David Deutsch: Chemical scum that dream of distant quasars

156,053 views ・ 2007-01-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Radica Stojanović Lektor: Ivana Korom
00:25
We've been told to go out on a limb and say something surprising.
0
25182
5580
Rečeno nam je iskoračimo i kažemo nešto iznenađujuće.
00:30
So I'll try and do that,
1
30786
1190
Tako da ću ja to i pokušati.
00:32
but I want to start with two things that everyone already knows.
2
32000
6496
Ali želeo bih da počnem sa dve stvari koje svi već znaju.
00:38
And the first one, in fact, is something that has been known
3
38520
3261
Prva je, zapravo, nešto
što je poznato kroz većinu zabeležene istorije.
00:41
for most of recorded history,
4
41805
3253
00:45
and that is, that the planet Earth, or the solar system,
5
45082
4777
A to je da je planeta Zemlja ili sunčev sistem,
00:49
or our environment or whatever,
6
49883
2922
ili naša životna sredina ili šta god,
00:52
is uniquely suited to sustain our evolution --
7
52829
6418
jedinstveno osposobljena da podrži našu evoluciju -
00:59
or creation, as it used to be thought --
8
59271
2809
ili kreaciju, kao što se ranije mislilo -
01:02
and our present existence, and most important, our future survival.
9
62104
6322
i naše trenutno postojanje i što je najvažnije, naš budući opstanak.
01:09
Nowadays, this idea has a dramatic name: Spaceship Earth.
10
69263
3960
Danas ova ideja ima dramatičan naziv: Svemirski brod Zemlja.
01:13
And the idea there is that outside the spaceship,
11
73819
2690
I ideja je da je izvan tog svemirskog broda,
01:16
the universe is implacably hostile,
12
76533
2913
univerzum neumoljivo neprijateljski nastrojen,
01:19
and inside is all we have, all we depend on,
13
79470
3776
i sve što imamo je unutar tog broda, od toga zavisimo.
01:23
and we only get the one chance: if we mess up our spaceship,
14
83270
3207
I imamo samo jednu šansu: ako "zeznemo" naš svemirski brod,
01:26
we've got nowhere else to go.
15
86501
1873
nemamo kuda da idemo.
01:28
Now, the second thing that everyone already knows
16
88398
2702
Druga stvar koju svi znaju je da
01:31
is that, contrary to what was believed for most of human history,
17
91124
5445
suprotno onome u šta se verovalo kroz većinu ljudske istorije,
01:36
human beings are not, in fact, the hub of existence.
18
96593
5794
ljudska bića zapravo nisu središte egzistencije.
01:42
As Stephen Hawking famously said,
19
102411
2241
Kao što je Stiven Hoking rekao,
01:44
we're just a chemical scum on the surface of a typical planet
20
104676
4896
mi smo samo hemijski otpad na površini tipične planete
01:49
that's in orbit around a typical star,
21
109596
2286
koja se nalazi u orbiti tipične zvezde,
01:51
which is on the outskirts of a typical galaxy, and so on.
22
111906
3898
koja se nalazi na periferiji tipične galaksije, i tako dalje.
01:56
Now, the first of those two things that everyone knows is kind of saying
23
116941
4841
Prva od ove dve stvari koje svi znaju
otprilike kaže da se mi nalazimo na jednom vrlo atipičnom mestu,
02:01
that we're at a very untypical place, uniquely suited and so on.
24
121806
5239
jedinstveno pogodnom i tome slično,
02:07
And the second one is saying that we're at a typical place.
25
127069
2857
a druga kaže da smo mi na jednom tipičnom mestu.
02:09
And, especially if you regard these two as deep truths to live by
26
129950
4861
I posebno ako smatrate ove dve teze dubokim istinama,
02:14
and to inform your life decisions,
27
134835
2141
i vodiljama za život i životne odluke,
02:17
then they seem a little bit to conflict with each other.
28
137000
5297
onda izgleda da su one prilično u konfliktu jedna sa drugom.
02:23
But that doesn't prevent them from both being completely false.
29
143480
5357
Ali to ih ne sprečava da obe budu potpuno pogrešne.
02:28
(Laughter)
30
148861
1381
(Smeh)
02:30
And they are.
31
150266
1330
One to i jesu.
02:32
So let me start with the second one: typical.
32
152333
6504
Tako mi dozvolite da započnem ovom drugom:
Tipično. Pa - da li je ovo tipično mesto?
02:39
Well, is this a typical place?
33
159569
2582
02:42
Well, let's look around, you know, look in a random direction,
34
162175
2965
Pogledajmo okolo, znate, pogledajmo u bilo kom pravcu,
02:45
and we see a wall and chemical scum --
35
165164
5589
vidimo zid, i hemijski otpad -
02:50
(Laughter)
36
170777
1386
(Smeh)
02:52
and that's not typical of the universe at all.
37
172187
4641
to uopšte nije tipično u univerzumu.
