Andres Lozano: Parkinson's, depression and the switch that might turn them off

Andres Lozano: mal de Parkinson, depressão e a chave que pode desligá-los

184,853 views

2013-04-18 ・ TED


New videos

Andres Lozano: Parkinson's, depression and the switch that might turn them off

Andres Lozano: mal de Parkinson, depressão e a chave que pode desligá-los

184,853 views ・ 2013-04-18

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Debora Policarpo Revisor: Francisco Dubiela
00:12
One of the things I want to establish right from the start
1
12401
2316
Uma das coisas que quero deixar claro desde o início
00:14
is that not all neurosurgeons wear cowboy boots.
2
14717
3030
é que nem todos os neurocirurgiões usam botas de cowboy.
00:17
I just wanted you to know that.
3
17747
2179
Só queria que vocês soubessem disso.
00:19
So I am indeed a neurosurgeon,
4
19926
2409
Então, eu sou mesmo um neurocirurgião,
00:22
and I follow a long tradition of neurosurgery,
5
22335
3927
e sigo uma longa tradição da neurocirurgia,
00:26
and what I'm going to tell you about today
6
26262
1593
e o que vou dizer a vocês hoje
00:27
is adjusting the dials in the circuits in the brain,
7
27855
2318
é sobre ajustar os botões dos circuitos do cérebro,
00:30
being able to go anywhere in the brain
8
30173
1955
ser possível ir a qualquer lugar do cérebro
00:32
and turning areas of the brain up or down
9
32128
2419
e ligar e desligar áreas do cérebro
00:34
to help our patients.
10
34547
2212
para ajudar nossos pacientes.
00:36
So as I said, neurosurgery comes from a long tradition.
11
36759
2950
Então como disse, a neurocirurgia vem de uma longa tradição.
00:39
It's been around for about 7,000 years.
12
39709
3552
Ela existe há cerca de 7 mil anos.
00:43
In Mesoamerica, there used to be neurosurgery,
13
43261
3725
Na Mesoamérica, havia a neurocirurgia,
00:46
and there were these neurosurgeons that used to treat patients.
14
46986
3768
e havia esses neurocirurgiões que tratavam os pacientes.
00:50
And they were trying to -- they knew that the brain was involved
15
50754
3911
E eles tentavam -- eles sabiam que o cérebro estava relacionado
00:54
in neurological and psychiatric disease.
16
54680
2352
com doenças neurológicas e psiquiátricas.
00:57
They didn't know exactly what they were doing.
17
57032
2161
Ele não sabiam exatamente o que estavam fazendo.
00:59
Not much has changed, by the way. (Laughter)
18
59193
2814
A propósito, isso não mudou muito. (Risos)
01:02
But they thought that,
19
62007
1873
Mas eles pensavam que
01:03
if you had a neurologic or psychiatric disease,
20
63880
2003
se você tivesse uma doença neurológica ou psiquiátrica,
01:05
it must be because you are possessed
21
65883
2591
deveria ser porque você estava possuído
01:08
by an evil spirit.
22
68474
2352
por um espírito maligno.
01:10
So if you are possessed by an evil spirit
23
70826
1969
Se você estiver possuído por um espírito maligno
01:12
causing neurologic or psychiatric problems,
24
72795
2820
que causa problemas neurológicos ou psiquiátricos,
01:15
then the way to treat this is, of course,
25
75615
2021
então o tratamento para isso é, claro,
01:17
to make a hole in your skull and let the evil spirit escape.
26
77636
5683
fazer um buraco no crânio para deixar o espírito maligno sair.
01:23
So this was the thinking back then,
27
83319
1378
Assim se pensava na época,
01:24
and these individuals made these holes.
28
84697
4144
e esses indivíduos faziam esses buracos.
01:28
Sometimes the patients were a little bit reluctant
29
88841
2983
Algumas vezes os pacientes relutavam um pouco
01:31
to go through this because, you can tell that
30
91824
2415
em se submeter a isso porque, podemos perceber que
01:34
the holes are made partially and then, I think,
31
94239
2451
os buracos eram feitos parcialmente e então, penso,
01:36
there was some trepanation, and then they left very quickly
32
96690
2015
ocorriam algumas trepanações, e então se recuperavam rapidamente
01:38
and it was only a partial hole,
33
98705
1901
e era apenas um buraco parcial,
01:40
and we know they survived these procedures.
34
100606
2316
e sabemos que eles sobreviviam a esses procedimentos.
01:42
But this was common.
35
102922
1208
Isso era comum.
01:44
There were some sites where one percent
36
104130
1266
Havia alguns lugares onde um por cento
01:45
of all the skulls have these holes, and so you can see
37
105396
2725
de todos os crânios tinham esses buracos, então pode-se ver
01:48
that neurologic and psychiatric disease is quite common,
38
108121
3194
que as doenças neurológicas e psiquiátricas são bem comuns,
01:51
and it was also quite common about 7,000 years ago.
39
111315
4433
e também eram muito comuns há 7 mil anos.
