:29
We want you to stop doing that."
119
329452
1334
"Przestańcie to robić".
05:30
And we do that with electricity.
120
330786
1222
Mówią im to impulsy elektryczne.
05:32
So we use electricity to dictate how they fire,
121
332008
3414
Używamy prądu, by nimi kierować.
05:35
and we try to block their misbehavior using electricity.
122
335422
3462
Prądem możemy zablokować ich działanie.
05:38
So in this case, we are suppressing the activity of abnormal neurons.
123
338884
3444
W tym przypadku hamujemy działanie nieprawidłowych neuronów.
05:42
We started using this technique in other problems,
124
342328
2562
Zaczęliśmy tej techniki używać w innych przypadkach.
05:44
and I'm going to tell you about a fascinating problem
125
344890
1402
Opowiem o fascynującej chorobie,
05:46
that we encountered, a case of dystonia.
126
346292
3168
dystonii.
05:49
So dystonia is a disorder affecting children.
127
349460
2505
Dystonia zdarza się u dzieci.
05:51
It's a genetic disorder, and it involves a twisting motion,
128
351965
3062
Jest uwarunkowana genetycznie. To skręcanie części ciała.
05:55
and these children get progressively more and more twisting
129
355027
2824
Dzieci coraz mocniej się skręcają,
05:57
until they can't breathe, until they get sores,
130
357851
1991
aż nie mogą oddychać, są obolałe,
05:59
urinary infections, and then they die.
131
359842
2031
dostają infekcji i w końcu umierają.
06:01
So back in 1997, I was asked to see this young boy,
132
361873
3373
W 1997 poproszono mnie o zbadanie chłopca,
06:05
perfectly normal. He has this genetic form of dystonia.
133
365246
2956
który cierpiał na dystonię.
06:08
There are eight children in the family.
134
368202
2219
W rodzinie było ośmioro dzieci.
06:10
Five of them have dystonia.
135
370421
3359
Piątka miała dystonię.
06:13
So here he is.
136
373780
2185
Oto on.
06:15
This boy is nine years old, perfectly normal until the age six,
137
375965
4186
Tutaj ma 9 lat. Rozwijał się normalnie do 6 roku życia.
06:20
and then he started twisting his body, first the right foot,
138
380151
4395
Później zaczął skręcać ciało, najpierw prawą stopę,
06:24
then the left foot, then the right arm, then the left arm,
139
384546
3420
później lewą, prawe ramię, lewe,
06:27
then the trunk, and then by the time he arrived,
140
387966
3247
później tułów, a gdy przyjechał do mnie,
06:31
within the course of one or two years of the disease onset,
141
391213
2940
rok czy dwa od pojawienia się objawów,
06:34
he could no longer walk, he could no longer stand.
142
394153
2320
nie mógł chodzić, nie mógł stać.
06:36
He was crippled, and indeed the natural progression
143
396473
2698
Naturalny rozwój choroby
06:39
as this gets worse is for them to become progressively twisted,
144
399171
3555
polega na dalszym skręcaniu się,
06:42
progressively disabled, and many of these children do not survive.
145
402726
5690
pogłębianiu się niesprawności, wiele dzieci umiera.
06:48
So he is one of five kids.
146
408416
2028
Był jednym z piątki dzieci.
06:50
The only way he could get around was crawling on his belly like this.
147
410444
4094
Poruszać mógł się tylko – czołgając się.
06:54
He did not respond to any drugs.
148
414538
1956
Nie reagował na żadne leki.
06:56
We did not know what to do with this boy.
149
416494
1940
Nie wiedzieliśmy, co z nim zrobić.
06:58
We did not know what operation to do,
150
418434
2116
Nie mieliśmy pomysłu, co robić,
07:00
where to go in the brain,
151
420550
2194
który obszar mózgu jest odpowiedzialny.
07:02
but on the basis of our results in Parkinson's disease,
152
422744
2773
Ale bazując na osiągnięciach z Parkinsonem
07:05
we reasoned, why don't we try to suppress
153
425517
2005
stwierdziliśmy, że może warto spróbować
07:07
the same area in the brain that we suppressed
154
427522
3097
z tym samym obszarem mózgu,
07:10
in Parkinson's disease, and let's see what happens?
155
430619
3655
co u pani z Parkinsonem i zobaczyć, co się stanie?
