David Deutsch: Chemical scum that dream of distant quasars

159,473 views ・ 2007-01-16

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Robert Staffen Reviewer: Linda Magáthová
00:25
We've been told to go out on a limb and say something surprising.
0
25182
5580
Bolo nám povedané, aby sme tu predniesli niečo ojedinelé a prekvapujúce.
00:30
So I'll try and do that,
1
30786
1190
Pokúsim sa, ale chcem začať dvoma vecami, ktoré už každý vie.
00:32
but I want to start with two things that everyone already knows.
2
32000
6496
00:38
And the first one, in fact, is something that has been known
3
38520
3261
Prvá z nich je niečo,
00:41
for most of recorded history,
4
41805
3253
čo vieme počas väčšiny zaznamenanej histórie.
00:45
and that is, that the planet Earth, or the solar system,
5
45082
4777
A tým je fakt, že planéta Zem alebo slnečná sústava
00:49
or our environment or whatever,
6
49883
2922
alebo životné prostredie, alebo ako to nazvete,
00:52
is uniquely suited to sustain our evolution --
7
52829
6418
je mimoriadne vhodná na podporu evolúcie – alebo stvorenia, ako sme si mysleli –
00:59
or creation, as it used to be thought --
8
59271
2809
01:02
and our present existence, and most important, our future survival.
9
62104
6322
a pre našu súčasnú existenciu, a hlavne pre naše prežitie v budúcnosti.
01:09
Nowadays, this idea has a dramatic name: Spaceship Earth.
10
69263
3960
V dnešnej dobe má táto idea dramatické meno: Vesmírna loď Zem.
01:13
And the idea there is that outside the spaceship,
11
73819
2690
A idea je taká, že mimo tejto kozmickej lode
01:16
the universe is implacably hostile,
12
76533
2913
je neúprosne nepriateľský vesmír,
01:19
and inside is all we have, all we depend on,
13
79470
3776
a všetko, čo máme a na čo sa spoliehame, sa nachádza vo vnútri.
01:23
and we only get the one chance: if we mess up our spaceship,
14
83270
3207
A máme len jednu možnosť: ak si zničíme našu kozmickú loď,
01:26
we've got nowhere else to go.
15
86501
1873
iné miesto nemáme.
01:28
Now, the second thing that everyone already knows
16
88398
2702
Druhá vec, ktorú už každý vie, je,
01:31
is that, contrary to what was believed for most of human history,
17
91124
5445
že na rozdiel od toho, čo sme si mysleli väčšinu ľudskej histórie,
01:36
human beings are not, in fact, the hub of existence.
18
96593
5794
ľudské bytosti nie sú v podstate centrom existencie.
01:42
As Stephen Hawking famously said,
19
102411
2241
Ako povedal Stephen Hawking v slávnom citáte,
01:44
we're just a chemical scum on the surface of a typical planet
20
104676
4896
sme len chemický odpad na povrchu typickej planéty,
01:49
that's in orbit around a typical star,
21
109596
2286
ktorá obieha okolo typickej hviezdy,
01:51
which is on the outskirts of a typical galaxy, and so on.
22
111906
3898
ktorá je na okraji typickej galaxie atď.
01:56
Now, the first of those two things that everyone knows is kind of saying
23
116941
4841
Takže prvá vec z tých dvoch, o ktorých každý vie,
je tak trochu tvrdenie, že sme na veľmi neobvyklom mieste,
02:01
that we're at a very untypical place, uniquely suited and so on.
24
121806
5239
mimoriadne vhodnom atď.,
02:07
And the second one is saying that we're at a typical place.
25
127069
2857
a druhá vec zase hovorí, že sme na typickom mieste.
02:09
And, especially if you regard these two as deep truths to live by
26
129950
4861
Hlavne, keď považujete tieto dve tvrdenia za hlboké pravdy, žijete podľa nich
02:14
and to inform your life decisions,
27
134835
2141
a ovplyvňujú vaše životné rozhodnutia,
02:17
then they seem a little bit to conflict with each other.
28
137000
5297
potom musíte cítiť, že sú vo vzájomnom konflikte.
02:23
But that doesn't prevent them from both being completely false.
29
143480
5357
To ale nebráni tomu, aby boli obe tieto myšlienky totálne nepravdivé. (smiech)
02:28
(Laughter)
30
148861
1381
02:30
And they are.