01:55
Now, in the course of time,
40
115748
2153
Bem, ao longo do tempo,
01:57
we've come to realize that
41
117901
2220
começamos a descobrir que
02:00
different parts of the brain do different things.
42
120121
2258
diferentes partes do cérebro fazem coisas diferentes.
02:02
So there are areas of the brain that are dedicated
43
122379
1187
Existem áreas do cérebro que se dedicam
02:03
to controlling your movement or your vision
44
123566
2693
a controlar seu movimento, sua visão
02:06
or your memory or your appetite, and so on.
45
126259
2949
sua memória ou seu apetite, e assim por diante.
02:09
And when things work well, then the nervous system
46
129208
2734
E quando as coisas funcionam bem, o sistema nervoso
02:11
works well, and everything functions.
47
131942
1669
trabalha bem e tudo funciona.
02:13
But once in a while, things don't go so well,
48
133611
2247
Mas algumas vezes, as coisas não vão tão bem,
02:15
and there's trouble in these circuits,
49
135858
2542
e há problemas nesses circuitos,
02:18
and there are some rogue neurons that are misfiring
50
138400
2704
há alguns neurônios rebeldes que disparam em falso
02:21
and causing trouble, or sometimes they're underactive
51
141104
3179
e causam problemas, ou às vezes não estão muito ativos
02:24
and they're not quite working as they should.
52
144283
2544
e não funcionam como deveriam.
02:26
Now, the manifestation of this
53
146827
2137
Agora, a manifestação disso
02:28
depends on where in the brain these neurons are.
54
148964
2484
depende de qual lugar no cérebro estão esses neurônios.
02:31
So when these neurons are in the motor circuit,
55
151448
2422
Então quando esses neurônios estão no circuito motor,
02:33
you get dysfunction in the movement system,
56
153870
2412
você tem uma disfunção no sistema de movimento,
02:36
and you get things like Parkinson's disease.
57
156282
2166
e você pode apresentar doenças como a de Parkinson.
02:38
When the malfunction is in a circuit that regulates your mood,
58
158448
3296
Quando a disfunção é num circuito que regula o seu humor,
02:41
you get things like depression,
59
161744
2284
você pode apresentar depressão,
02:44
and when it is in a circuit that controls your memory and cognitive function,
60
164028
3824
e quando é em um circuito que controla suas funções mnemônicas e cognitivas,
02:47
then you get things like Alzheimer's disease.
61
167852
2521
você pode apresentar doenças como Alzheimer.
02:50
So what we've been able to do is to pinpoint
62
170373
2723
Então o que somos capazes de fazer é localizar com precisão
02:53
where these disturbances are in the brain,
63
173096
2307
onde estão essas perturbações no cérebro,
02:55
and we've been able to intervene within these circuits
64
175403
3037
e somos capazes de intervir dentro desses circuitos
02:58
in the brain to either turn them up or turn them down.
65
178440
3656
no cérebro para ativá-los ou desativá-los.
03:02
So this is very much like choosing the correct station
66
182096
2284
Isso é muito parecido com sintonizar uma estação
03:04
on the radio dial.
67
184380
1975
de rádio.
03:06
Once you choose the right station, whether it be jazz or opera,
68
186355
2649
Uma vez que escolhemos a estação correta, seja jazz ou ópera,
03:09
in our case whether it be movement or mood,
69
189004
2333
em nosso caso é o movimento ou o humor,
03:11
we can put the dial there,
70
191337
1966
podemos deixar o sintonizador aí,
03:13
and then we can use a second button to adjust the volume,
71
193303
2771
e usar um outro botão para ajustar o volume,
03:16
to turn it up or turn it down.
72
196074
2009
para aumentá-lo ou diminuí-lo.
03:18
So what I'm going to tell you about
73
198083
1228
Então o que vou contar a vocês
03:19
is using the circuitry of the brain to implant electrodes
74
199311
4058
é sobre usar os circuitos cerebrais para implantar eletrodos
03:23
and turning areas of the brain up and down
75
203369
2468
e ligar e desligar áreas do cérebro
03:25
to see if we can help our patients.
76
205837
1704
para ver se podemos ajudar nossos pacientes.
03:27
And this is accomplished using this kind of device,
77
207541
2333
E isso é alcançado usando esse tipo de dispositivo,
03:29
and this is called deep brain stimulation.
78
209874
2461
chamado estimulador cerebral profundo.
03:32
So what we're doing is placing these electrodes throughout the brain.
79
212335
3071
Então o que fazemos é colocar esses eletrodos por todo cérebro.
03:35
Again, we are making holes in the skull about the size of a dime,
80
215406
3949
Novamente, fazemos buracos no crânio do tamanho de uma moeda,
03:39
putting an electrode in, and then this electrode
81
219355
2151
colocamos um eletrodo dentro que
03:41
is completely underneath the skin
82
221506
2228
está completamente abaixo da pele
03:43
down to a pacemaker in the chest,
83
223734
2090
e vai até um marca-passo no peito,
03:45
and with a remote control very much like a television remote control,
84
225824
4528
e com um controle remoto parecido ao da TV,
03:50
we can adjust how much electricity we deliver
85
230352
2979
podemos ajustar quanto de eletricidade chega
03:53
to these areas of the brain.
