Andres Lozano: Parkinson's, depression and the switch that might turn them off

186,413 views

2013-04-18 ・ TED


New videos

Andres Lozano: Parkinson's, depression and the switch that might turn them off

186,413 views ・ 2013-04-18

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Ivan Stamenković
00:12
One of the things I want to establish right from the start
1
12401
2316
Jedna od stvari koje odmah želim naglasiti
00:14
is that not all neurosurgeons wear cowboy boots.
2
14717
3030
je da ne nose svi neurokirurzi kaubojske čizme.
00:17
I just wanted you to know that.
3
17747
2179
Samo sam želio da to znate.
00:19
So I am indeed a neurosurgeon,
4
19926
2409
Dakle, ja sam zbilja neurokirurg,
00:22
and I follow a long tradition of neurosurgery,
5
22335
3927
i slijedim dugu tradiciju neurokirurgije,
00:26
and what I'm going to tell you about today
6
26262
1593
i ono o čemu ću vam danas govoriti
00:27
is adjusting the dials in the circuits in the brain,
7
27855
2318
je podešavanje brojčanika u krugovima mozga,
00:30
being able to go anywhere in the brain
8
30173
1955
mogućnost da bilo gdje u mozgu
00:32
and turning areas of the brain up or down
9
32128
2419
pojačamo ili stišamo regije
00:34
to help our patients.
10
34547
2212
kako bismo pomogli našim pacijentima.
00:36
So as I said, neurosurgery comes from a long tradition.
11
36759
2950
Dakle, kao što sam rekao, neurokirurgija ima dugu tradiciju.
00:39
It's been around for about 7,000 years.
12
39709
3552
Postoji gotovo 7 000 godina.
00:43
In Mesoamerica, there used to be neurosurgery,
13
43261
3725
U Srednjoj Americi postojala je neurokirurgija
00:46
and there were these neurosurgeons that used to treat patients.
14
46986
3768
i neurokirurzi koji su liječili pacijente.
00:50
And they were trying to -- they knew that the brain was involved
15
50754
3911
Oni su pokušavali -- oni su znali da je mozak uključen
00:54
in neurological and psychiatric disease.
16
54680
2352
u neurološke i psihijatrijske bolesti.
00:57
They didn't know exactly what they were doing.
17
57032
2161
Nisu točno znali što rade.
00:59
Not much has changed, by the way. (Laughter)
18
59193
2814
Usput, nije se toliko toga promijenilo. (Smijeh).
01:02
But they thought that,
19
62007
1873
Ali oni su mislili da
01:03
if you had a neurologic or psychiatric disease,
20
63880
2003
ako imate neurološku ili psihijatrijsku bolest,
01:05
it must be because you are possessed
21
65883
2591
to je zasigurno zato što ste opsjednuti
01:08
by an evil spirit.
22
68474
2352
zlim duhom.
01:10
So if you are possessed by an evil spirit
23
70826
1969
Dakle, ako ste opsjednuti zlim duhom
01:12
causing neurologic or psychiatric problems,
24
72795
2820
koji vam uzrokuje neurološke ili psihijatrijske probleme,
01:15
then the way to treat this is, of course,
25
75615
2021
tada je naravno jedini način da se to liječi
01:17
to make a hole in your skull and let the evil spirit escape.
26
77636
5683
napraviti rupu u lubanji kako bi zao duh pobjegao.
01:23
So this was the thinking back then,
27
83319
1378
To je bilo tadašnje razmišljanje,
01:24
and these individuals made these holes.
28
84697
4144
i te su osobe pravile rupe.
01:28
Sometimes the patients were a little bit reluctant
29
88841
2983
Ponekad su se pacijenti opirali
01:31
to go through this because, you can tell that
30
91824
2415
postupku jer se vidi da su
01:34
the holes are made partially and then, I think,
31
94239
2451
rupe napravljene djelomično. Mislim
01:36
there was some trepanation, and then they left very quickly
32
96690
2015
da su nakon trepanacije vrlo brzo otišli
01:38
and it was only a partial hole,
33
98705
1901
i ostala je samo djelomična rupa,
01:40
and we know they survived these procedures.
34
100606
2316
ali znamo da su preživjeli te postupke.
01:42
But this was common.
35
102922
1208
To je bilo često.
01:44
There were some sites where one percent
36
104130
1266
Postoje neka mjesta gdje jedan posto
01:45
of all the skulls have these holes, and so you can see
37
105396
2725
svih lubanja ima takve rupe. Kao što vidite,
01:48
that neurologic and psychiatric disease is quite common,
38
108121
3194
neurološke i psihijatrijske bolesti su prilično učestale,
01:51
and it was also quite common about 7,000 years ago.
39
111315
4433
i također su bile učestale prije otprilike 7,000 godina.
01:55
Now, in the course of time,
40
115748
2153
Tijekom godina,
01:57
we've come to realize that
41
117901
2220
došli smo da zaključka da
02:00
different parts of the brain do different things.
42
120121
2258
različiti dijelovi mozga rade različite stvari.
02:02
So there are areas of the brain that are dedicated
43
122379
1187
Tako postoje dijelovi mozga koji su posvećeni
02:03
to controlling your movement or your vision
44
123566
2693
kontroli pokreta ili vida
02:06
or your memory or your appetite, and so on.