31
150266
1330
A také aj sú. Poďme začať tou druhou:
02:32
So let me start with the second one: typical.
32
152333
6504
Typické. Ok – je toto typické miesto?
02:39
Well, is this a typical place?
33
159569
2582
02:42
Well, let's look around, you know, look in a random direction,
34
162175
2965
Rozhliadnime sa okolo seba a pozrime sa náhodným smerom,
02:45
and we see a wall and chemical scum --
35
165164
5589
vidíme stenu a chemický odpad – (smiech)
02:50
(Laughter)
36
170777
1386
02:52
and that's not typical of the universe at all.
37
172187
4641
– a to nie je pre vesmír typické ani trocha.
02:56
All you've got to do is go a few hundred miles in that same direction
38
176852
3467
Stačí, keď pôjdete niekoľko sto kilometrov jedným smerom a obzriete sa,
03:00
and look back,
39
180343
1172
03:01
and you won't see any walls or chemical scum at all --
40
181539
3285
neuvidíte žiadne steny ani žiaden chemický odpad,
03:04
all you see is a blue planet.
41
184848
1786
uvidíte len modrú planétu.
03:06
And if you go further than that,
42
186658
2619
A ak pôjdete ešte ďalej,
03:09
you'll see the Sun, the solar system and the stars and so on,
43
189301
4289
uvidíte Slnko, slnečnú sústavu, hviezdy atď.
03:13
but that's still not typical of the universe,
44
193614
2131
Ale to stále nie je typické pre vesmír, pretože hviezdy sa nachádzajú v galaxiách.
03:15
because stars come in galaxies.
45
195769
3383
03:19
And most places in the universe, a typical place in the universe,
46
199176
4719
A vo väčšine miest vo vesmíre, typické miesto vo vesmíre
03:23
is nowhere near any galaxies.
47
203919
2057
nie je určite blízko akejkoľvek galaxie.
03:26
So let's go out further, till we're outside the galaxy,
48
206000
4698
Tak poďme ďalej, až kým sa nedostaneme von z galaxie a obzrieme sa,
03:30
and look back,
49
210722
1161
03:31
and yeah, there's the huge galaxy with spiral arms laid out in front of us.
50
211907
4502
a uvidíme obrovskú galaxiu so špirálovými ramenami, ktorá leží pred nami.
03:37
And at this point, we've come 100,000 light-years from here.
51
217379
5381
To sme už ale odtiaľto prešli 100 000 svetelných rokov.
03:43
But we're still nowhere near a typical place in the universe.
52
223491
4485
Ale stále nie sme ani na približne typickom mieste vo vesmíre.
03:48
To get to a typical place,
53
228000
1749
Aby ste sa dostali na typické miesto vo vesmíre,
03:49
you've got to go 1,000 times as far as that,
54
229773
4517
musíte ísť ešte asi 1 000-krát ďalej do medzigalaktického priestoru.
03:54
into intergalactic space.
55
234314
2080
03:56
And so, what does that look like -- "typical?"
56
236870
3043
Ako to tam teda vyzerá? Typicky.
03:59
What does a "typical" place in the universe look like?
57
239937
2549
Ako vyzerá typické miesto vo vesmíre?
04:02
Well, at enormous expense, TED has arranged
58
242510
4010
Pomocou obrovských nákladov, TED pripravil, vo vysokom rozlíšení,
04:06
a high-resolution immersion virtual reality rendering
59
246544
5193
ponorenie sa do virtuálnej ukážky medzigalaktického priestoru
04:11
of the view from intergalactic space.
60
251761
3325
– pohľad z medzigalaktického priestoru.
04:15
Can we have the lights off, please, so we can see it?
61
255110
2844
Môžeme poprosiť o vypnutie svetiel, aby sme to videli?
04:23
Well, not quite, not quite perfect.
62
263040
3326
Dobre, nie úplne, nie je to úplne perfektné, ale vidíte,
04:26
You see, intergalactic space is completely dark, pitch dark.
63
266390
6681
medzigalaktický priestor je úplne tmavý, čierny ako uhoľ.
04:33
It's so dark,
64
273095
1883
Je taký tmavý, že keby ste sa pozerali na najbližšiu hviezdu k vám
04:35
that if you were to be looking at the nearest star to you,
65
275002
5688
04:40
and that star were to explode as a supernova,
66
280714
3127
a tá hviezda by vybuchla ako supernova
04:44
and you were to be staring directly at it at the moment when its light reached you,
67
284814
4888
a vy by ste sa pozerali priamo vo chvíli, keď by vás zasiahlo svetlo výbuchu,
04:49
you still wouldn't be able to see even a glimmer.