02:56
All you've got to do is go a few hundred miles in that same direction
38
176852
3467
Sve što treba da uradite
jeste da odete nekoliko stotina kilometara u istom pravcu i da pogledate nazad,
03:00
and look back,
39
180343
1172
03:01
and you won't see any walls or chemical scum at all --
40
181539
3285
i nećete više videti ni zidove ni hemijski otpad -
03:04
all you see is a blue planet.
41
184848
1786
sve što ćete videti je plava planeta.
03:06
And if you go further than that,
42
186658
2619
A ako odete još dalje od toga,
03:09
you'll see the Sun, the solar system and the stars and so on,
43
189301
4289
videćete Sunce, sunčev sistem, zvezde i tako dalje.
03:13
but that's still not typical of the universe,
44
193614
2131
Ali to i dalje nije tipično za univerzum, jer zvezde dolaze u galaksijama.
03:15
because stars come in galaxies.
45
195769
3383
03:19
And most places in the universe, a typical place in the universe,
46
199176
4719
A većina mesta u univerzumu, tipično mesto u univerzumu,
03:23
is nowhere near any galaxies.
47
203919
2057
nije ni blizu neke galaksije.
03:26
So let's go out further, till we're outside the galaxy,
48
206000
4698
Zato krenimo dalje, dok ne stignemo izvan galaksije, i pogledamo nazad,
03:30
and look back,
49
210722
1161
03:31
and yeah, there's the huge galaxy with spiral arms laid out in front of us.
50
211907
4502
i da, vidimo ogromnu galaksiju sa spiralnim kracima koja leži ispred nas.
03:37
And at this point, we've come 100,000 light-years from here.
51
217379
5381
Sada smo udaljeni oko 100.000 svetlosnih godina odavde.
03:43
But we're still nowhere near a typical place in the universe.
52
223491
4485
Ali mi i dalje nismo ni blizu tipičnog mesta u univerzumu.
03:48
To get to a typical place,
53
228000
1749
Da bi stigli do tipičnog mesta,
03:49
you've got to go 1,000 times as far as that,
54
229773
4517
morate ići 1000 puta dalje od tog mesta u međugalaktički prostor.
03:54
into intergalactic space.
55
234314
2080
03:56
And so, what does that look like -- "typical?"
56
236870
3043
I, dakle, kako to "tipično" izgleda?
03:59
What does a "typical" place in the universe look like?
57
239937
2549
Kako izgleda tipično mesto u univerzumu?
04:02
Well, at enormous expense, TED has arranged
58
242510
4010
Uz ogroman trošak, TED je omogućio prikaz visoke rezolucije
04:06
a high-resolution immersion virtual reality rendering
59
246544
5193
u virtuelnoj realnosti
04:11
of the view from intergalactic space.
60
251761
3325
pogleda iz međugalaktičkog prostora.
04:15
Can we have the lights off, please, so we can see it?
61
255110
2844
Mogu li se ugasiti svetla, molim vas, da bismo mogli da vidimo?
04:23
Well, not quite, not quite perfect.
62
263040
3326
Pa, nije baš sasvim savršeno - vidite, u međugalaktičkom prostoru
04:26
You see, intergalactic space is completely dark, pitch dark.
63
266390
6681
je potpuni mrak, mrkli mrak.
04:33
It's so dark,
64
273095
1883
Toliko je mračno,
da ako biste gledali u najbližu zvezdu,
04:35
that if you were to be looking at the nearest star to you,
65
275002
5688
04:40
and that star were to explode as a supernova,
66
280714
3127
i da ta zvezda eksplodira kao supernova,
04:44
and you were to be staring directly at it at the moment when its light reached you,
67
284814
4888
i ako biste gledali direktno u nju u momentu kada svetlost stigne do vas
04:49
you still wouldn't be able to see even a glimmer.
68
289726
3150
i dalje ne biste bili u stanju da vidite čak ni treptaj.
04:53
That's how big and how dark the universe is.
69
293667
3095
Toliko je veliki i mračan univerzum.
04:56
And that's despite the fact that a supernova is so bright,
70
296786
4873
I to je uprkos činjenici da je supernova tako sjajan, toliko blještav događaj,
05:01
so brilliant an event,
71
301683
2445
05:04
that it would kill you stone dead at a range of several light-years.
72
304152
4130
da bi vas ubila na mestu da se nalazite do nekoliko svetlosnih godina daleko.
05:08
(Laughter)
73
308306
1619
05:09
And yet, from intergalactic space,
74
309949
1915
A ipak, iz međugalaktičkog prostora,
05:11
it's so far away you wouldn't even see it.
75
311888
2435
toliko je daleko da je ne biste čak ni videli.
05:14
It's also very cold out there --
76
314347
3013
Takođe je i vrlo hladno tamo -
05:17
less than three degrees above absolute zero.
77
317384
3145
manje od tri stepena iznad apsolutne nule.
05:20
And it's very empty.
78
320553
1858
I veoma je prazno.
05:22
The vacuum there is one million times less dense than the highest vacuum
79
322435
5958
Vakuum je tamo milion puta manje gustine
nego najjači vakuum koji se trenutno na Zemlji,
05:28
that our best technology on Earth can currently create.