45
126259
2949
ili pamćenja ili apetita i tako dalje.
02:09
And when things work well, then the nervous system
46
129208
2734
I kada sve dobro radi, tada i živčani sustav
02:11
works well, and everything functions.
47
131942
1669
dobro radi i sve funkcionira.
02:13
But once in a while, things don't go so well,
48
133611
2247
Ali ponekad, sve ne radi tako dobro,
02:15
and there's trouble in these circuits,
49
135858
2542
i dođe do problema u tim sklopovima,
02:18
and there are some rogue neurons that are misfiring
50
138400
2704
i postoje neki nestašni neuroni koji krivo okidaju
02:21
and causing trouble, or sometimes they're underactive
51
141104
3179
i uzrokuju nevolju, ili su ponekad premalo aktivni
02:24
and they're not quite working as they should.
52
144283
2544
i ne rade baš kao što bi trebali.
02:26
Now, the manifestation of this
53
146827
2137
Kako će se to manifestirati
02:28
depends on where in the brain these neurons are.
54
148964
2484
ovisi o tome gdje se u mozgu nalaze ti neuroni.
02:31
So when these neurons are in the motor circuit,
55
151448
2422
Kada su neuroni u motornom krugu
02:33
you get dysfunction in the movement system,
56
153870
2412
dobijete disfunkciju u sustavu za pokretanje
02:36
and you get things like Parkinson's disease.
57
156282
2166
i stvari kao što je Parkinsonova bolest.
02:38
When the malfunction is in a circuit that regulates your mood,
58
158448
3296
Kada je problem u krugu koji regulira raspoloženje,
02:41
you get things like depression,
59
161744
2284
dobijete stvari kao što je depresija,
02:44
and when it is in a circuit that controls your memory and cognitive function,
60
164028
3824
a kada je u krugu koji kontrolira pamćenje i kognitivne funkcije,
02:47
then you get things like Alzheimer's disease.
61
167852
2521
dobijete stvari kao što je Alzheimerova bolest.
02:50
So what we've been able to do is to pinpoint
62
170373
2723
Ono što smo uspjeli napraviti je istaknuti
02:53
where these disturbances are in the brain,
63
173096
2307
gdje se te disfunkcije nalaze u mozgu,
02:55
and we've been able to intervene within these circuits
64
175403
3037
i uspjeli smo se umiješati u te krugove
02:58
in the brain to either turn them up or turn them down.
65
178440
3656
u mozgu kako bismo ih pojačali ili stišali.
03:02
So this is very much like choosing the correct station
66
182096
2284
Dakle, ovo je prilično slično odabiranju prave stanice
03:04
on the radio dial.
67
184380
1975
na radiju.
03:06
Once you choose the right station, whether it be jazz or opera,
68
186355
2649
Jednom kada ste izabrali pravu stanicu, bio to jazz ili opera,
03:09
in our case whether it be movement or mood,
69
189004
2333
u našem slučaju bio to pokret ili raspoloženje,
03:11
we can put the dial there,
70
191337
1966
možemo postaviti birač tamo
03:13
and then we can use a second button to adjust the volume,
71
193303
2771
i koristiti drugi gumb kako bismo prilagodili glasnoću -
03:16
to turn it up or turn it down.
72
196074
2009
pojačali ili stišali.
03:18
So what I'm going to tell you about
73
198083
1228
Ono o čemu ću vam pričati
03:19
is using the circuitry of the brain to implant electrodes
74
199311
4058
je umetanje elektroda u krugove mozga
03:23
and turning areas of the brain up and down
75
203369
2468
i pojačavanje ili stišavanje regija mozga
03:25
to see if we can help our patients.
76
205837
1704
kako bi pomogli našim pacijentima.
03:27
And this is accomplished using this kind of device,
77
207541
2333
To nam omogućuje korištenje ove vrste uređaja,
03:29
and this is called deep brain stimulation.
78
209874
2461
a zove se duboka stimulacija mozga.
03:32
So what we're doing is placing these electrodes throughout the brain.
79
212335
3071
Ono što radimo je umetanje elektroda kroz mozak.
03:35
Again, we are making holes in the skull about the size of a dime,
80
215406
3949
Pravimo rupe u lubanji otprilike veličine novčića,
03:39
putting an electrode in, and then this electrode
81
219355
2151
umećemo elektrodu unutra, i kada je ta elektroda
03:41
is completely underneath the skin
82
221506
2228
potpuno ispod kože,
03:43
down to a pacemaker in the chest,
83
223734
2090
kao pacemaker u prsima,
03:45
and with a remote control very much like a television remote control,
84
225824
4528
tada s upravljačem vrlo sličnim TV upravljaču,
03:50
we can adjust how much electricity we deliver
85
230352
2979
možemo prilagoditi koliko struje dovodimo
03:53
to these areas of the brain.
86
233331
2068
tim regijama mozga.
03:55
We can turn it up or down, on or off.
87
235399
2891
Možemo ih pojačati ili stišati, uključiti ili isključiti.