68
289726
3150
aj tak by ste nevideli ani záblesk.
04:53
That's how big and how dark the universe is.
69
293667
3095
Taký nesmierne veľký a tmavý je vesmír.
04:56
And that's despite the fact that a supernova is so bright,
70
296786
4873
A to napriek faktu, že supernova je taká jasná, taká žiarivá udalosť,
05:01
so brilliant an event,
71
301683
2445
05:04
that it would kill you stone dead at a range of several light-years.
72
304152
4130
že by vás to pohodlne zabilo aj vo vzdialenosti niekoľko svetelných rokov.
05:08
(Laughter)
73
308306
1619
(smiech)
05:09
And yet, from intergalactic space,
74
309949
1915
Napriek tomu všetkému, z medzigalaktického priestoru je to tak ďaleko,
05:11
it's so far away you wouldn't even see it.
75
311888
2435
že by ste to nevideli.
05:14
It's also very cold out there --
76
314347
3013
Ďalej je tam poriadne zima
05:17
less than three degrees above absolute zero.
77
317384
3145
– menej ako 3 stupne nad absolútnou nulou.
05:20
And it's very empty.
78
320553
1858
A vládne tam nesmierna prázdnota, vákuum je tam miliónkrát menej husté
05:22
The vacuum there is one million times less dense than the highest vacuum
79
322435
5958
ako najväčšie vákuum, aké vieme dosiahnuť s najlepšími technológiami na Zemi.
05:28
that our best technology on Earth can currently create.
80
328417
2820
05:31
So that's how different a typical place is from this place.
81
331645
6380
Tu vidíte, ako veľmi rozdielne je typické miesto vo vesmíre od toho nášho.
05:38
And that is how untypical this place is.
82
338049
3078
A teda to znamená, že naše miesto je veľmi netypické.
05:41
So can we have the lights back on please? Thank you.
83
341151
3071
Poprosím o zapnutie svetiel, ďakujem.
05:46
Now, how do we know about an environment that's so far away and so different
84
346343
5261
Ako vieme o vlastnostiach prostredia, ktoré je tak ďaleko
05:51
and so alien from anything we're used to?
85
351628
3047
a je také rozdielne, také nepriateľské proti všetkému, na čo sme zvyknutí?
05:54
Well, the Earth -- our environment, in the form of us --
86
354699
3476
Zem, naše prostredie, vo forme nás – vytvára vedomosť.
05:58
is creating knowledge.
87
358199
1916
06:00
Well, what does that mean?
88
360139
1340
Čo to znamená ? Pozrite sa ešte ďalej než sme práve boli –
06:01
Well, look out even further than we've just been --
89
361503
3706
06:05
I mean from here, with a telescope --
90
365233
2127
odtiaľto pomocou teleskopu – a uvidíte veci, čo vyzerajú ako hviezdy.
06:07
and you'll see things that look like stars, they're called quasars.
91
367384
4203
Volajú sa kvazary. Pôvodne to znamenalo „kvázi hviezdne objekty“,
06:11
"Quasars" originally meant "quasi-stellar object,"
92
371611
3124
06:14
which means "things that look a bit like stars."
93
374759
2896
čiže veci, čo trocha vyzerajú ako hviezdy, (smiech) ale nie sú to hviezdy.
06:17
(Laughter)
94
377679
1325
06:19
But they're not stars.
95
379028
1200
06:20
And we know what they are.
96
380252
2552
My ale vieme, čo sú.
06:24
Billions of years ago and billions of light-years away,
97
384580
3249
Pred miliardami rokov, a miliardy svetelných rokov ďaleko,
06:27
the material at the center of a galaxy collapsed
98
387853
4123
materiál v centre našej galaxie skolaboval
06:32
towards a supermassive black hole.
99
392000
2441
do supermasívnej čiernej diery.
06:34
And then intense magnetic fields directed some of the energy
100
394465
4733
Následne potom intenzívne magnetické polia
nasmerovali časť energie gravitačného zrútenia a časť hmoty
06:39
of that gravitational collapse
101
399222
1470
06:40
and some of the matter
102
400716
1260
sa vyvliekla vo forme úžasných prúdov, ktoré rozžiarili laloky s jasom
06:42
back out in the form of tremendous jets,
103
402000
2099
06:44
which illuminated lobes
104
404123
1834
06:45
with the brilliance of -- I think it's a trillion -- suns.