80
328417
2820
uz najbolju tehnologiju može stvoriti.
05:31
So that's how different a typical place is from this place.
81
331645
6380
Eto koliko je drugačije tipično mesto od ovog mesta.
05:38
And that is how untypical this place is.
82
338049
3078
I eto koliko je ovo mesto atipično.
05:41
So can we have the lights back on please? Thank you.
83
341151
3071
Možemo li dobiti svetlo nazad, molim vas? Hvala.
05:46
Now, how do we know about an environment that's so far away and so different
84
346343
5261
Kako možemo znati nešto o okruženju koje je toliko daleko,
koje je toliko različito, toliko strano, od svega na šta smo navikli?
05:51
and so alien from anything we're used to?
85
351628
3047
05:54
Well, the Earth -- our environment, in the form of us --
86
354699
3476
E pa, Zemlja - naše okruženje, u formi nas samih - stvara znanje.
05:58
is creating knowledge.
87
358199
1916
06:00
Well, what does that mean?
88
360139
1340
Šta to znači?
06:01
Well, look out even further than we've just been --
89
361503
3706
Pa, pogledajte još dalje od mesta gde smo upravo bili -
06:05
I mean from here, with a telescope --
90
365233
2127
mislim odavde, teleskopom - videćete stvari koje liče na zvezde.
06:07
and you'll see things that look like stars, they're called quasars.
91
367384
4203
One se zovu kvazari.
06:11
"Quasars" originally meant "quasi-stellar object,"
92
371611
3124
"Kvazari" originalno znači kvazi-zvezdani objekti.
06:14
which means "things that look a bit like stars."
93
374759
2896
Što znači stvari koje pomalo liče na zvezde.
06:17
(Laughter)
94
377679
1325
(Smeh)
06:19
But they're not stars.
95
379028
1200
Ali oni nisu zvezde.
06:20
And we know what they are.
96
380252
2552
A mi znamo šta su.
06:24
Billions of years ago and billions of light-years away,
97
384580
3249
Milijarde godina ranije i milijarde svetlosnih godina daleko,
06:27
the material at the center of a galaxy collapsed
98
387853
4123
materijal u središtu galaksije se urušio
prema super-masivnoj crnoj rupi.
06:32
towards a supermassive black hole.
99
392000
2441
06:34
And then intense magnetic fields directed some of the energy
100
394465
4733
I tada su magnetna polja usmerila deo energije tog gravitacionog kolapsa,
06:39
of that gravitational collapse
101
399222
1470
06:40
and some of the matter
102
400716
1260
i deo materije,
natrag napolje u obliku ogromnih mlazova
06:42
back out in the form of tremendous jets,
103
402000
2099
06:44
which illuminated lobes
104
404123
1834
koji su osvetlili režnjeve svetlošću jačine od - mislim trilion sunaca.
06:45
with the brilliance of -- I think it's a trillion -- suns.
105
405981
4421
Sada, fizika ljudskog mozga
06:52
Now, the physics of the human brain could hardly be more unlike
106
412925
4537
ne može biti različitija od fizike takvog mlaza.
06:57
the physics of such a jet.
107
417486
1924
06:59
We couldn't survive for an instant in it.
108
419434
2287
Ne bismo mogli preživeti ni tren u njemu.
07:01
Language breaks down when trying to describe
109
421745
3009
U jeziku ne postoje reči kada pokušamo da objasnimo
07:04
what it would be like in one of those jets.
110
424778
2311
kako bi bilo u takvom mlazu.
07:07
It would be a bit like experiencing a supernova explosion,
111
427113
3000
To bi bilo kao doživeti eksploziju supernove,
07:10
but at point-blank range and for millions of years at a time.
112
430137
3618
ali tik ispred nosa i milionima godina odjedanput.
07:13
(Laughter)
113
433779
3573
(Smeh)
07:17
And yet, that jet happened in precisely such a way
114
437376
5888
A pritom, taj mlaz se desio na takav način
07:23
that billions of years later, on the other side of the universe,
115
443288
3720
da milijardama godina kasnije,
na drugom kraju univerzuma,
07:27
some bit of chemical scum could accurately describe
116
447032
4142
nešto hemijskog otpada može da tačno opiše
07:31
and model and predict and explain, above all --
117
451198
3990
i modeluje, i predvidi, i iznad svega, objasni -
07:35
there's your reference --
118
455212
2236
uočite tu reč -
07:37
what was happening there, in reality.
119
457472
3478
šta se tamo zaista dešavalo.
07:41
The one physical system, the brain, contains an accurate working model
120
461673
4634
Jedan fizički sistem, mozak,
sadrži tačan radni model drugog - kvazara.
07:46
of the other, the quasar.
121
466331
1926
07:48
Not just a superficial image of it, though it contains that as well,
122
468281
3497
Ne samo površnu sliku njega, iako sadrži i nju,
07:51
but an explanatory model,
123
471802
1981
već objašnjavajući model,
07:53
embodying the same mathematical relationships
124
473807
3047
koji uključuje iste matematičke odnose i iste uzročne strukture.