03:58
Now, about a hundred thousand patients in the world
88
238290
2655
sada je oko sto tisuća pacijenata na svijetu
04:00
have received deep brain stimulation,
89
240945
1876
primilo duboku stimulaciju mozga,
04:02
and I'm going to show you some examples
90
242821
1154
i pokazat ću vam neke primjere
04:03
of using deep brain stimulation to treat disorders of movement,
91
243975
2711
u korištenju duboke stimulacije mozga u liječenju poremećaja pokreta,
04:06
disorders of mood and disorders of cognition.
92
246686
4514
raspoloženja i razmišljanja.
04:11
So this looks something like this when it's in the brain.
93
251200
2739
Otprilike ovako izgleda kada je u mozgu.
04:13
You see the electrode going through the skull into the brain
94
253939
2235
Vidite da elektroda ide kroz lubanju u mozak
04:16
and resting there, and we can place this really anywhere in the brain.
95
256174
3183
i stoji tamo, a mi ju možemo postaviti stvarno bilo gdje u mozak.
04:19
I tell my friends that no neuron is safe
96
259357
2460
Govorim svojim prijateljima da nijedan neuron nije siguran
04:21
from a neurosurgeon, because we can really reach
97
261817
2182
od neurokirurga, jer mi sada stvarno možemo dosegnuti
04:23
just about anywhere in the brain quite safely now.
98
263999
2566
bilo koji dio mozga prilično sigurno.
04:26
Now the first example I'm going to show you is a patient
99
266565
2520
Sada ću vam kao prvi primjer pokazati pacijenticu
04:29
with Parkinson's disease,
100
269085
1710
s Parkinsonovom bolešću.
04:30
and this lady has Parkinson's disease,
101
270795
1987
Ova dama ima Parkinsonovu bolest,
04:32
and she has these electrodes in her brain,
102
272782
2310
i ima elektrode u mozgu,
04:35
and I'm going to show you what she's like
103
275092
1282
pokazat ću vam kakva je
04:36
when the electrodes are turned off and she has her Parkinson's symptoms,
104
276374
3507
kada su elektrode isključene i ona ima simptome Parkinsonove bolesti,
04:39
and then we're going to turn it on.
105
279881
2333
a onda ćemo ih uključiti.
04:42
So this looks something like this.
106
282214
2695
Dakle izgleda ovako.
04:44
The electrodes are turned off now, and you can see that she has tremor.
107
284909
4505
Sada su elektrode isključene i možete vidjeti da drhti.
04:49
(Video) Man: Okay. Woman: I can't. Man: Can you try to touch my finger?
108
289420
3719
(Video) Muškarac: OK. Žena: Ne mogu. Muškarac: Možete li dotaknuti moj prst?
04:53
(Video) Man: That's a little better. Woman: That side is better.
109
293139
3625
Video) Muškarac: Ovo je malo bolje. Žena: Ta strana je bolja.
04:56
We're now going to turn it on.
110
296764
3792
Sada ćemo uključiti uređaj.
05:00
It's on. Just turned it on.
111
300556
4438
Uključen je. Upravo smo ga uključili.
05:06
And this works like that, instantly.
112
306561
3263
I radi ovako, trenutačno.
05:09
And the difference between shaking in this way and not --
113
309824
2982
I razlika između drhtanja i ne drhtanja –
05:12
(Applause)
114
312806
4601
(Pljesak)
05:17
The difference between shaking in this way and not is related to the misbehavior
115
317407
4105
Razlika između ovakvog drhtanja i ne drhtanja povezana je s nedoličnim ponašanjem
05:21
of 25,000 neurons in her subthalamic nucleus.
116
321512
3973
25,000 neurona u njenoj subtalamičkoj jezgri.
05:25
So we now know how to find these troublemakers
117
325485
2576
Dakle znamo pronaći te izgrednike
05:28
and tell them, "Gentlemen, that's enough.
118
328061
1391
i reći im: „Gospodo, bilo je dosta.
05:29
We want you to stop doing that."
119
329452
1334
Želimo da to prestanete raditi“.
05:30
And we do that with electricity.
120
330786
1222
To napravimo pomoću struje.
05:32
So we use electricity to dictate how they fire,
121
332008
3414
Koristimo struju da diktiramo kako ispaljuju,
05:35
and we try to block their misbehavior using electricity.
122
335422
3462
i pokušavamo blokirati njihovo nedolično ponašanje strujom.
05:38
So in this case, we are suppressing the activity of abnormal neurons.
123
338884
3444
U ovom slučaju prigušujemo aktivnost abnormalnih neurona.
05:42
We started using this technique in other problems,
124
342328
2562
Počeli smo koristiti ovu tehniku i u drugim problemima,
05:44
and I'm going to tell you about a fascinating problem
125
344890
1402
ispričat ću vam o jednom fascinantnom problemu
05:46
that we encountered, a case of dystonia.
126
346292
3168
s kojim smo se susreli, slučaj distonije.
05:49
So dystonia is a disorder affecting children.
127
349460
2505
Distonija je poremećaj koji zahvaća djecu.
05:51
It's a genetic disorder, and it involves a twisting motion,
128
351965
3062
To je genetski poremećaj, uključuje zakrečuće pokrete,
05:55
and these children get progressively more and more twisting
129
355027
2824
ta se djeca progresivno sve više zakreću
05:57
until they can't breathe, until they get sores,
130
357851
1991
sve dok ne mogu disati, dobiju čireve,
05:59
urinary infections, and then they die.