105
405981
4421
– myslím bilióna Sĺnk.
Fyzika ľudského mozgu môže byť len ťažko rozdielnejšia od fyziky takého prúdu.
06:52
Now, the physics of the human brain could hardly be more unlike
106
412925
4537
06:57
the physics of such a jet.
107
417486
1924
06:59
We couldn't survive for an instant in it.
108
419434
2287
Neprežili by sme v ňom ani sekundu.
07:01
Language breaks down when trying to describe
109
421745
3009
Nemáme ani správny jazyk, keď sa snažíme popísať,
07:04
what it would be like in one of those jets.
110
424778
2311
aké by to bolo v takých prúdoch.
07:07
It would be a bit like experiencing a supernova explosion,
111
427113
3000
Bolo by to trochu ako zažiť výbuch supernovy,
07:10
but at point-blank range and for millions of years at a time.
112
430137
3618
ale v smrtiacej zóne a po dobu miliónov rokov. (smiech)
07:13
(Laughter)
113
433779
3573
07:17
And yet, that jet happened in precisely such a way
114
437376
5888
A predsa sa taký výtrysk odohral presne tak a miliardy rokov neskôr
07:23
that billions of years later, on the other side of the universe,
115
443288
3720
na druhej strane vesmíru nejaký kúsok chemického odpadu
07:27
some bit of chemical scum could accurately describe
116
447032
4142
bol schopný to správne popísať,
07:31
and model and predict and explain, above all --
117
451198
3990
modelovať, predpovedať a vysvetliť to, to predovšetkým –
07:35
there's your reference --
118
455212
2236
pre vašu informáciu – čo sa tam stalo v skutočnosti.
07:37
what was happening there, in reality.
119
457472
3478
07:41
The one physical system, the brain, contains an accurate working model
120
461673
4634
Jeden fyzikálny systém, mozog,
obsahuje presný pracovný model ďalšieho systému – kvazaru.
07:46
of the other, the quasar.
121
466331
1926
07:48
Not just a superficial image of it, though it contains that as well,
122
468281
3497
Nielen nejaké povrchné zobrazenie, aj keď to tam je tiež,
07:51
but an explanatory model,
123
471802
1981
ale vysvetľujúci model, stelesňujúci ten istý matematický
07:53
embodying the same mathematical relationships
124
473807
3047
07:56
and the same causal structure.
125
476878
2428
vzťah a takú istú kauzálnu štruktúru.
07:59
Now, that is knowledge.
126
479330
2038
To je vedomosť a ak to nie je dosť úžasné,
08:02
And if that weren't amazing enough,
127
482058
1918
08:04
the faithfulness with which the one structure resembles the other
128
484000
3976
vernosť, s akou jedna štruktúra pripomína druhú, stúpa v čase.
08:08
is increasing with time.
129
488000
2083
To je nárast vedomosti.
08:10
That is the growth of knowledge.
130
490107
2473
08:12
So, the laws of physics have this special property,
131
492604
3459
Áno, zákony fyziky majú túto vlastnosť.
08:16
that physical objects as unlike each other as they could possibly be
132
496087
4670
To, že sú fyzikálne objekty také rozdielne ako sa len dá,
08:20
can, nevertheless, embody the same mathematical and causal structure
133
500781
5783
môžu aj tak obsahovať tú istú matematickú a kauzálnu štruktúru
08:26
and to do it more and more so over time.
134
506588
2822
a táto vlastnosť narastá v čase.
08:30
So we are a chemical scum that is different.
135
510068
3275
Sme len chemický odpad, ale líšime sa.
08:33
This chemical scum has universality.
136
513367
3489
Tento chemický odpad je univerzálny.
08:36
Its structure contains, with ever-increasing precision,
137
516880
4455
Jeho štruktúra obsahuje, a to s rastúcou presnosťou,
08:41
the structure of everything.
138
521359
1343
štruktúru všetkého.
08:42
This place, and not other places in the universe,
139
522726
3767
Toto miesto, a nie iné miesta vo vesmíre,
08:46
is a hub which contains within itself the structural and causal essence
140
526517
6013
je centrum, ktoré obsahuje v samom sebe štrukturálnu a kauzálnu podstatu
08:52
of the whole of the rest of physical reality.