07:56
and the same causal structure.
125
476878
2428
07:59
Now, that is knowledge.
126
479330
2038
E, to je znanje.
08:02
And if that weren't amazing enough,
127
482058
1918
I ako ovo nije bilo dovoljno zadivljujuće,
08:04
the faithfulness with which the one structure resembles the other
128
484000
3976
verodostojnost kojom jedna struktura podseća na drugu,
vremenom se povećava.
08:08
is increasing with time.
129
488000
2083
08:10
That is the growth of knowledge.
130
490107
2473
To je rast znanja.
08:12
So, the laws of physics have this special property,
131
492604
3459
Zakoni fizike, dakle, imaju ovo izuzetno svojstvo,
08:16
that physical objects as unlike each other as they could possibly be
132
496087
4670
da fizički objekti, različiti među sobom do krajnjih granica,
08:20
can, nevertheless, embody the same mathematical and causal structure
133
500781
5783
ipak mogu da otelotvoruju iste matematičke i uzročne strukture
08:26
and to do it more and more so over time.
134
506588
2822
i to sve više i više tokom vremena.
08:30
So we are a chemical scum that is different.
135
510068
3275
Mi smo hemijski otpad koji je različit.
08:33
This chemical scum has universality.
136
513367
3489
Ovaj hemijski otpad ima univerzalnost.
08:36
Its structure contains, with ever-increasing precision,
137
516880
4455
Njegova struktura sadrži, sa stalno sve većom preciznošću,
08:41
the structure of everything.
138
521359
1343
strukturu svega.
08:42
This place, and not other places in the universe,
139
522726
3767
Ovo mesto, a ne ostala mesta u univerzumu,
08:46
is a hub which contains within itself the structural and causal essence
140
526517
6013
glavna je tačka koja sadrži unutar sebe strukturnu i uzročnu suštinu
08:52
of the whole of the rest of physical reality.
141
532554
2737
čitavog ostatka fizičke realnosti.
08:55
And so, far from being insignificant,
142
535315
1848
I tako, daleko od toga da je beznačajna,
08:57
the fact that the laws of physics allow this
143
537187
2771
činjenica da zakoni fizike omogućavaju,
08:59
or even mandate that this can happen
144
539982
3501
ili čak obavezuju da se to može dešavati,
09:03
is one of the most important things about the physical world.
145
543507
3975
jedna je od najbitnijih stvari o fizičkom svetu.
09:08
Now, how does the solar system -- our environment, in the form of us --
146
548431
5267
E sada, kako sunčev sistem - i naše okruženje, u formi nas -
09:13
acquire this special relationship with the rest of the universe?
147
553722
3326
postiže ovu specijalnu vezu sa ostatkom univerzuma?
09:17
Well, one thing that's true about Stephen Hawking's remark --
148
557072
4818
Jedna stvar koja je tačna u vezi sa zapažanjem Stivena Hokinga -
09:21
I mean, it is true, but it's the wrong emphasis --
149
561914
4026
mislim, jeste tačno, ali je pogrešan naglasak -
09:25
one thing that's true about it is that it doesn't do it with any special physics,
150
565964
5938
jedna stvar koja je tačna u vezi sa tim je
da to nije postignuto nikakvom specijalnom fizikom.
09:31
there's no special dispensation, no miracles involved.
151
571926
2991
Nema namenskih izuzetaka, nema umešanih čuda.
09:34
It does it simply with three things that we have here in abundance.
152
574941
4145
To se postiže jednostavno pomoću tri stvari koje imamo ovde u izobilju.
09:39
One of them is matter,
153
579110
1611
Jedna od njih je materija,
09:40
because the growth of knowledge is a form of information processing.
154
580745
4985
jer rast znanja je oblik procesiranja informacija.
09:45
Information processing is computation, computation requires a computer,
155
585754
3937
Procesiranje informacija je računanje,
računanje zahteva računar -
09:49
and there's no known way of making a computer without matter.
156
589715
2999
a ne postoji poznati način da se napravi računar bez materije.
09:52
We also need energy to make the computer, and most important,
157
592738
3475
Takođe nam je potrebna i energija da bismo stvorili računar, i najvažnije,
09:56
to make the media, in effect, onto which we record
158
596237
3970
da bismo napravili medij na koji ćemo zabeležiti znanje koje otkrijemo.
10:00
the knowledge that we discover.
159
600231
1745
10:02
And then thirdly, less tangible but just as essential
160
602000
4141
I treće, manje opipljivo,
ali jednako fundamentalno za neograničeno stvaranje
10:06
for the open-ended creation of knowledge, of explanations,
161
606165
4308
znanja i objašnjenja, je dokazni materijal.
10:10
is evidence.
162
610497
2977
10:14
Now, our environment is inundated with evidence.
163
614245
3078
Naše okruženje je preplavljeno dokaznim materijalom, primerima.
10:17
We happened to get round to testing, let's say, Newton's law of gravity,
164
617347
5629
Desilo se da smo odlučili da testiramo recimo, Njutnovu teoriju gravitacije -
pre oko 300 godina.