07:14
So here he was. We operated on him
156
434274
1787
Oto on. Spróbowaliśmy.
07:16
hoping that he would get better. We did not know.
157
436061
3874
Nie wiedzieliśmy, ale mieliśmy nadzieję.
07:19
So here he is now, back in Israel where he lives,
158
439935
4127
Oto on, z powrotem w Izraelu, skąd pochodzi.
07:24
three months after the procedure, and here he is.
159
444062
4053
Trzy miesiące po zabiegu.
07:28
(Applause)
160
448115
4950
(Brawa)
07:36
On the basis of this result, this is now a procedure
161
456669
2621
Po naszym precedensie procedurę
07:39
that's done throughout the world,
162
459290
1248
powtórzono na całym świecie.
07:40
and there have been hundreds of children
163
460538
1295
Setkom dzieci udało się pomóc
07:41
that have been helped with this kind of surgery.
164
461833
4207
dzięki takiej operacji.
07:46
This boy is now in university
165
466040
2117
Chłopiec teraz studiuje
07:48
and leads quite a normal life.
166
468157
2036
i prowadzi normalne życie.
07:50
This has been one of the most satisfying cases
167
470193
2368
To jeden z największych sukcesów
07:52
that I have ever done in my entire career,
168
472561
1979
w całej mojej karierze,
07:54
to restore movement and walking to this kind of child.
169
474540
3377
przywróciłem zdolność poruszania się temu dziecku.
07:57
(Applause)
170
477917
6255
(Brawa)
08:04
We realized that perhaps we could use this technology
171
484172
2869
Pomyśleliśmy, że może moglibyśmy użyć tej techniki
08:07
not only in circuits that control your movement
172
487041
2172
nie tylko na obszarach odpowiedzialnych za ruch,
08:09
but also circuits that control other things,
173
489213
1952
ale też innych.
08:11
and the next thing that we took on
174
491165
1147
Zajęliśmy się więc
08:12
was circuits that control your mood.
175
492312
2993
obszarami mózgu odpowiedzialnymi za nastrój.
08:15
And we decided to take on depression,
176
495305
2076
Wzięliśmy na celownik depresję.
08:17
and the reason we took on depression is because it's so prevalent,
177
497381
2259
Jest ona powszechna
08:19
and as you know, there are many treatments for depression,
178
499640
2544
i jest wiele sposobów jej leczenia,
08:22
with medication and psychotherapy,
179
502184
2037
farmakologiczne, psychoterapia,
08:24
even electroconvulsive therapy,
180
504221
2062
nawet elektrowstrząsy.
08:26
but there are millions of people,
181
506283
1334
Ale są miliony ludzi,
08:27
and there are still 10 or 20 percent of patients with depression
182
507617
2792
ok. 10-20% cierpiących na depresję,
08:30
that do not respond, and it is these patients that we want to help.
183
510409
3252
na których nic nie działa i to im właśnie chcemy pomóc.
08:33
And let's see if we can use this technique
184
513661
2103
Zobaczmy, czy można użyć tej techniki,
08:35
to help these patients with depression.
185
515764
2239
by pomóc chorym na depresję.
08:38
So the first thing we did was, we compared,
186
518003
1850
Najpierw porównaliśmy
08:39
what's different in the brain of someone with depression
187
519853
1824
mózg osoby z depresją
08:41
and someone who is normal,
188
521677
1668
z mózgiem osoby zdrowej.
08:43
and what we did was PET scans to look at the blood flow of the brain,
189
523345
3460
Za pomocą pozytronowej emisyjnej tomografii zbadaliśmy krążenie krwi w mózgu.
08:46
and what we noticed is that in patients with depression
190
526805
2369
Odkryliśmy, że u pacjentów z depresją,
08:49
compared to normals,
191
529174
2045
w porównaniu z innymi,
08:51
areas of the brain are shut down,
192
531219
1498
widoczne były pewne nieaktywne obszary.
08:52
and those are the areas in blue.
193
532717
1265
To te niebieskie.
08:53
So here you really have the blues,
194
533982
1620
Tu jest dużo błękitu.
08:55
and the areas in blue are areas that are involved
195
535602
3573
To obszary odpowiedzialne
08:59
in motivation, in drive and decision-making,
196
539175
2656
za motywację, zapał, podejmowanie decyzji.