131
359842
2031
urinarne infekcije, i onda umru.
06:01
So back in 1997, I was asked to see this young boy,
132
361873
3373
Godine 1997. pozvali su me da vidim ovog malog dječaka,
06:05
perfectly normal. He has this genetic form of dystonia.
133
365246
2956
potpuno normalnog. On ima genetički tip distonije.
06:08
There are eight children in the family.
134
368202
2219
Ima osmero djece u njihovoj obitelji.
06:10
Five of them have dystonia.
135
370421
3359
Petero od njih ima distoniju.
06:13
So here he is.
136
373780
2185
Dakle, evo ga.
06:15
This boy is nine years old, perfectly normal until the age six,
137
375965
4186
Ovaj dječak ima 9 godina, bio je potpuno normalan do šeste godine,
06:20
and then he started twisting his body, first the right foot,
138
380151
4395
onda je počeo zakretati svoje tijelo, prvo desno stopalo,
06:24
then the left foot, then the right arm, then the left arm,
139
384546
3420
pa lijevo stopalo, pa desnu ruku, pa lijevu ruku,
06:27
then the trunk, and then by the time he arrived,
140
387966
3247
pa trup, i do vremena kada je stigao,
06:31
within the course of one or two years of the disease onset,
141
391213
2940
otprilike jednu do dvije godine od početka bolesti,
06:34
he could no longer walk, he could no longer stand.
142
394153
2320
više nije mogao hodati, nije mogao stajati.
06:36
He was crippled, and indeed the natural progression
143
396473
2698
Bio je osakaćen, i doista uobičajena progresija
06:39
as this gets worse is for them to become progressively twisted,
144
399171
3555
kako bolest postaje gora je da postanu sve više zakrenuti,
06:42
progressively disabled, and many of these children do not survive.
145
402726
5690
progresivno onesposobljeni, i mnoga od ove djece ne prežive.
06:48
So he is one of five kids.
146
408416
2028
On je jedno od petero djece.
06:50
The only way he could get around was crawling on his belly like this.
147
410444
4094
Jedini način na koji se mogao kretati je ovakvo puzanje na trbuhu.
06:54
He did not respond to any drugs.
148
414538
1956
Nije reagirao ni na kakve lijekove.
06:56
We did not know what to do with this boy.
149
416494
1940
Nismo znali što da radimo s ovim dječakom.
06:58
We did not know what operation to do,
150
418434
2116
Nismo znali koju operaciju da napravimo,
07:00
where to go in the brain,
151
420550
2194
gdje da idemo u mozak,
07:02
but on the basis of our results in Parkinson's disease,
152
422744
2773
ali na temelju naših rezultata s Parkinsonovom bolešću,
07:05
we reasoned, why don't we try to suppress
153
425517
2005
razmišljali smo, zašto ne bi probali prigušiti
07:07
the same area in the brain that we suppressed
154
427522
3097
isti dio mozga koji smo prigušili
07:10
in Parkinson's disease, and let's see what happens?
155
430619
3655
kod Parkinsonove bolesti, da vidimo što će se dogoditi?
07:14
So here he was. We operated on him
156
434274
1787
Bio je tamo. Operirali smo ga
07:16
hoping that he would get better. We did not know.
157
436061
3874
nadajući se da će mu biti bolje. Nismo znali.
07:19
So here he is now, back in Israel where he lives,
158
439935
4127
Ovo je on sada, natrag u Izraelu gdje živi,
07:24
three months after the procedure, and here he is.
159
444062
4053
tri mjeseca nakon postupka, evo ga.
07:28
(Applause)
160
448115
4950
(Pljesak)
07:36
On the basis of this result, this is now a procedure
161
456669
2621
Na temelju tog rezultata, ovo je sada postupak
07:39
that's done throughout the world,
162
459290
1248
koji se radi u cijelome svijetu,
07:40
and there have been hundreds of children
163
460538
1295
i stotinama je djece
07:41
that have been helped with this kind of surgery.
164
461833
4207
već pomogla ova vrsta operacije.
07:46
This boy is now in university
165
466040
2117
Dječak je sada na fakultetu
07:48
and leads quite a normal life.
166
468157
2036
i vodi prilično normalan život.
07:50
This has been one of the most satisfying cases
167
470193
2368
Ovo je bio jedan od najispunjavajućih pothvata
07:52
that I have ever done in my entire career,
168
472561
1979
koje sam ikada napravio u cijeloj svojoj karijeri,
07:54
to restore movement and walking to this kind of child.
169
474540
3377
vratiti pokret i hodanje ovakvom djetetu.
07:57
(Applause)
170
477917
6255
(Pljesak)
08:04
We realized that perhaps we could use this technology
171
484172
2869
Shvatili smo da bismo možda mogli koristiti ovu tehnologiju
08:07
not only in circuits that control your movement
172
487041
2172
ne samo u krugovima za kontrolu pokreta,
08:09
but also circuits that control other things,
173
489213
1952
nego također u krugovima koji kontroliraju druge funkcije,
08:11
and the next thing that we took on
174
491165
1147
i sljedeća stvar koje smo se prihvatili
08:12
was circuits that control your mood.