10:23
about 300 years ago.
165
623000
1778
10:24
But the evidence that we used to do that
166
624802
3290
Ali dokazni materijal koji smo koristili u tu svrhu
10:28
was falling down on every square meter of the Earth
167
628116
3289
pada dole na svaki kvadratni metar Zemlje milijardama godina unazad,
10:31
for billions of years before that,
168
631429
1653
10:33
and we'll continue to fall for billions of years afterwards.
169
633106
3817
i nastaviće da pada još milijardama godina ubuduće.
10:37
And the same is true for all the other sciences.
170
637567
2504
I ista je istina za sve ostale nauke.
10:40
As far as we know,
171
640095
1934
Koliko nam je poznato,
dokazni materijal za otkrivanje najfundamentalnijih istina u svim naukama
10:42
evidence to discover the most fundamental truths of all the sciences
172
642053
4155
10:46
is here just for the taking, on our planet.
173
646232
3042
je lako dostupan ovde, na našoj planeti.
10:49
Our location is saturated with evidence
174
649298
2864
Naša lokacija je prepuna dokaznog materijala,
10:52
and also with matter and energy.
175
652186
2432
a takođe i materije i energije.
10:54
Out in intergalactic space,
176
654642
2238
Tamo u međugalaktičkom prostoru,
10:56
those three prerequisites for the open-ended creation of knowledge
177
656904
3389
ova tri preduslova za neograničeno stvaranje znanja
11:00
are at their lowest possible supply --
178
660317
2420
su u najnižoj mogućoj raspoloživosti.
11:02
as I said, it's empty, it's cold and it's dark out there.
179
662761
3592
Kao što sam rekao, tamo je prazno i hladno i mračno.
11:07
Or is it?
180
667528
1150
Ili nije?
11:09
Now actually, that's just another parochial misconception.
181
669290
3823
Zapravo, to je samo još jedna parohijalna zabluda.
11:13
(Laughter)
182
673137
1076
(Smeh)
11:14
Because imagine a cube out there in intergalactic space,
183
674237
4934
Jer zamislite kocku tamo negde u međugalaktičkom prostoru,
11:19
the same size as our home, the solar system.
184
679195
3530
iste veličine kao naš dom, sunčev sistem.
11:22
Now, that cube is very empty by human standards,
185
682749
3342
Ta kocka je vrlo prazna po ljudskim standardima,
11:26
but that still means that it contains over a million tons of matter.
186
686115
4861
ali to i dalje znači da ona sadrži preko milion tona materije.
11:31
And a million tons is enough to make, say, a self-contained space station,
187
691000
5092
A milion tona je dovoljno da se napravi, recimo, samoodrživa svemirska stanica,
11:36
on which there's a colony of scientists
188
696116
2234
na kojoj se nalazi kolonija naučnika koji su posvećeni kreiranju
11:38
that are devoted to creating an open-ended stream of knowledge, and so on.
189
698374
4036
neograničenog toka znanja, i tako dalje.
11:42
Now, it's way beyond present technology
190
702799
2200
Naravno, daleko je iznad sadašnje tehnologije
11:45
to even gather the hydrogen from intergalactic space
191
705023
4011
čak i da se sakupi vodonik iz međugalaktičkog prostora
11:49
and form it into other elements and so on.
192
709058
3178
i iz njega formiraju drugi elementi i tako redom.
Ali stvar je u tome što, u razumljivom univerzumu,
11:52
But the thing is, in a comprehensible universe,
193
712872
2928
11:55
if something isn't forbidden by the laws of physics,
194
715824
3366
ako nešto nije zabranjeno zakonima fizike,
11:59
then what could possibly prevent us from doing it, other than knowing how?
195
719214
4145
šta nas to može sprečiti da uradimo nešto, osim neznanja kako?
12:03
In other words, it's a matter of knowledge, not resources.
196
723383
3672
Drugim rečima, to je stvar znanja, ne resursa.
12:07
If we could do that, we'd automatically have an energy supply,
197
727079
3316
Ako bismo mogli to da uradimo,
mi bismo automatski imali izvor energije,
12:10
because this transmutation would be a fusion reactor.
198
730419
3530
jer bi ova transmutacija bila fuzioni reaktor.
12:13
And evidence?
199
733973
1651
A dokazni materijal?
12:15
Well, again, it's dark out there to human senses,
200
735648
3175
Pa, opet, mračno je tamo za ljudska čula.
12:18
but all you've got to do is take a telescope,
201
738847
2119
Ali sve što treba da se uradi je da se uzme teleskop,
12:20
even one of present-day design,
202
740990
2143
čak neki današnjeg dizajna,
12:23
look out, and you'll see the same galaxies as we do from here.
203
743157
3985
da se pogleda gore i videćete iste galaksije kao što se vide i odavde.