09:01
and indeed, if you're severely depressed as these patients were,
197
541831
2495
Osoba z poważną depresją
09:04
those are impaired. You lack motivation and drive.
198
544326
2692
ma z tym problemy. Nie ma motywacji.
09:07
The other thing we discovered
199
547018
1879
Odkryliśmy również
09:08
was an area that was overactive, area 25,
200
548897
2489
obszar nadaktywny,
09:11
seen there in red,
201
551386
1588
zaznaczony tu na czerwono.
09:12
and area 25 is the sadness center of the brain.
202
552974
2657
To ośrodek smutku.
09:15
If I make any of you sad, for example, I make you remember
203
555631
2873
Gdybym chciał kogoś zasmucić,
09:18
the last time you saw your parent before they died
204
558504
2287
przypomniałbym mu o ostatnim spotkaniu
09:20
or a friend before they died,
205
560791
1633
ze zmarłym rodzicem czy przyjacielem.
09:22
this area of the brain lights up.
206
562424
1206
Wtedy uaktywniłby się ten obszar.
09:23
It is the sadness center of the brain.
207
563630
1723
To ośrodek smutku w mózgu.
09:25
And so patients with depression have hyperactivity.
208
565353
3212
U chorych na depresję jest nadaktywny.
09:28
The area of the brain for sadness is on red hot.
209
568565
2178
To ta ostra czerwień.
09:30
The thermostat is set at 100 degrees,
210
570743
2657
Termostat ustawiony na 100 stopni.
09:33
and the other areas of the brain, involved in drive and motivation, are shut down.
211
573400
3128
Inne obszary, odpowiedzialne za motywację, wyłączają się.
09:36
So we wondered, can we place electrodes in this area of sadness
212
576528
2997
Gdyby więc umieścić elektrody w tym ośrodku smutku,
09:39
and see if we can turn down the thermostat,
213
579525
2429
jeśli udałoby się wyłączyć termostat,
09:41
can we turn down the activity,
214
581954
1713
osłabić jego działanie.
09:43
and what will be the consequence of that?
215
583667
2122
Co by się wtedy stało?
09:45
So we went ahead and implanted electrodes in patients with depression.
216
585789
3127
Wszczepiliśmy więc elektrody chorym na depresję.
09:48
This is work done with my colleague Helen Mayberg from Emory.
217
588916
2487
Dokonała tego moja koleżanka, Helen Mayberg z Emory.
09:51
And we placed electrodes in area 25,
218
591403
1934
Umieściliśmy elektrody w ośrodku smutku.
09:53
and in the top scan you see before the operation,
219
593337
2285
Górny skan to stan przed operacją,
09:55
area 25, the sadness area is red hot,
220
595622
2286
obszar smutku płonie czerwienią,
09:57
and the frontal lobes are shut down in blue,
221
597908
2394
płat czołowy jest nieaktywny i niebieski.
10:00
and then, after three months of continuous stimulation,
222
600302
2408
Po trzech miesiącach stymulacji,
10:02
24 hours a day, or six months of continuous stimulation,
223
602710
3015
24 godziny na dobę, albo sześciu miesiącach
10:05
we have a complete reversal of this.
224
605725
1774
mieliśmy dokładną odwrotność.
10:07
We're able to drive down area 25,
225
607499
2839
Zdołaliśmy osłabić obszar smutku,
10:10
down to a more normal level,
226
610338
1952
aż działał na normalnym poziomie,
10:12
and we're able to turn back online
227
612290
2036
i włączyć płat czołowy.
10:14
the frontal lobes of the brain,
228
614326
1308
i włączyć płat czołowy.
10:15
and indeed we're seeing very striking results
229
615634
1869
Widoczna była ogromna różnica
10:17
in these patients with severe depression.
230
617503
2747
w samopoczuciu pacjentów.
10:20
So now we are in clinical trials, and are in Phase III clinical trials,
231
620250
2902
Przeprowadzamy teraz testy kliniczne, są już w trzeciej fazie,
10:23
and this may become a new procedure,
232
623152
2543
i być może ta metoda,
10:25
if it's safe and we find that it's effective,
233
625695
2183
jeśli okaże się bezpieczna i skuteczna,
10:27
to treat patients with severe depression.
234
627878
3674
będzie używana do leczenia depresji.