86
233331
2068
a essas áreas do cérebro.
03:55
We can turn it up or down, on or off.
87
235399
2891
Podemos aumentar ou diminuir, ligar ou desligar.
03:58
Now, about a hundred thousand patients in the world
88
238290
2655
Agora, por volta de 100 mil pacientes no mundo
04:00
have received deep brain stimulation,
89
240945
1876
receberam o estimulador cerebral profundo,
04:02
and I'm going to show you some examples
90
242821
1154
e vou mostrar-lhes alguns exemplos
04:03
of using deep brain stimulation to treat disorders of movement,
91
243975
2711
do uso da estimulação cerebral profunda para tratar distúrbios de movimento,
04:06
disorders of mood and disorders of cognition.
92
246686
4514
de humor e de cognição.
04:11
So this looks something like this when it's in the brain.
93
251200
2739
Então parece algo assim quando está no cérebro.
04:13
You see the electrode going through the skull into the brain
94
253939
2235
Vejam o eletrodo através do crânio para dentro do cérebro
04:16
and resting there, and we can place this really anywhere in the brain.
95
256174
3183
e parado ali, e podemos colocar isso em qualquer lugar do cérebro.
04:19
I tell my friends that no neuron is safe
96
259357
2460
Digo aos meus amigos que nenhum neurônio está a salvo
04:21
from a neurosurgeon, because we can really reach
97
261817
2182
de um neurocirurgião, porque podemos alcançar
04:23
just about anywhere in the brain quite safely now.
98
263999
2566
qualquer lugar do cérebro de forma segura agora.
04:26
Now the first example I'm going to show you is a patient
99
266565
2520
O primeiro exemplo que vou mostrar-lhes é uma paciente
04:29
with Parkinson's disease,
100
269085
1710
com mal de Parkinson,
04:30
and this lady has Parkinson's disease,
101
270795
1987
e esta senhora tem a doença,
04:32
and she has these electrodes in her brain,
102
272782
2310
e ela tem esses eletrodos em seu cérebro,
04:35
and I'm going to show you what she's like
103
275092
1282
e vou mostrar-lhes como ela é
04:36
when the electrodes are turned off and she has her Parkinson's symptoms,
104
276374
3507
quando os eletrodos são desligados e ela apresenta os sintomas de Parkinson,
04:39
and then we're going to turn it on.
105
279881
2333
e então vamos ligá-los.
04:42
So this looks something like this.
106
282214
2695
Então parece assim.
04:44
The electrodes are turned off now, and you can see that she has tremor.
107
284909
4505
Os eletrodos estão desligados agora, e podemos ver os tremores dela.
04:49
(Video) Man: Okay. Woman: I can't. Man: Can you try to touch my finger?
108
289420
3719
(Video) Homem: Ok. Mulher: Não posso, Homem: Você pode tentar tocar meu dedo?
04:53
(Video) Man: That's a little better. Woman: That side is better.
109
293139
3625
(Vídeo) Homem: Assim está um pouco melhor. Mulher: Esse lado está melhor.
04:56
We're now going to turn it on.
110
296764
3792
Agora vamos ligá-los.
05:00
It's on. Just turned it on.
111
300556
4438
Estão ligados.
05:06
And this works like that, instantly.
112
306561
3263
E isso funciona assim, de forma instantânea.
05:09
And the difference between shaking in this way and not --
113
309824
2982
E a diferença entre agitar assim ou não --
05:12
(Applause)
114
312806
4601
(Aplausos)
05:17
The difference between shaking in this way and not is related to the misbehavior
115
317407
4105
A diferença entre agitar assim ou não está relacionado com o mau funcionamento
05:21
of 25,000 neurons in her subthalamic nucleus.
116
321512
3973
de 25 mil neurônios no seu núcleo subtalâmico.
05:25
So we now know how to find these troublemakers
117
325485
2576
Então agora sabemos como encontrar esses encrenqueiros
05:28
and tell them, "Gentlemen, that's enough.
118
328061
1391
e dizer-lhes, "Senhores, já chega.
05:29
We want you to stop doing that."
119
329452
1334
Queremos que parem com isso."
05:30
And we do that with electricity.
120
330786
1222
E fazemos isso com eletricidade.
05:32
So we use electricity to dictate how they fire,
121
332008
3414
Então usamos eletricidade para ditar como disparar,
05:35
and we try to block their misbehavior using electricity.
122
335422
3462
e tentamos bloquear seus maus funcionamentos usando a eletricidade.
05:38
So in this case, we are suppressing the activity of abnormal neurons.
123
338884
3444
Neste caso, suprimimos a atividade anormal dos neurônios.
05:42
We started using this technique in other problems,
124
342328
2562
Começamos a usar esta técnica em outros problemas,
05:44
and I'm going to tell you about a fascinating problem
125
344890
1402
e vou contar-lhes sobre um problema fascinante
05:46
that we encountered, a case of dystonia.
126
346292
3168
que encontramos, um caso de distonia.
05:49
So dystonia is a disorder affecting children.