12:27
And with a more powerful telescope,
204
747682
2261
A sa moćnijim teleskopom,
12:29
you'll be able to see stars and planets in those galaxies,
205
749967
2852
bićete u mogućnosti da vidite zvezde i planete u tim galaksijama,
12:32
you'll be able to do astrophysics and learn the laws of physics.
206
752843
3280
bićete u mogućnosti da radite astrofiziku
i da učite zakone fizike.
12:36
And locally there, you could build particle accelerators
207
756147
2700
I lokalno tamo, mogli biste izgraditi akcelerator čestica
12:38
and learn elementary particle physics and chemistry, and so on.
208
758871
3272
i učiti fiziku elementarnih čestica, hemiju, i tako dalje.
12:42
Probably the hardest science to do would be biology field trips --
209
762167
4363
Verovatno bi bilo najteže izvesti terenske izlete iz biologije,
12:46
(Laughter)
210
766554
1317
jer bi bilo potrebno nekoliko stotina miliona godina
12:47
because it would take several hundred million years
211
767895
3019
12:50
to get to the nearest life-bearing planet and back.
212
770938
3310
da se dođe do najbliže planete sa životom i nazad.
12:54
But I have to tell you -- and sorry, Richard --
213
774272
2211
Ali moram vam reći - izvini Ričarde -
12:56
but I never did like biology field trips much --
214
776507
3334
nikada nisam mnogo voleo terenske izlete iz biologije
12:59
(Laughter)
215
779865
1308
i mislim da bi nam po jedan u nekoliko stotina miliona godina
13:01
and I think we can just about make do
216
781197
1996
bio sasvim dovoljan.
13:03
with one every few hundred million years.
217
783217
2100
13:05
(Laughter)
218
785341
2017
(Smeh)
13:07
So, in fact, intergalactic space does contain all the prerequisites
219
787382
6956
Tako zapravo, međugalaktički prostor
sadrži sve preduslove za neograničeno stvaranje znanja.
13:14
for the open-ended creation of knowledge.
220
794362
2380
13:17
Any such cube anywhere in the universe
221
797357
3069
Bilo koja takva kocka, negde u univerzumu,
13:20
could become the same kind of hub that we are,
222
800450
4585
bi mogla postati ista vrsta središta kakvo je naše,
13:25
if the knowledge of how to do so were present there.
223
805059
4850
ukoliko bi znanje o tome kako se to radi bilo prisutno tamo.
13:30
So, we're not in a uniquely hospitable place.
224
810758
3474
Tako da mi nismo na jedinstveno gostoprimljivom mestu.
13:34
If intergalactic space is capable of creating
225
814256
2428
Ako je međugalaktički prostor sposoban
13:36
an open-ended stream of explanations,
226
816708
2586
za kreiranje neograničenog toka objašnjenja,
13:39
then so is almost every other environment,
227
819318
2167
onda je i skoro svaka druga sredina.
13:41
so is the Earth.
228
821509
1230
Tako i Zemlja. Tako i zagađena Zemlja.
13:42
So is a polluted Earth.
229
822763
2330
13:45
And the limiting factor, there and here,
230
825521
3747
A ograničavajući faktor, i ovde i tamo, nisu resursi, jer ih je mnoštvo,
13:49
is not resources -- because they're plentiful --
231
829292
2774
13:52
but knowledge, which is scarce.
232
832090
2150
već znanje, koga je malo.
13:54
Now, this cosmic knowledge-based view may -- and, I think, ought to --
233
834679
5901
E sada, ovo gledište na kosmos, bazirano na znanju, može,
a ja mislim i trebalo bi -
14:00
make us feel very special.
234
840604
2408
da učini da se osećamo veoma posebnim.
Ali takođe treba da učini da se osećamo i ranjivim,
14:03
But it should also make us feel vulnerable,
235
843036
2525
14:05
because it means that without the specific knowledge
236
845585
3415
jer to znači da bez konkretnog znanja neophodnog da bi se preživeli
14:09
that's needed to survive the ongoing challenges of the universe,
237
849024
3747
izazovi koji se stalno dešavaju u univerzumu, nećemo ih preživeti.
14:12
we won't survive them.
238
852795
1181
14:14
All it takes is for a supernova to go off a few light-years away,
239
854000
3548
Sve što je potrebno
jeste da jedna supernova eksplodira nekoliko svetlosnih godina daleko,
14:17
and we'll all be dead!
240
857572
1658
i svi ćemo biti mrtvi!
14:19
Martin Rees has recently written a book
241
859254
2399
Martin Ris je nedavno napisao knjigu o našoj ranjivosti na svakakve stvari,
14:21
about our vulnerability to all sorts of things,
242
861677
3299
14:25
from astrophysics, to scientific experiments gone wrong,
243
865000
3976
od astrofizike, do toga da naučni eksperimenti pođu naopako,
14:29
and most importantly, to terrorism with weapons of mass destruction.
244
869000
4435
i što je najvažnije na terorizam sa oružjem za masovno uništenje.
14:33
And he thinks that civilization has only a 50 percent chance
245
873459
3342
I on misli da civilizacija ima svega 50 posto šanse da preživi ovaj vek.
14:36
of surviving this century.