10:31
I've shown you that we can use deep brain stimulation
235
631567
2960
Pokazałem, że można użyć głębokiej stymulacji mózgu,
10:34
to treat the motor system
236
634527
2087
by wpływać na funkcje motoryczne
10:36
in cases of Parkinson's disease and dystonia.
237
636614
2446
u cierpiących na Parkinsona lub dystonię.
10:39
I've shown you that we can use it to treat a mood circuit
238
639060
2385
Pokazałem, że można też leczyć problemy z nastrojem
10:41
in cases of depression.
239
641445
1650
u chorych na depresję.
10:43
Can we use deep brain stimulation to make you smarter?
240
643095
4545
Czy można w ten sposób uczynić kogoś mądrzejszym?
10:47
(Laughter)
241
647640
2096
(Śmiech)
10:49
Anybody interested in that?
242
649736
2566
Jest ktoś zainteresowany?
10:52
(Applause)
243
652302
2300
(Brawa)
10:54
Of course we can, right?
244
654602
2988
Oczywiście, że możemy, nie?
10:57
So what we've decided to do is
245
657590
2214
Zdecydowaliśmy się
10:59
we're going to try to turbocharge
246
659804
2421
spróbować podkręcić
11:02
the memory circuits in the brain.
247
662225
2205
ośrodek pamięci w mózgu.
11:04
We're going to place electrodes within the circuits
248
664430
2736
Umieścimy elektrody w tym obszarze,
11:07
that regulate your memory and cognitive function
249
667166
2676
który steruje pamięcią i funkcjami kognitywnymi.
11:09
to see if we can turn up their activity.
250
669842
3270
Zobaczymy, czy mogą działać lepiej.
11:13
Now we're not going to do this in normal people.
251
673112
1938
Nie będziemy tego testować na zwykłych ludziach,
11:15
We're going to do this in people that have cognitive deficits,
252
675050
3652
ale na chorych z problemami kognitywnymi.
11:18
and we've chosen to treat patients with Alzheimer's disease
253
678702
3459
Wybraliśmy pacjentów z chorobą Alzheimera.
11:22
who have cognitive and memory deficits.
254
682161
2107
Mają problemy z pamięcią i funkcjami poznawczymi.
11:24
As you know, this is the main symptom
255
684268
1939
To są główne objawy
11:26
of early onset Alzheimer's disease.
256
686207
2423
początkowej fazy tej choroby.
11:28
So we've placed electrodes within this circuit
257
688630
2194
Umieściliśmy elektrody w tym obszarze,
11:30
in an area of the brain called the fornix,
258
690824
1995
w sklepieniu mózgowia,
11:32
which is the highway in and out of this memory circuit,
259
692819
2778
który jest drogą do ośrodka pamięci.
11:35
with the idea to see if we can turn on this memory circuit,
260
695597
3428
Chcieliśmy zobaczyć, czy możemy go włączyć
11:39
and whether that can, in turn, help these patients
261
699025
3249
i pomóc osobom
11:42
with Alzheimer's disease.
262
702274
2309
z chorobą Alzheimera.
11:44
Now it turns out that in Alzheimer's disease,
263
704583
2318
Okazuje się, że w tej chorobie
11:46
there's a huge deficit in glucose utilization in the brain.
264
706901
4072
występuje ogromny deficyt glukozy w mózgu.
11:50
The brain is a bit of a hog when it comes to using glucose.
265
710973
3418
Mózg jest bardzo żarłoczny.
11:54
It uses 20 percent of all your --
266
714391
1760
Zużywa 20% spożywanej glukozy,
11:56
even though it only weighs two percent --
267
716151
1515
a stanowi 2% wagi organizmu.
11:57
it uses 10 times more glucose than it should based on its weight.
268
717666
3145
Zużywa 10 razy więcej glukozy niż powinien, sądząc po jego wadze.
12:00
Twenty percent of all the glucose in your body is used by the brain,
269
720811
2583
20% glukozy zużywa mózg.
12:03
and as you go from being normal
270
723394
2430
Gdy zaczynają się objawy choroby,
12:05
to having mild cognitive impairment,
271
725824
2193
pojawiają się zaburzenia kognitywne,
12:08
which is a precursor for Alzheimer's, all the way to Alzheimer's disease,
272
728017
2455
pierwsza oznaka Alzheimera,
12:10
then there are areas of the brain that stop using glucose.