127
349460
2505
A distonia é um distúrbio que afeta crianças.
05:51
It's a genetic disorder, and it involves a twisting motion,
128
351965
3062
É genético, e causa movimentos contorcidos,
05:55
and these children get progressively more and more twisting
129
355027
2824
e essas crianças se contorcem progressivamente
05:57
until they can't breathe, until they get sores,
130
357851
1991
até não poderem respirar, até sentirem dores,
05:59
urinary infections, and then they die.
131
359842
2031
ter infecções urinárias e morrerem.
06:01
So back in 1997, I was asked to see this young boy,
132
361873
3373
Em 1997, pediram-me para ver este menino,
06:05
perfectly normal. He has this genetic form of dystonia.
133
365246
2956
perfeitamente normal. Ele tem esta forma genética de distonia.
06:08
There are eight children in the family.
134
368202
2219
Há oito filhos nesta família.
06:10
Five of them have dystonia.
135
370421
3359
Cinco deles têm distonia.
06:13
So here he is.
136
373780
2185
Aqui está ele.
06:15
This boy is nine years old, perfectly normal until the age six,
137
375965
4186
Este menino tem 9 anos, estava perfeitamente normal até os 6 anos,
06:20
and then he started twisting his body, first the right foot,
138
380151
4395
quando começou a contorcer seu corpo, primeiro o pé direito,
06:24
then the left foot, then the right arm, then the left arm,
139
384546
3420
depois o esquerdo, o braço direito, o braço esquerdo,
06:27
then the trunk, and then by the time he arrived,
140
387966
3247
o tronco, e quando chegou a mim,
06:31
within the course of one or two years of the disease onset,
141
391213
2940
depois de um ou dois anos desde que a doença apareceu,
06:34
he could no longer walk, he could no longer stand.
142
394153
2320
ele não podia andar mais, nem ficar de pé.
06:36
He was crippled, and indeed the natural progression
143
396473
2698
Ele estava paralítico, e de fato a progressão natural
06:39
as this gets worse is for them to become progressively twisted,
144
399171
3555
é que fique pior e eles se tornem progressivamente contorcidos,
06:42
progressively disabled, and many of these children do not survive.
145
402726
5690
progressivamente inválidos, e muitas dessas crianças não sobrevivem.
06:48
So he is one of five kids.
146
408416
2028
Então ele é uma das cinco crianças.
06:50
The only way he could get around was crawling on his belly like this.
147
410444
4094
A única maneira de ele se mover era engatinhando com sua barriga assim.
06:54
He did not respond to any drugs.
148
414538
1956
Ele não respondia a nenhuma droga.
06:56
We did not know what to do with this boy.
149
416494
1940
Não sabíamos o que fazer com este menino.
06:58
We did not know what operation to do,
150
418434
2116
Não sabíamos que operação fazer,
07:00
where to go in the brain,
151
420550
2194
em que parte do cérebro,
07:02
but on the basis of our results in Parkinson's disease,
152
422744
2773
mas com base nos nossos resultados com o mal de Parkinson,
07:05
we reasoned, why don't we try to suppress
153
425517
2005
raciocinamos, por que não tentamos suprimir
07:07
the same area in the brain that we suppressed
154
427522
3097
a mesma área do cérebro do
07:10
in Parkinson's disease, and let's see what happens?
155
430619
3655
mal de Parkinson, e ver o que acontece?
07:14
So here he was. We operated on him
156
434274
1787
Aqui está ele. Nós o operamos
07:16
hoping that he would get better. We did not know.
157
436061
3874
esperando que ele melhorasse. Não sabíamos.
07:19
So here he is now, back in Israel where he lives,
158
439935
4127
Então aqui está ele agora, de volta a Israel onde ele mora,
07:24
three months after the procedure, and here he is.
159
444062
4053
três meses depois do procedimento, e aqui está ele.
07:28
(Applause)
160
448115
4950
(Aplausos)
07:36
On the basis of this result, this is now a procedure
161
456669
2621
Com base neste resultado, atualmente este é o procedimento
07:39
that's done throughout the world,
162
459290
1248
feito no mundo todo,
07:40
and there have been hundreds of children
163
460538
1295
e houve centenas de crianças
07:41
that have been helped with this kind of surgery.
164
461833
4207
que foram ajudadas por este tipo de cirurgia.
07:46
This boy is now in university
165
466040
2117
Este menino está agora na universidade
07:48
and leads quite a normal life.
166
468157
2036
e tem uma vida praticamente normal.
07:50
This has been one of the most satisfying cases
167
470193
2368
Este foi um dos casos mais gratificantes
07:52
that I have ever done in my entire career,
168
472561
1979
que eu já tive em toda minha carreira,
07:54
to restore movement and walking to this kind of child.
169
474540
3377
ao recuperar os movimentos e dar a possibilidade de andar a esta criança.