246
876825
1427
14:38
I think he's going to talk about that later in the conference.
247
878276
3135
Mislim da će pričati o ovome kasnije na konferenciji.
14:41
Now, I don't think that probability is the right category
248
881435
5148
Ne mislim da je verovatnoća prava kategorija
14:46
to discuss this issue in,
249
886607
1369
u kojoj bi pričali o ovoj temi.
14:48
but I do agree with him about this:
250
888000
1735
Ali se slažem sa njim u ovome:
14:49
we can survive and we can fail to survive.
251
889759
4165
moguće je i da preživimo i da ne preživimo.
14:54
But it depends, not on chance,
252
894565
2756
Ali to ne zavisi od verovatnoće,
14:57
but on whether we create the relevant knowledge in time.
253
897345
3631
već od toga da li ćemo na vreme stvoriti relevantno znanje.
Opasnost uopšte nije bez presedana.
15:01
The danger is not at all unprecedented.
254
901000
2802
15:03
Species go extinct all the time.
255
903826
3221
Vrste stalno bivaju istrebljivane.
15:07
Civilizations end.
256
907071
2255
Civilizacije se završavaju.
15:09
The overwhelming majority of all species and all civilizations
257
909350
3339
Ogromna većina svih vrsta i civilizacija
15:12
that have ever existed
258
912713
1284
koje su ikada postojale su sada istorija.
15:14
are now history.
259
914021
1277
15:15
And if we want to be the exception to that,
260
915322
2874
I ukoliko želimo da budemo izuzetak, logično, naša jedina nada
15:18
then logically, our only hope is to make use of the one feature
261
918220
5899
je da upotrebimo jednu stvar koja izdvaja našu vrstu,
15:24
that distinguishes our species and civilization from all the others,
262
924143
4624
i našu civilizaciju od svih drugih.
15:28
namely, our special relationship with the laws of physics,
263
928791
4447
A to je naša specijalna veza sa zakonima fizike.
15:33
our ability to create new explanations, new knowledge --
264
933262
4473
Naša sposobnost da stvaramo nova objašnjenja, nova znanja -
15:37
to be a hub of existence.
265
937759
2771
da smo središte postojanja.
15:40
So let me now apply this to a current controversy,
266
940919
3720
I dozvolite mi sada da ovo primenim na trenutnu kontroverzu,
15:44
not because I want to advocate any particular solution,
267
944663
3215
ne zato da bih zastupao neko konkretno rešenje,
15:47
but just to illustrate the kind of thing I mean.
268
947902
2634
već samo da ilustrujem vrstu stvari na koju mislim.
15:50
And the controversy is global warming.
269
950560
2416
Kontroverza je globalno zagrejavanje.
15:53
Now, I'm a physicist, but I'm not the right kind of physicist.
270
953000
3005
Ja sam fizičar, ali nisam prava vrsta fizičara.
15:56
In regard to global warming, I'm just a layman.
271
956029
3787
U odnosu na globalno zagrevanje, ja sam samo laik.
15:59
And the rational thing for a layman to do
272
959840
2778
I racionalna stvar koju laik može da uradi je da shvati ozbiljno
16:02
is to take seriously the prevailing scientific theory.
273
962642
4501
preovlađujuću naučnu teoriju.
16:07
And according to that theory, it's already too late to avoid a disaster,
274
967167
4667
A po toj teoriji,
već je prekasno da se izbegne katastrofa.
16:11
because, if it's true that our best option at the moment is to prevent CO2 emissions
275
971858
5830
Jer ukoliko je tačno da nam je najbolja opcija u ovom trenutku
da sprečimo emisije CO2 nečim kao što je Kjoto Protokol,
16:17
with something like the Kyoto Protocol,
276
977712
1897
16:19
with its constraints on economic activity and its enormous cost
277
979633
3728
sa svojim ograničenjima na ekonomske aktivnosti
i sa svim enormnim troškovima od stotina milijardi dolara
16:23
of hundreds of billions of dollars, or whatever it is,
278
983385
2591
ili već koliko,
onda je to već katastrofa po svim razumnim merilima.
16:26
then that is already a disaster by any reasonable measure.
279
986000
5057
16:31
And the actions that are advocated are not even purported to solve the problem,
280
991441
5010
A akcije koje se predlažu nisu čak ni usmerene da se problem reši,
16:36
merely to postpone it by a little.
281
996475
2380
već samo da ga odlože na kratko.
16:38
So it's already too late to avoid it,
282
998879
1785
Dakle, već je prekasno da bi se izbegao,
16:40
and it probably has been too late to avoid it
283
1000688
2884
i verovatno je bilo prekasno da se izbegne
16:43
ever since before anyone realized the danger.
284
1003596
3821
još davno pre nego što je iko i prepoznao i shvatio opasnost.
16:47
It was probably already too late in the 1970s,
285
1007441
3064
Verovatno je bilo prekasno i 1970-ih,
16:50
when the best available scientific theory was telling us
286
1010529
3195
kada nam je najbolja dostupna naučna teorija govorila
16:53
that industrial emissions were about to precipitate a new ice age,
287
1013748
3616
da će industrijske emisije ubrzo doneti novo ledeno doba
16:57
in which billions would die.