273
730472
2689
pewne obszary mózgu przestają przyswajać glukozę.
12:13
They shut down. They turn off.
274
733161
2295
Wyłączają się.
12:15
And indeed, what we see is that these areas in red
275
735456
2282
I rzeczywiście widać tu czerwony obszar
12:17
around the outside ribbon of the brain
276
737738
1767
w mózgu,
12:19
are progressively getting more and more blue
277
739505
2276
który stopniowo staje się niebieski
12:21
until they shut down completely.
278
741781
3172
i w końcu wyłącza się zupełnie.
12:24
This is analogous to having a power failure
279
744953
2359
To jakby mieć awarię prądu
12:27
in an area of the brain, a regional power failure.
280
747312
2543
w pewnym obszarze mózgu.
12:29
So the lights are out in parts of the brain
281
749855
2397
Niektóre światła gasną
12:32
in patients with Alzheimer's disease,
282
752252
2598
w mózgach pacjentów z Alzheimerem.
12:34
and the question is, are the lights out forever,
283
754850
2409
Pytanie brzmi: czy istnieje możliwość,
12:37
or can we turn the lights back on?
284
757259
2861
by je z powrotem włączyć?
12:40
Can we get those areas of the brain to use glucose once again?
285
760120
3236
Czy można przekonać te obszary, by znów przyswajały glukozę?
12:43
So this is what we did. We implanted electrodes in the fornix
286
763356
2550
Wszczepiliśmy więc elektrody w sklepieniu mózgowia
12:45
of patients with Alzheimer's disease, we turned it on,
287
765906
2613
i włączyliśmy je.
12:48
and we looked at what happens to glucose use in the brain.
288
768519
3511
Obserwowaliśmy zużycie glukozy przez mózg.
12:52
And indeed, at the top, you'll see before the surgery,
289
772030
3262
Na górnym obrazku widać stan sprzed operacji,
12:55
the areas in blue are the areas that use less glucose than normal,
290
775292
3364
niebieskie obszary to te, które mają problem z przyswajaniem glukozy,
12:58
predominantly the parietal and temporal lobes.
291
778656
2208
zwłaszcza płat ciemieniowy i skroniowy.
13:00
These areas of the brain are shut down.
292
780864
1710
Te obszary się wyłączały.
13:02
The lights are out in these areas of the brain.
293
782574
2675
Światła gasły.
13:05
We then put in the DBS electrodes and we wait for a month
294
785249
2954
Umieściliśmy elektrody i czekaliśmy miesiąc
13:08
or a year, and the areas in red
295
788203
1391
lub rok, i teraz obszary czerwone
13:09
represent the areas where we increase glucose utilization.
296
789594
3307
to te, gdzie zużycie glukozy wzrosło.
13:12
And indeed, we are able to get these areas of the brain
297
792901
2120
Mogliśmy przekonać obszary, które nie przyswajały glukozy,
13:15
that were not using glucose to use glucose once again.
298
795021
3514
by znowu jej używały.
13:18
So the message here is that, in Alzheimer's disease,
299
798535
2352
Co oznacza, że w chorobie Alzheimera
13:20
the lights are out, but there is someone home,
300
800887
2329
światła są zgaszone, jednak dom nie jest pusty,
13:23
and we're able to turn the power back on
301
803216
2149
można je znowu włączyć.
13:25
to these areas of the brain, and as we do so,
302
805365
2306
Te dotychczas nieaktywne obszary,
13:27
we expect that their functions will return.
303
807671
2936
mogą znowu działać.
13:30
So this is now in clinical trials.
304
810607
2127
Jesteśmy w fazie testów.
13:32
We are going to operate on 50 patients
305
812734
1901
Zoperujemy 50 pacjentów
13:34
with early Alzheimer's disease
306
814635
1978
w początkowej fazie choroby Alzheimera,
13:36
to see whether this is safe and effective,
307
816613
2057
by sprawdzić, czy to bezpieczne i skuteczne,
13:38
whether we can improve their neurologic function.
308
818670
2979
czy możemy im pomóc.