07:57
(Applause)
170
477917
6255
(Aplausos)
08:04
We realized that perhaps we could use this technology
171
484172
2869
Percebemos que talvez pudéssemos usar esta tecnologia
08:07
not only in circuits that control your movement
172
487041
2172
não apenas nos circuitos que controlam o movimento
08:09
but also circuits that control other things,
173
489213
1952
mas também circuitos que controlam outras coisas,
08:11
and the next thing that we took on
174
491165
1147
e a próxima coisa que abordamos
08:12
was circuits that control your mood.
175
492312
2993
foram os circuitos que controlam o humor.
08:15
And we decided to take on depression,
176
495305
2076
E decidimos iniciar com a depressão,
08:17
and the reason we took on depression is because it's so prevalent,
177
497381
2259
e a razão porque escolhemos a depressão é por ela ser tão comum,
08:19
and as you know, there are many treatments for depression,
178
499640
2544
e como sabem, existem muitos tratamentos para a depressão,
08:22
with medication and psychotherapy,
179
502184
2037
com medicamentos e psicoterapia,
08:24
even electroconvulsive therapy,
180
504221
2062
até mesmo terapia eletroconvulsiva,
08:26
but there are millions of people,
181
506283
1334
mas há milhões de pessoas,
08:27
and there are still 10 or 20 percent of patients with depression
182
507617
2792
e ainda há 10% a 20% de pacientes deprimidos
08:30
that do not respond, and it is these patients that we want to help.
183
510409
3252
que não respondem, e são esses os que queremos ajudar.
08:33
And let's see if we can use this technique
184
513661
2103
E vamos ver se podemos usar esta técnica
08:35
to help these patients with depression.
185
515764
2239
para ajudar esses pacientes com depressão.
08:38
So the first thing we did was, we compared,
186
518003
1850
Então a primeira coisa que fizemos foi comparar,
08:39
what's different in the brain of someone with depression
187
519853
1824
qual a diferença do cérebro de alguém com depressão
08:41
and someone who is normal,
188
521677
1668
e de alguém normal,
08:43
and what we did was PET scans to look at the blood flow of the brain,
189
523345
3460
e o que fizemos foi fazer uma tomografia para ver o fluxo sanguíneo no cérebro,
08:46
and what we noticed is that in patients with depression
190
526805
2369
e o que notamos é que os pacientes com depressão
08:49
compared to normals,
191
529174
2045
comparados aos normais,
08:51
areas of the brain are shut down,
192
531219
1498
apresentam áreas no cérebro que estão apagadas,
08:52
and those are the areas in blue.
193
532717
1265
e estas áreas estão em azul.
08:53
So here you really have the blues,
194
533982
1620
Aqui é onde você fica deprimido,
08:55
and the areas in blue are areas that are involved
195
535602
3573
e as áreas em azul são as que têm a ver
08:59
in motivation, in drive and decision-making,
196
539175
2656
com motivação, determinação e tomada de decisão,
09:01
and indeed, if you're severely depressed as these patients were,
197
541831
2495
e de fato, se você estiver gravemente deprimido como esses pacientes,
09:04
those are impaired. You lack motivation and drive.
198
544326
2692
essas estão prejudicadas. Há falta de motivação e determinação.
09:07
The other thing we discovered
199
547018
1879
Outra coisa que descobrimos
09:08
was an area that was overactive, area 25,
200
548897
2489
foi uma área que estava ativa demais, área 25,
09:11
seen there in red,
201
551386
1588
vejam lá em vermelho,
09:12
and area 25 is the sadness center of the brain.
202
552974
2657
e a área 25 é o centro da tristeza do cérebro.
09:15
If I make any of you sad, for example, I make you remember
203
555631
2873
Se eu fizer alguém triste, por exemplo, se eu lembrá-lo
09:18
the last time you saw your parent before they died
204
558504
2287
da última vez que você viu seus pais antes de morrerem
09:20
or a friend before they died,
205
560791
1633
ou um amigo antes que ele morresse,
09:22
this area of the brain lights up.
206
562424
1206
esta área do cérebro acende.
09:23
It is the sadness center of the brain.
207
563630
1723
É o centro da tristeza do cérebro.
09:25
And so patients with depression have hyperactivity.
208
565353
3212
E então os pacientes com depressão têm hiperatividade.
09:28
The area of the brain for sadness is on red hot.
209
568565
2178
A área do cérebro para a tristeza está em vermelho.
09:30
The thermostat is set at 100 degrees,
210
570743
2657
O termostato está ajustado em 100 graus,
09:33
and the other areas of the brain, involved in drive and motivation, are shut down.
211
573400
3128
e as outras áreas do cérebro, associadas com determinação e motivação, estão apagadas.
09:36
So we wondered, can we place electrodes in this area of sadness
212
576528
2997
Então nos perguntamos, podemos colocar eletrodos nesta área da tristeza
09:39
and see if we can turn down the thermostat,
213
579525
2429
e ver se podemos diminuir o termostato,
09:41
can we turn down the activity,
214
581954
1713
podemos diminuir a atividade,
09:43
and what will be the consequence of that?
215
583667
2122
e qual será a consequência disso?
09:45
So we went ahead and implanted electrodes in patients with depression.
216
585789
3127
Então seguimos em frente e implantamos eletrodos em pacientes com depressão.