288
1017388
2118
u kome će milijarde umreti.
17:00
Now, the lesson of that seems clear to me,
289
1020312
2159
Lekcija mi se čini očiglednom,
17:02
and I don't know why it isn't informing public debate.
290
1022495
3587
i ne znam zašto ne utiče na javnu debatu.
17:06
It is that we can't always know.
291
1026106
3306
Lekcija je da ne možemo uvek znati.
17:09
When we know of an impending disaster
292
1029436
2693
Kada znamo za predstojeću katastrofu,
17:12
and how to solve it at a cost less than the cost of the disaster itself,
293
1032153
4543
i kako da je rešimo po ceni manjoj od cene same katastrofe,
17:16
then there's not going to be much argument, really.
294
1036720
2986
onda i neće biti neke velike polemike.
17:19
But no precautions and no precautionary principle
295
1039730
4515
Ali nikakav oprez i nikakav princip predostrožnosti,
17:24
can avoid problems that we do not yet foresee.
296
1044269
4142
ne mogu izbeći probleme koje još nismo predvideli.
17:29
Hence, we need a stance of problem-fixing,
297
1049069
4429
Stoga nam je potreban stav okrenut rešavanju problema,
17:33
not just problem-avoidance.
298
1053522
2601
ne samo izbegavanju problema.
17:36
And it's true that an ounce of prevention equals a pound of cure,
299
1056712
3384
I tačno je da je bolje sprečiti nego lečiti
ali isto važi samo ako znamo šta da sprečimo.
17:40
but that's only if we know what to prevent.
300
1060120
2928
17:43
If you've been punched on the nose,
301
1063072
1961
Ako ste primili udarac u nos,
17:45
then the science of medicine does not consist of
302
1065057
2603
medicinska nauka se ne sastoji
17:47
teaching you how to avoid punches.
303
1067684
1946
od podučavanja kako da izbegnete udarce.
17:49
(Laughter)
304
1069654
1016
17:50
If medical science stopped seeking cures and concentrated on prevention only,
305
1070694
5458
Ako bi medicinska nauka prestala sa traženjem lekova
i skoncentrisala se samo na prevenciju,
17:56
then it would achieve very little of either.
306
1076176
2571
onda bi postigla jako malo od oboje.
17:58
The world is buzzing at the moment
307
1078771
2025
Svet je trenutno prepun planova da se prinudno smanje
18:00
with plans to force reductions in gas emissions at all costs.
308
1080820
4797
emisije gasova po svaku cenu.
18:05
It ought to be buzzing with plans to reduce the temperature
309
1085998
4231
Trebalo bi da je prepun planova da se smanji temperatura
18:10
and with plans to live at the higher temperature --
310
1090253
3087
i planova da se živi pod većom temperaturom.
18:13
and not at all costs, but efficiently and cheaply.
311
1093364
3144
I ne po svaku cenu, već efikasno i jeftino.
18:16
And some such plans exist,
312
1096532
1327
I neki takvi planovi postoje,
18:17
things like swarms of mirrors in space to deflect the sunlight away
313
1097883
4638
stvari kao što su sistemi ogledala u svemiru koji odbijaju sunčevu svetlost,
18:22
and encouraging aquatic organisms to eat more carbon dioxide.
314
1102545
3738
i ohrabrivanje vodenih organizama da jedu više ugljen dioksida.
18:26
At the moment, these things are fringe research;
315
1106307
2981
U ovom trenutku, ove stvari su sporedna, periferna istraživanja.
18:29
they're not central to the human effort to face this problem
316
1109312
3752
One nisu centralne u ljudskim nastojanjima da se suoče sa ovim problemom,
18:33
or problems in general.
317
1113088
1541
ili problemima uopšteno.
18:35
And with problems that we are not aware of yet,
318
1115000
2852
A sa problemima kojih još nismo svesni, sposobnost da ispravimo -
18:37
the ability to put right -- not the sheer good luck of avoiding indefinitely --
319
1117876
6078
a ne čista sreća da ih izbegnemo na neodređeno vreme -
18:43
is our only hope, not just of solving problems,
320
1123978
2793
naša je jedina nada,
ne samo za rešenje problema, već za opstanak.
18:46
but of survival.
321
1126795
1434
18:48
So, take two stone tablets
322
1128711
3948
Uzmite dve kamene ploče i ugravirajte ih.
18:53
and carve on them.
323
1133470
1709
18:56
On one of them, carve:
324
1136114
2061
Na jednoj izrezbarite "Problemi su rešivi."
18:58
"Problems are soluble."
325
1138199
2221
19:00
And on the other one, carve:
326
1140763
2125
A na drugoj "Problemi su neizbežni."
19:02
"Problems are inevitable."
327
1142912
1953
19:05
Thank you.
328
1145444
1158
Hvala vam.
19:06
(Applause)
329
1146626
1103
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7