141
532554
2737
celého zvyšku fyzikálnej reality.
08:55
And so, far from being insignificant,
142
535315
1848
A teda je ďaleko od toho, že je to nedôležité,
08:57
the fact that the laws of physics allow this
143
537187
2771
fakt, že zákony fyziky toto dovoľujú
08:59
or even mandate that this can happen
144
539982
3501
alebo dokonca nariaďujú, aby to bolo možné,
09:03
is one of the most important things about the physical world.
145
543507
3975
je jedna z najdôležitejších vecí vo fyzikálnom svete.
09:08
Now, how does the solar system -- our environment, in the form of us --
146
548431
5267
Otázka je, ako si slnečná sústava – a naše prostredie v podobe nás
09:13
acquire this special relationship with the rest of the universe?
147
553722
3326
vytvára tento špeciálny vzťah so zvyškom vesmíru.
09:17
Well, one thing that's true about Stephen Hawking's remark --
148
557072
4818
Jedna vec, ktorá je pravdivá na onej poznámke
Stephena Hawkinga... ja teda myslím, že to je pravda,
09:21
I mean, it is true, but it's the wrong emphasis --
149
561914
4026
ale je to nevhodne daný dôraz. (smiech)
09:25
one thing that's true about it is that it doesn't do it with any special physics,
150
565964
5938
Ale jedna pravdivá vec na tom je,
že to nerobí s nijakou špeciálnou fyzikou.
09:31
there's no special dispensation, no miracles involved.
151
571926
2991
Nie je tam žiadne vyňatie z pôsobnosti, nie sú tam žiadne zázraky.
09:34
It does it simply with three things that we have here in abundance.
152
574941
4145
Stačia tomu tri veci, ktoré tu nájdeme vo veľkom množstve.
09:39
One of them is matter,
153
579110
1611
Jedna z nich je hmota, pretože nárast vedomosti
09:40
because the growth of knowledge is a form of information processing.
154
580745
4985
je forma spracovania informácií.
09:45
Information processing is computation, computation requires a computer,
155
585754
3937
Spracovanie informácií je počítanie,
počítanie vyžaduje počítač,
09:49
and there's no known way of making a computer without matter.
156
589715
2999
a neexistuje známy spôsob, ako vyrobiť počítač bez hmoty.
09:52
We also need energy to make the computer, and most important,
157
592738
3475
Na výrobu počítača potrebujeme tiež energiu a, čo je najdôležitejšie, aj
09:56
to make the media, in effect, onto which we record
158
596237
3970
k výrobe médií, na ktoré uložíme novo objavené vedomosti.
10:00
the knowledge that we discover.
159
600231
1745
10:02
And then thirdly, less tangible but just as essential
160
602000
4141
A za tretie, menej jasné, ale tak isto podstatné pre nekonečnú tvorbu
10:06
for the open-ended creation of knowledge, of explanations,
161
606165
4308
znalostí, poprípade vysvetlení, je dôkaz.
10:10
is evidence.
162
610497
2977
Naše okolie je zaplavené dôkazmi.
10:14
Now, our environment is inundated with evidence.
163
614245
3078
10:17
We happened to get round to testing, let's say, Newton's law of gravity,
164
617347
5629
Pred 300 rokmi sme sa testovaním presvedčili
o platnosti Newtonových gravitačných zákonoch.
10:23
about 300 years ago.
165
623000
1778
10:24
But the evidence that we used to do that
166
624802
3290
Ale dôkazy, ktoré sme na to použili, padali na každý štvorcový meter Zeme
10:28
was falling down on every square meter of the Earth
167
628116
3289
10:31
for billions of years before that,
168
631429
1653
miliardy rokov pred tým a budú padať ďalej ďalšie miliardy rokov.
10:33
and we'll continue to fall for billions of years afterwards.
169
633106
3817
A to isté platí aj pre ostatné vedy.
10:37
And the same is true for all the other sciences.
170
637567
2504
10:40
As far as we know,
171
640095
1934
Pokiaľ vieme, dôkazy pre odhalenie tých najzákladnejších právd
10:42
evidence to discover the most fundamental truths of all the sciences
172
642053
4155
všetkých vied, sú tu, len ich musíme prijať, tu na našej planéte.
10:46
is here just for the taking, on our planet.