09:48
This is work done with my colleague Helen Mayberg from Emory.
217
588916
2487
Este é um trabalho feito com minha colega Helen Mayberg de Emory.
09:51
And we placed electrodes in area 25,
218
591403
1934
Colocamos eletrodos na área 25,
09:53
and in the top scan you see before the operation,
219
593337
2285
e no scanner de cima vemos a área 25 antes
09:55
area 25, the sadness area is red hot,
220
595622
2286
da operação, a área da tristeza está em vermelho,
09:57
and the frontal lobes are shut down in blue,
221
597908
2394
e os lobos frontais estão apagados em azul,
10:00
and then, after three months of continuous stimulation,
222
600302
2408
e então, depois de três meses de estimulação contínua,
10:02
24 hours a day, or six months of continuous stimulation,
223
602710
3015
24 horas por dia, ou seis meses de estimulação contínua,
10:05
we have a complete reversal of this.
224
605725
1774
temos uma reversão completa disso.
10:07
We're able to drive down area 25,
225
607499
2839
Conseguimos desacelerar a área 25,
10:10
down to a more normal level,
226
610338
1952
para um nível mais normal,
10:12
and we're able to turn back online
227
612290
2036
e conseguimos acender novamente
10:14
the frontal lobes of the brain,
228
614326
1308
os lobos frontais do cérebro,
10:15
and indeed we're seeing very striking results
229
615634
1869
e realmente estamos vendo resultados espetaculares
10:17
in these patients with severe depression.
230
617503
2747
nesses pacientes com depressão grave.
10:20
So now we are in clinical trials, and are in Phase III clinical trials,
231
620250
2902
E agora estamos em ensaios clínicos, na Fase 3,
10:23
and this may become a new procedure,
232
623152
2543
e isto pode se tornar um novo procedimento,
10:25
if it's safe and we find that it's effective,
233
625695
2183
se for seguro, e achamos que é efetivo
10:27
to treat patients with severe depression.
234
627878
3674
no tratamento de pacientes com depressão grave.
10:31
I've shown you that we can use deep brain stimulation
235
631567
2960
Mostrei-lhes que podemos usar a estimulação cerebral profunda
10:34
to treat the motor system
236
634527
2087
para tratar o sistema motor
10:36
in cases of Parkinson's disease and dystonia.
237
636614
2446
nos casos de mal de Parkinson e distonia.
10:39
I've shown you that we can use it to treat a mood circuit
238
639060
2385
Mostrei-lhes que podemos usá-la para tratar o circuito do humor
10:41
in cases of depression.
239
641445
1650
em casos de depressão.
10:43
Can we use deep brain stimulation to make you smarter?
240
643095
4545
Podemos usar a estimulação cerebral profunda para torná-lo mais inteligente?
10:47
(Laughter)
241
647640
2096
(Risos)
10:49
Anybody interested in that?
242
649736
2566
Alguém tem interesse nisso?
10:52
(Applause)
243
652302
2300
(Aplausos)
10:54
Of course we can, right?
244
654602
2988
É claro que podemos, certo?
10:57
So what we've decided to do is
245
657590
2214
Então o que decidimos fazer é
10:59
we're going to try to turbocharge
246
659804
2421
vamos tentar recarregar com turbo
11:02
the memory circuits in the brain.
247
662225
2205
os circuitos de memória do cérebro.
11:04
We're going to place electrodes within the circuits
248
664430
2736
Vamos colocar eletrodos dentro dos circuitos
11:07
that regulate your memory and cognitive function
249
667166
2676
que regulam a sua memória e função cognitiva
11:09
to see if we can turn up their activity.
250
669842
3270
para ver se podemos aumentar sua atividade.
11:13
Now we're not going to do this in normal people.
251
673112
1938
Não vamos fazer isso em pessoas normais.
11:15
We're going to do this in people that have cognitive deficits,
252
675050
3652
Vamos fazer isso em pessoas que têm déficits cognitivos,
11:18
and we've chosen to treat patients with Alzheimer's disease
253
678702
3459
e escolhemos tratar pacientes com mal de Alzheimer
11:22
who have cognitive and memory deficits.
254
682161
2107
que apresentam déficits cognitivo e de memória.
11:24
As you know, this is the main symptom
255
684268
1939
Como vocês sabem, este é o sintoma principal
11:26
of early onset Alzheimer's disease.
256
686207
2423
dos primeiros estágios do mal de Alzheimer.
11:28
So we've placed electrodes within this circuit
257
688630
2194
Então colocamos eletrodos dentro deste circuito
11:30
in an area of the brain called the fornix,
258
690824
1995
em uma área do cérebro chamada the fórnix,
11:32
which is the highway in and out of this memory circuit,
259
692819
2778
que é a rodovia de entrada e saída deste circuito de memória,
11:35
with the idea to see if we can turn on this memory circuit,
260
695597
3428
com a intenção de ver se podemos ligar o circuito de memória,
11:39
and whether that can, in turn, help these patients
261
699025
3249
e se isto pode, por sua vez, ajudar esse pacientes
11:42
with Alzheimer's disease.