175
492312
2993
bili su krugovi koji kontroliraju raspoloženje.
08:15
And we decided to take on depression,
176
495305
2076
Odlučili smo se prihvatiti depresije
08:17
and the reason we took on depression is because it's so prevalent,
177
497381
2259
zato što je toliko raširena,
08:19
and as you know, there are many treatments for depression,
178
499640
2544
i kao što znate, postoji puno terapija za depresiju,
08:22
with medication and psychotherapy,
179
502184
2037
uz lijekove i psihoterapiju,
08:24
even electroconvulsive therapy,
180
504221
2062
čak i elektrokonvulzivnu terapiju,
08:26
but there are millions of people,
181
506283
1334
ali ima na milijune ljudi,
08:27
and there are still 10 or 20 percent of patients with depression
182
507617
2792
i još uvijek postoji 10 ili 20 posto pacijenata s depresijom
08:30
that do not respond, and it is these patients that we want to help.
183
510409
3252
s depresijom koji ne odgovaraju, i tim pacijentima želimo pomoći.
08:33
And let's see if we can use this technique
184
513661
2103
Pogledajmo možemo li koristiti ovu tehniku
08:35
to help these patients with depression.
185
515764
2239
kako bi pomogli tim pacijentima s depresijom.
08:38
So the first thing we did was, we compared,
186
518003
1850
Prva stvar koju smo napravili je bila da smo usporedili
08:39
what's different in the brain of someone with depression
187
519853
1824
što je drukčije u mozgu nekoga sa depresijom
08:41
and someone who is normal,
188
521677
1668
i nekoga tko je zdrav,
08:43
and what we did was PET scans to look at the blood flow of the brain,
189
523345
3460
napravili smo PET skeniranje kako bismo pogledali protok krvi kroz mozak,
08:46
and what we noticed is that in patients with depression
190
526805
2369
i primijetili smo da su kod pacijenata s depresijom,
08:49
compared to normals,
191
529174
2045
u usporedbi sa zdravim ljudima,
08:51
areas of the brain are shut down,
192
531219
1498
dijelovi mozga isključeni,
08:52
and those are the areas in blue.
193
532717
1265
i ti su dijelovi plavi.
08:53
So here you really have the blues,
194
533982
1620
Ovdje imamo plavu boju,
08:55
and the areas in blue are areas that are involved
195
535602
3573
i plavo obojani dijelovi su uključeni
08:59
in motivation, in drive and decision-making,
196
539175
2656
u motivaciju, polet i donošenje odluka
09:01
and indeed, if you're severely depressed as these patients were,
197
541831
2495
i doista, ako ste izrazito depresivni kao što su ovi pacijenti bili,
09:04
those are impaired. You lack motivation and drive.
198
544326
2692
oni su onesposobljeni. Nedostaje vam motivacije i poleta.
09:07
The other thing we discovered
199
547018
1879
Druga stvar koju smo otkrili,
09:08
was an area that was overactive, area 25,
200
548897
2489
bilo je jedno preaktivno područje, područje 25,
09:11
seen there in red,
201
551386
1588
ovdje obojeno crveno.
09:12
and area 25 is the sadness center of the brain.
202
552974
2657
Područje 25 je centar za tugu u mozgu.
09:15
If I make any of you sad, for example, I make you remember
203
555631
2873
Kada bih nekoga od vas učinio tužnim, na primjer kada bih vas podsjetio
09:18
the last time you saw your parent before they died
204
558504
2287
na zadnji put kada ste vidjeli roditelja prije nego što je umro,
09:20
or a friend before they died,
205
560791
1633
ili prijatelja prije nego što je umro,
09:22
this area of the brain lights up.
206
562424
1206
ovo bi se područje mozga uključilo.
09:23
It is the sadness center of the brain.
207
563630
1723
To je područje mozga za tugu.
09:25
And so patients with depression have hyperactivity.
208
565353
3212
I pacijenti s depresijom imaju hiperaktivnost.
09:28
The area of the brain for sadness is on red hot.
209
568565
2178
Područje za tugu je žarko crveno,
09:30
The thermostat is set at 100 degrees,
210
570743
2657
termostat je na 100 stupnjeva,
09:33
and the other areas of the brain, involved in drive and motivation, are shut down.
211
573400
3128
a druga područja mozga, uključena u polet i motivaciju su isključena.
09:36
So we wondered, can we place electrodes in this area of sadness
212
576528
2997
Pitali smo se, možemo li postaviti elektrode u područje za tugu
09:39
and see if we can turn down the thermostat,
213
579525
2429
tugu i vidjeti možemo li smanjiti termostat,
09:41
can we turn down the activity,
214
581954
1713
možemo li smanjiti aktivnost,
09:43
and what will be the consequence of that?
215
583667
2122
i koja će biti posljedica toga?
09:45
So we went ahead and implanted electrodes in patients with depression.
216
585789
3127
Krenuli smo i umetnuli elektrode u pacijente s depresijom.
09:48
This is work done with my colleague Helen Mayberg from Emory.
217
588916
2487
Ovo je posao obavljen s mojom kolegicom Helen Mayberg sa sveučilišta Emory.