13:41
(Applause)
309
821649
7480
(Brawa)
13:49
So the message I want to leave you with today is that,
310
829129
2948
Chcę was dziś zostawić z wiedzą,
13:52
indeed, there are several circuits in the brain
311
832077
2604
że w mózgu są pewne obszary,
13:54
that are malfunctioning across various disease states,
312
834681
3926
które się psują i wywołują stany chorobowe,
13:58
whether we're talking about Parkinson's disease,
313
838607
2208
czy to chorobę Parkinsona,
14:00
depression, schizophrenia, Alzheimer's.
314
840815
3082
czy depresję, schizofrenię, Alzheimera.
14:03
We are now learning to understand what are the circuits,
315
843897
3030
Uczymy się, jak działają te obszary w mózgu,
14:06
what are the areas of the brain that are responsible for
316
846927
2202
za co odpowiadają, z jaką ich aktywnością
14:09
the clinical signs and the symptoms of those diseases.
317
849129
2520
wiążą się poszczególne choroby.
14:11
We can now reach those circuits.
318
851649
2306
Możemy do nich sięgnąć.
14:13
We can introduce electrodes within those circuits.
319
853955
2632
Możemy wszczepić do nich elektrody.
14:16
We can graduate the activity of those circuits.
320
856587
2982
Możemy poprawić ich działanie.
14:19
We can turn them down if they are overactive,
321
859569
3252
Możemy je wyłączyć, gdy są nadaktywne,
14:22
if they're causing trouble, trouble that is felt throughout the brain,
322
862821
2957
gdy sprawiają problemy odbijające się na działaniu całego mózgu.
14:25
or we can turn them up if they are underperforming,
323
865778
2581
Możemy je nakłonić do lepszego działania, jeśli słabną.
14:28
and in so doing, we think that we may be able to help
324
868359
2393
W ten sposób może będziemy mogli poprawić
14:30
the overall function of the brain.
325
870752
2340
ogólne działanie mózgu.
14:33
The implications of this, of course, is that we may be able
326
873092
2554
W konsekwencji być może będziemy zdolni
14:35
to modify the symptoms of the disease,
327
875646
2310
zmienić objawy choroby.
14:37
but I haven't told you but there's also some evidence
328
877956
1909
Ale nie powiedziałem wam jeszcze, że są dowody,
14:39
that we might be able to help the repair of damaged areas of the brain using electricity,
329
879865
4163
że może uda się też naprawić za pomocą impulsów elektrycznych obszary zniszczone.
14:44
and this is something for the future, to see if, indeed,
330
884028
2452
To przyszłość. Przekonamy się,
14:46
we not only change the activity but also
331
886480
2239
czy możemy nie tylko manipulować aktywnością,
14:48
some of the reparative functions of the brain
332
888719
2014
ale też naprawiać obszary mózgu,
14:50
can be harvested.
333
890733
1555
które są zniszczone.
14:52
So I envision that we're going to see a great expansion
334
892288
3047
Przewiduję, że czeka nas szybki rozwój
14:55
of indications of this technique.
335
895335
2452
tej techniki.
14:57
We're going to see electrodes being placed for many disorders of the brain.
336
897787
2779
Elektrody będą leczyć wiele schorzeń.
15:00
One of the most exciting things about this is that, indeed,
337
900566
2959
To ekscytujące również dlatego,
15:03
it involves multidisciplinary work.
338
903525
1847
że to inicjatywa interdyscyplinarna.
15:05
It involves the work of engineers, of imaging scientists,
339
905372
2802
Pracują nad tym inżynierowie, specjaliści od obrazowania,
15:08
of basic scientists, of neurologists,
340
908174
2202
nauk podstawowych, neurologii,
15:10
psychiatrists, neurosurgeons, and certainly at the interface
341
910376
2752
psychiatrii, neurochirurgii,
15:13
of these multiple disciplines that there's the excitement.
342
913128
2941
jest więc czym się ekscytować.
15:16
And I think that we will see that
343
916069
2757
Sądzę, że zobaczymy,
15:18
we will be able to chase more of these evil spirits
344
918826
3436
że będziemy mogli wypłoszyć coraz więcej złych duchów
15:22
out from the brain as time goes on,
345
922262
1896
z ludzkiego mózgu,
15:24
and the consequence of that, of course, will be
346
924158
1902
a w efekcie, oczywiście,
15:26
that we will be able to help many more patients.
347
926060
2272
będziemy mogli pomóc wielu chorym.
15:28
Thank you very much.
348
928332
1250
Dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7