262
702274
2309
com mal de Alzheimer.
11:44
Now it turns out that in Alzheimer's disease,
263
704583
2318
Parece que no mal de Alzheimer,
11:46
there's a huge deficit in glucose utilization in the brain.
264
706901
4072
há um déficit muito grande da utilização de glicose no cérebro.
11:50
The brain is a bit of a hog when it comes to using glucose.
265
710973
3418
O cérebro é um pouco ganancioso em relação à glicose.
11:54
It uses 20 percent of all your --
266
714391
1760
Ele usa 20% de tudo --
11:56
even though it only weighs two percent --
267
716151
1515
mesmo que pese apenas 2% --
11:57
it uses 10 times more glucose than it should based on its weight.
268
717666
3145
ele usa 10 vezes mais glicose do que deveria baseado no seu peso.
12:00
Twenty percent of all the glucose in your body is used by the brain,
269
720811
2583
Vinte por cento de toda glicose do seu corpo é usado pelo cérebro,
12:03
and as you go from being normal
270
723394
2430
e quando se passa de alguém normal
12:05
to having mild cognitive impairment,
271
725824
2193
para ter prejuízo cognitivo brando,
12:08
which is a precursor for Alzheimer's, all the way to Alzheimer's disease,
272
728017
2455
que é o precursor do mal de Alzheimer, até a doença propriamente dita,
12:10
then there are areas of the brain that stop using glucose.
273
730472
2689
então há áreas do cérebro que param de usar glicose.
12:13
They shut down. They turn off.
274
733161
2295
Elas se apagam.
12:15
And indeed, what we see is that these areas in red
275
735456
2282
E realmente, o que vemos é que essas áreas em vermelho
12:17
around the outside ribbon of the brain
276
737738
1767
em volta da faixa exterior do cérebro
12:19
are progressively getting more and more blue
277
739505
2276
tornam-se progressivamente mais azuladas
12:21
until they shut down completely.
278
741781
3172
até que se apagam completamente.
12:24
This is analogous to having a power failure
279
744953
2359
Isto é análogo a ter uma falha de energia
12:27
in an area of the brain, a regional power failure.
280
747312
2543
numa área do cérebro, uma falha de energia local.
12:29
So the lights are out in parts of the brain
281
749855
2397
Então as luzes estão apagadas em partes do cérebro
12:32
in patients with Alzheimer's disease,
282
752252
2598
em pacientes com mal de Alzheimer,
12:34
and the question is, are the lights out forever,
283
754850
2409
e a pergunta é: As luzes estão apagadas para sempre,
12:37
or can we turn the lights back on?
284
757259
2861
ou podem ser religadas?
12:40
Can we get those areas of the brain to use glucose once again?
285
760120
3236
Podemos fazer com que essas áreas do cérebro voltem a usar glicose?
12:43
So this is what we did. We implanted electrodes in the fornix
286
763356
2550
Então foi isso que fizemos. Implantamos eletrodos no fórnix
12:45
of patients with Alzheimer's disease, we turned it on,
287
765906
2613
de pacientes com mal de Alzheimer, e ligamos,
12:48
and we looked at what happens to glucose use in the brain.
288
768519
3511
e observamos o que acontece com o uso da glicose no cérebro.
12:52
And indeed, at the top, you'll see before the surgery,
289
772030
3262
E realmente, no topo, vejam antes da cirurgia,
12:55
the areas in blue are the areas that use less glucose than normal,
290
775292
3364
as áreas em azul são as que usam menos glicose que o normal,
12:58
predominantly the parietal and temporal lobes.
291
778656
2208
predominantemente os lobos temporal e parietal.
13:00
These areas of the brain are shut down.
292
780864
1710
Estas áreas do cérebro estão apagadas.
13:02
The lights are out in these areas of the brain.
293
782574
2675
As luzes estão apagadas nessas áreas do cérebro.
13:05
We then put in the DBS electrodes and we wait for a month
294
785249
2954
Inserimos então os eletrodos de DBS e esperamos um mês
13:08
or a year, and the areas in red
295
788203
1391
ou um ano, e as áreas em vermelho
13:09
represent the areas where we increase glucose utilization.
296
789594
3307
representam as áreas onde houve um incremento na utilização de glicose.
13:12
And indeed, we are able to get these areas of the brain
297
792901
2120
E realmente, podemos fazer com que essas áreas do cérebro
13:15
that were not using glucose to use glucose once again.
298
795021
3514
que não usavam glicose voltem a usá-la novamente.
13:18
So the message here is that, in Alzheimer's disease,
299
798535
2352
Então o recado é que, no mal de Alzheimer,
13:20
the lights are out, but there is someone home,
300
800887
2329
as luzes estão apagadas, mas tem alguém em casa,
13:23
and we're able to turn the power back on
301
803216
2149
e podemos voltar a acendê-las
13:25
to these areas of the brain, and as we do so,
302
805365
2306
nessas áreas do cérebro, e ao fazermos isso,
13:27
we expect that their functions will return.
303
807671
2936
esperamos que suas funções voltem.
13:30
So this is now in clinical trials.