09:51
And we placed electrodes in area 25,
218
591403
1934
Postavili smo elektrode u područje 25,
09:53
and in the top scan you see before the operation,
219
593337
2285
na gornjoj slici vidite prije operacije,
09:55
area 25, the sadness area is red hot,
220
595622
2286
područje 25, centar za tugu je žarko crven
09:57
and the frontal lobes are shut down in blue,
221
597908
2394
i frontalni režnjevi su prigušeni u plavoj,
10:00
and then, after three months of continuous stimulation,
222
600302
2408
a zatim, nakon tri mjeseca neprekidne stimulacije,
10:02
24 hours a day, or six months of continuous stimulation,
223
602710
3015
24 sata dnevno, ili 6 mjeseci neprekidne stimulacije,
10:05
we have a complete reversal of this.
224
605725
1774
imamo potpuni obrat ovoga.
10:07
We're able to drive down area 25,
225
607499
2839
Sposobni smo prigušiti područje 25
10:10
down to a more normal level,
226
610338
1952
na normalniju razinu,
10:12
and we're able to turn back online
227
612290
2036
i u mogućnosti smo ponovo uključiti
10:14
the frontal lobes of the brain,
228
614326
1308
frontalne režnjeve mozga,
10:15
and indeed we're seeing very striking results
229
615634
1869
i doista vidimo vrlo upečatljive rezultate
10:17
in these patients with severe depression.
230
617503
2747
kod ovakvih pacijenata s jakom depresijom.
10:20
So now we are in clinical trials, and are in Phase III clinical trials,
231
620250
2902
Sada smo na kliničkim ispitivanjima, i to u fazi III kliničkih ispitivanja,
10:23
and this may become a new procedure,
232
623152
2543
i ovo bi mogao postati novi postupak,
10:25
if it's safe and we find that it's effective,
233
625695
2183
ako bude siguran i ako otkrijemo da je učinkovit,
10:27
to treat patients with severe depression.
234
627878
3674
za liječenje pacijenata s teškom depresijom.
10:31
I've shown you that we can use deep brain stimulation
235
631567
2960
Pokazao sam vam kako možemo koristiti duboku stimulaciju mozga
10:34
to treat the motor system
236
634527
2087
za liječenje motoričkog sustava
10:36
in cases of Parkinson's disease and dystonia.
237
636614
2446
u slučaju Parkinsonove bolesti i distonije.
10:39
I've shown you that we can use it to treat a mood circuit
238
639060
2385
Pokazao sam vam kako ju možemo koristiti u terapiji krugova za raspoloženje
10:41
in cases of depression.
239
641445
1650
u slučaju depresije.
10:43
Can we use deep brain stimulation to make you smarter?
240
643095
4545
Možemo li koristiti duboku stimulaciju mozga da vas učinimo pametnijima?
10:47
(Laughter)
241
647640
2096
(Smijeh)
10:49
Anybody interested in that?
242
649736
2566
Je li netko zainteresiran za to?
10:52
(Applause)
243
652302
2300
(Pljesak)
10:54
Of course we can, right?
244
654602
2988
Naravno da možemo, zar ne?
10:57
So what we've decided to do is
245
657590
2214
Ono što smo odlučili učiniti je
10:59
we're going to try to turbocharge
246
659804
2421
da pokušamo primijeniti veliki napon
11:02
the memory circuits in the brain.
247
662225
2205
na memorijske krugove u mozgu.
11:04
We're going to place electrodes within the circuits
248
664430
2736
Postavit ćemo elektrode unutar krugova
11:07
that regulate your memory and cognitive function
249
667166
2676
koji reguliraju memoriju i kognitivnu funkciju
11:09
to see if we can turn up their activity.
250
669842
3270
da vidimo možemo li pojačati njihovu aktivnost.
11:13
Now we're not going to do this in normal people.
251
673112
1938
Nećemo ovo raditi kod zdravih ljudi.
11:15
We're going to do this in people that have cognitive deficits,
252
675050
3652
Napravit ćemo to kod ljudi koji imaju manjak kognitivnih sposobnosti
11:18
and we've chosen to treat patients with Alzheimer's disease
253
678702
3459
i odlučili smo liječiti pacijente s Alzheimerovom bolešću
11:22
who have cognitive and memory deficits.
254
682161
2107
koji imaju kognitivne i memorijske gubitke.
11:24
As you know, this is the main symptom
255
684268
1939
Kao što znate, to je glavni simptom
11:26
of early onset Alzheimer's disease.
256
686207
2423
ranog nastupa Alzheimerove bolesti.
11:28
So we've placed electrodes within this circuit
257
688630
2194
Postavili smo elektrode unutar kruga
11:30
in an area of the brain called the fornix,
258
690824
1995
u dijelu mozga koji se zove forniks,
11:32
which is the highway in and out of this memory circuit,
259
692819
2778
koji je cesta za ulaz i izlaz ovog memorijskog kruga,
11:35
with the idea to see if we can turn on this memory circuit,
260
695597
3428
s idejom da vidimo možemo li uključiti taj memorijski krug
11:39
and whether that can, in turn, help these patients
261
699025
3249
i može li to pomoći pacijentima
11:42
with Alzheimer's disease.
262
702274
2309
s Alzheimerovom bolešću.
11:44
Now it turns out that in Alzheimer's disease,
263
704583
2318
Pokazalo se da u Alzheimerovoj bolesti
11:46
there's a huge deficit in glucose utilization in the brain.
264
706901
4072
postoji ogroman gubitak u iskorištavanju glukoze u mozgu.
11:50
The brain is a bit of a hog when it comes to using glucose.
265
710973
3418
Mozak je pomalo proždrljiv kada je u pitanju uporaba glukoze.
11:54
It uses 20 percent of all your --
266
714391
1760
Koristi 20 posto od cijelog vašeg unosa
11:56
even though it only weighs two percent --
267
716151
1515
iako teži samo dva posto tjelesne mase,
11:57
it uses 10 times more glucose than it should based on its weight.
268
717666
3145
koristi 10 puta više glukoze nego što bi trebao po svojoj težini.
12:00
Twenty percent of all the glucose in your body is used by the brain,
269
720811
2583
Dvadeset posto od sve glukoze u vašem tijelu koristi mozak,
12:03
and as you go from being normal
270
723394
2430
i kako idete od zdravlja
12:05
to having mild cognitive impairment,
271
725824
2193
preko blagih kognitivnih poremećaja,
12:08
which is a precursor for Alzheimer's, all the way to Alzheimer's disease,
272
728017
2455
koji prethode Alzheimerovoj bolesti, sve do Alzheimerove bolesti,
12:10
then there are areas of the brain that stop using glucose.
273
730472
2689
dijelovi mozga prestaju koristiti glukozu.
12:13
They shut down. They turn off.
274
733161
2295
Isključe se. Prestanu raditi.
12:15
And indeed, what we see is that these areas in red
275
735456
2282
I doista, ono što vidimo je da ove crvene regije
12:17
around the outside ribbon of the brain
276
737738
1767
oko vanjskog dijela mozga
12:19
are progressively getting more and more blue
277
739505
2276
progresivno postaju sve više i više plave
12:21
until they shut down completely.
278
741781
3172
sve dok se potpuno ne ugase.
12:24
This is analogous to having a power failure
279
744953
2359
Ovo je ekvivalent nestanku energije
12:27
in an area of the brain, a regional power failure.
280
747312
2543
u području mozga, regionalni nestanak struje.
12:29
So the lights are out in parts of the brain
281
749855
2397
Svjetla su ugašena u dijelovima mozga
12:32
in patients with Alzheimer's disease,
282
752252
2598
kod pacijenata s Alzheimerovom bolešću
12:34
and the question is, are the lights out forever,
283
754850
2409
i pitanje je, jesu li svjetla zauvijek ugašena
12:37
or can we turn the lights back on?
284
757259
2861
ili ih možemo ponovo upaliti?
12:40
Can we get those areas of the brain to use glucose once again?
285
760120
3236
Možemo li potaknuti te dijelove mozga da ponovo koriste glukozu?
12:43
So this is what we did. We implanted electrodes in the fornix
286
763356
2550
Ovo smo napravili. Ugradili smo elektrode u forniks
12:45
of patients with Alzheimer's disease, we turned it on,
287
765906
2613
pacijenata s Alzheimerovom bolešću, i uključili ih,
12:48
and we looked at what happens to glucose use in the brain.
288
768519
3511
gledajući što se događa s potrošnjom glukoze u mozgu.
12:52
And indeed, at the top, you'll see before the surgery,
289
772030
3262
I zaista, gore vidite prije operacije,
12:55
the areas in blue are the areas that use less glucose than normal,
290
775292
3364
područja koja su plava koriste manje glukoze nego što je normalno,
12:58
predominantly the parietal and temporal lobes.
291
778656
2208
pretežno parijetalni i temporalni režnjevi.
13:00
These areas of the brain are shut down.
292
780864
1710
Ti dijelovi mozga su isključeni.
13:02
The lights are out in these areas of the brain.
293
782574
2675
U njima su svjetla isključena.
13:05
We then put in the DBS electrodes and we wait for a month
294
785249
2954
Tada smo umetnuli DBS elektrode i čekali mjesec
13:08
or a year, and the areas in red
295
788203
1391
ili godinu, i crveno obojana područja
13:09
represent the areas where we increase glucose utilization.
296
789594
3307
područja predstavljaju dijelove gdje smo povećali iskorištavanje glukoze.
13:12
And indeed, we are able to get these areas of the brain
297
792901
2120
I doista, sposobni smo potaknuti te dijelove mozga
13:15
that were not using glucose to use glucose once again.
298
795021
3514
koji nisu koristili glukozu da je ponovo počnu iskorištavati.
13:18
So the message here is that, in Alzheimer's disease,
299
798535
2352
Poruka u ovome je da su u Alzheimerovoj bolesti
13:20
the lights are out, but there is someone home,
300
800887
2329
svjetla isključena, ali netko je kod kuće,
13:23
and we're able to turn the power back on
301
803216
2149
i mi smo u mogućnosti ponovo uključiti struju
13:25
to these areas of the brain, and as we do so,
302
805365
2306
tim dijelovima mozga i kada to napravimo,
13:27
we expect that their functions will return.
303
807671
2936
očekujemo da će se njihove funkcije vratiti.
13:30
So this is now in clinical trials.