304
810607
2127
Isto está em ensaios clínicos.
13:32
We are going to operate on 50 patients
305
812734
1901
Vamos operar 50 pacientes
13:34
with early Alzheimer's disease
306
814635
1978
em estágio inicial de mal de Alzheimer
13:36
to see whether this is safe and effective,
307
816613
2057
para ver se é seguro e efetivo,
13:38
whether we can improve their neurologic function.
308
818670
2979
se podemos melhorar suas funções neurológicas.
13:41
(Applause)
309
821649
7480
(Aplausos)
13:49
So the message I want to leave you with today is that,
310
829129
2948
Então o recado que quero deixar hoje é que,
13:52
indeed, there are several circuits in the brain
311
832077
2604
realmente, há alguns circuitos no cérebro
13:54
that are malfunctioning across various disease states,
312
834681
3926
que apresentam mau funcionamento em diferentes etapas de doenças,
13:58
whether we're talking about Parkinson's disease,
313
838607
2208
seja mal de Parkinson,
14:00
depression, schizophrenia, Alzheimer's.
314
840815
3082
depressão, esquizofrenia e mal de Alzheimer.
14:03
We are now learning to understand what are the circuits,
315
843897
3030
Estamos aprendendo agora a entender quais são os circuitos,
14:06
what are the areas of the brain that are responsible for
316
846927
2202
quais as áreas do cérebro responsáveis pelos
14:09
the clinical signs and the symptoms of those diseases.
317
849129
2520
sinais clínicos e sintomas dessas doenças.
14:11
We can now reach those circuits.
318
851649
2306
Agora podemos alcançar esses circuitos.
14:13
We can introduce electrodes within those circuits.
319
853955
2632
Podemos inserir eletrodos dentro desses circuitos.
14:16
We can graduate the activity of those circuits.
320
856587
2982
Podemos graduar a atividade desses circuitos.
14:19
We can turn them down if they are overactive,
321
859569
3252
Podemos diminui-los se estiverem muito ativados,
14:22
if they're causing trouble, trouble that is felt throughout the brain,
322
862821
2957
se estiverem causando problemas, que são sentidos em todo o cérebro,
14:25
or we can turn them up if they are underperforming,
323
865778
2581
ou podemos aumentá-los se apresentarem uma ativação baixa,
14:28
and in so doing, we think that we may be able to help
324
868359
2393
e ao fazer isso, pensamos que podemos ajudar
14:30
the overall function of the brain.
325
870752
2340
o funcionamento geral do cérebro.
14:33
The implications of this, of course, is that we may be able
326
873092
2554
As implicações disso, claro, é que podemos
14:35
to modify the symptoms of the disease,
327
875646
2310
modificar os sintomas da doença,
14:37
but I haven't told you but there's also some evidence
328
877956
1909
mas eu não contei que há também evidências
14:39
that we might be able to help the repair of damaged areas of the brain using electricity,
329
879865
4163
de que podemos ajudar a reparar áreas danificadas do cérebro usando eletricidade,
14:44
and this is something for the future, to see if, indeed,
330
884028
2452
e isto é algo para o futuro, para ver se, realmente,
14:46
we not only change the activity but also
331
886480
2239
não apenas mudamos a atividade mas também
14:48
some of the reparative functions of the brain
332
888719
2014
se algumas funções reparadoras do cérebro
14:50
can be harvested.
333
890733
1555
podem ser obtidas.
14:52
So I envision that we're going to see a great expansion
334
892288
3047
Minha visão é que vamos ver uma grande expansão
14:55
of indications of this technique.
335
895335
2452
na indicação dessa técnica.
14:57
We're going to see electrodes being placed for many disorders of the brain.
336
897787
2779
Vamos ver os eletrodos serem colocados para muitos transtornos cerebrais.
15:00
One of the most exciting things about this is that, indeed,
337
900566
2959
Uma das coisas mais estimulante sobre isso é que, realmente,
15:03
it involves multidisciplinary work.
338
903525
1847
é um trabalho multidisciplinar.
15:05
It involves the work of engineers, of imaging scientists,
339
905372
2802
Envolve o trabalho de engenheiros, cientistas de imagens,
15:08
of basic scientists, of neurologists,
340
908174
2202
cientistas de base, neurologistas,
15:10
psychiatrists, neurosurgeons, and certainly at the interface
341
910376
2752
psiquiatras, neurocirurgiões, e certamente a interação
15:13
of these multiple disciplines that there's the excitement.
342
913128
2941
dessas múltiplas disciplinas gera esse entusiasmo.
15:16
And I think that we will see that
343
916069
2757
E creio que veremos que
15:18
we will be able to chase more of these evil spirits
344
918826
3436
poderemos expulsar mais desses espíritos malignos
15:22
out from the brain as time goes on,
345
922262
1896
do cérebro à medida que o tempo passe,
15:24
and the consequence of that, of course, will be
346
924158
1902
e a consequência disso, claro, será
15:26
that we will be able to help many more patients.
347
926060
2272
que poderemos ajudar muito mais pacientes.
15:28
Thank you very much.
348
928332
1250
Muito obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7