304
810607
2127
Ovo je sada na kliničkim ispitivanjima.
13:32
We are going to operate on 50 patients
305
812734
1901
Operirat ćemo 50 pacijenata
13:34
with early Alzheimer's disease
306
814635
1978
s ranom Alzheimerovom bolešću
13:36
to see whether this is safe and effective,
307
816613
2057
kako bismo vidjeli je li sigurno i učinkovito,
13:38
whether we can improve their neurologic function.
308
818670
2979
možemo li poboljšati njihove neurološke funkcije.
13:41
(Applause)
309
821649
7480
(Pljesak)
13:49
So the message I want to leave you with today is that,
310
829129
2948
Poruka s kojom vas danas želim ostaviti jest
13:52
indeed, there are several circuits in the brain
311
832077
2604
da zaista neki krugovi u mozgu krivo rade
13:54
that are malfunctioning across various disease states,
312
834681
3926
u različitim bolesnim stanjima,
13:58
whether we're talking about Parkinson's disease,
313
838607
2208
bilo da pričamo o Parkinsonovoj bolesti,
14:00
depression, schizophrenia, Alzheimer's.
314
840815
3082
depresiji, shizofreniji, Alzheimeru.
14:03
We are now learning to understand what are the circuits,
315
843897
3030
Sada učimo razumjeti koji su krugovi,
14:06
what are the areas of the brain that are responsible for
316
846927
2202
koja su područja mozga odgovorna
14:09
the clinical signs and the symptoms of those diseases.
317
849129
2520
za kliničke znakove i simptome takvih poremećaja.
14:11
We can now reach those circuits.
318
851649
2306
Sada možemo dosegnuti te krugove.
14:13
We can introduce electrodes within those circuits.
319
853955
2632
Možemo umetnuti elektrode unutar tih krugova.
14:16
We can graduate the activity of those circuits.
320
856587
2982
Možemo podešavati aktivnost tih krugova.
14:19
We can turn them down if they are overactive,
321
859569
3252
Možemo ju smanjiti ako su previše aktivni,
14:22
if they're causing trouble, trouble that is felt throughout the brain,
322
862821
2957
ako uzrokuju nevolju, nevolju koja se osjeća kroz mozak,
14:25
or we can turn them up if they are underperforming,
323
865778
2581
ili ih možemo pojačati ako preslabo rade
14:28
and in so doing, we think that we may be able to help
324
868359
2393
, i mislimo da tako možemo pomoći
14:30
the overall function of the brain.
325
870752
2340
cjelokupnoj funkciji mozga.
14:33
The implications of this, of course, is that we may be able
326
873092
2554
Ovo implicira da ćemo možda moći
14:35
to modify the symptoms of the disease,
327
875646
2310
ublažiti simptome bolesti,
14:37
but I haven't told you but there's also some evidence
328
877956
1909
ali nisam vam rekao da također postoje dokazi
14:39
that we might be able to help the repair of damaged areas of the brain using electricity,
329
879865
4163
da bismo mogli pomoći popraviti oštećena područja mozga koristeći struju,
14:44
and this is something for the future, to see if, indeed,
330
884028
2452
i to je nešto za budućnost, da vidimo možemo li
14:46
we not only change the activity but also
331
886480
2239
ne samo promijeniti aktivnost nego i
14:48
some of the reparative functions of the brain
332
888719
2014
možemo li potaknuti neke popravljačke
14:50
can be harvested.
333
890733
1555
funkcije mozga.
14:52
So I envision that we're going to see a great expansion
334
892288
3047
Predviđam da ćemo vidjeti veliki razvoj
14:55
of indications of this technique.
335
895335
2452
učinaka ove tehnike.
14:57
We're going to see electrodes being placed for many disorders of the brain.
336
897787
2779
Vidjet ćemo elektrode koje se umeću zbog mnogih poremećaja mozga.
15:00
One of the most exciting things about this is that, indeed,
337
900566
2959
Jedna od najuzbudljivijih stvari u ovome je da, zaista,
15:03
it involves multidisciplinary work.
338
903525
1847
uključuje multidisciplinarni rad.
15:05
It involves the work of engineers, of imaging scientists,
339
905372
2802
Uključuje rad inženjera, znanstvenika koji se služe slikovnom dijagnostikom,
15:08
of basic scientists, of neurologists,
340
908174
2202
temeljnih znanosti, neurologa,
15:10
psychiatrists, neurosurgeons, and certainly at the interface
341
910376
2752
psihijatara, neurokirurga, i svakako je sučelje
15:13
of these multiple disciplines that there's the excitement.
342
913128
2941
tih mnogih disciplina uzbudljivo.
15:16
And I think that we will see that
343
916069
2757
Mislim da ćemo vidjeti kako
15:18
we will be able to chase more of these evil spirits
344
918826
3436
ćemo biti u mogućnosti progoniti sve više od onih zlih duhova
15:22
out from the brain as time goes on,
345
922262
1896
kako vrijeme prolazi,
15:24
and the consequence of that, of course, will be
346
924158
1902
i posljedica će toga, naravno, biti
15:26
that we will be able to help many more patients.
347
926060
2272
da ćemo moći pomoći još mnogim pacijentima.
15:28
Thank you very much.
348
928332
1250
Puno vam hvala.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7