173
646232
3042
10:49
Our location is saturated with evidence
174
649298
2864
Naša lokácia je preplnená dôkazmi, ako aj hmotou a energiou.
10:52
and also with matter and energy.
175
652186
2432
10:54
Out in intergalactic space,
176
654642
2238
V medzigalaktickom priestore sa tieto tri nevyhnutné podmienky
10:56
those three prerequisites for the open-ended creation of knowledge
177
656904
3389
na nekonečné vytváranie vedomostí nachádzajú
11:00
are at their lowest possible supply --
178
660317
2420
v najmenšom možnom množstve.
11:02
as I said, it's empty, it's cold and it's dark out there.
179
662761
3592
Ako som už povedal, je tam prázdnota, zima, a poriadna tma. Alebo nie?
11:07
Or is it?
180
667528
1150
11:09
Now actually, that's just another parochial misconception.
181
669290
3823
Musím povedať, že to je iba ďalšie všeobecné nepochopenie. (smiech)
11:13
(Laughter)
182
673137
1076
11:14
Because imagine a cube out there in intergalactic space,
183
674237
4934
Predstavte si kocku, tam v medzigalaktickom priestore,
11:19
the same size as our home, the solar system.
184
679195
3530
veľkú ako náš domov, slnečná sústava.
11:22
Now, that cube is very empty by human standards,
185
682749
3342
Podľa ľudských štandardov je takáto kocka veľmi prázdna,
11:26
but that still means that it contains over a million tons of matter.
186
686115
4861
ale aj tak to znamená, že obsahuje viac ako milión ton hmoty.
11:31
And a million tons is enough to make, say, a self-contained space station,
187
691000
5092
A milión ton hmoty je dosť na postavenie samozásobiteľnej kozmickej stanice,
11:36
on which there's a colony of scientists
188
696116
2234
na ktorej žije kolónia vedcov, ktorí sú odhodlaní k tvorbe
11:38
that are devoted to creating an open-ended stream of knowledge, and so on.
189
698374
4036
nekonečného prúdu vedomostí atď.
11:42
Now, it's way beyond present technology
190
702799
2200
Samozrejme, že takáto vec je mimo dosahu súčasnej technológie,
11:45
to even gather the hydrogen from intergalactic space
191
705023
4011
už sa len pokúsiť zhromaždiť
vodík z medzigalaktického priestoru a previesť ho do iných prvkov atď.
11:49
and form it into other elements and so on.
192
709058
3178
11:52
But the thing is, in a comprehensible universe,
193
712872
2928
Ale vec sa má tak, že v zrozumiteľnom vesmíre,
11:55
if something isn't forbidden by the laws of physics,
194
715824
3366
ak niečo nie je zakázané zákonmi fyziky, tak neexistuje nič,
11:59
then what could possibly prevent us from doing it, other than knowing how?
195
719214
4145
čo by nám mohlo zabrániť to dosiahnuť, teda okrem znalosti ako.
12:03
In other words, it's a matter of knowledge, not resources.
196
723383
3672
Inými slovami, je to otázka vedomostí a nie zdrojov.
12:07
If we could do that, we'd automatically have an energy supply,
197
727079
3316
Keby sme to vedeli urobiť, mali by sme automaticky zdroj energie,
12:10
because this transmutation would be a fusion reactor.
198
730419
3530
pretože premena prvkov by bola fúzny reaktor – a dôkazy?
12:13
And evidence?
199
733973
1651
12:15
Well, again, it's dark out there to human senses,
200
735648
3175
Znova pripomeniem, pre ľudské zmysly je tam temnota.
12:18
but all you've got to do is take a telescope,
201
738847
2119
Ale stačí, ak vezmete teleskop, stačí aj jeden z tých súčasných,
12:20
even one of present-day design,
202
740990
2143
12:23
look out, and you'll see the same galaxies as we do from here.
203
743157
3985
pozrite sa a uvidíte také isté galaxie, aké vidíme z tohto miesta.
12:27
And with a more powerful telescope,
204
747682
2261
A so silnejším teleskopom uvidíte hviezdy a planéty.
12:29
you'll be able to see stars and planets in those galaxies,
205
749967
2852
12:32
you'll be able to do astrophysics and learn the laws of physics.
206
752843
3280
V tých galaxiách budete schopní robiť astrofyziku a učiť sa fyzikálne zákony.
12:36
And locally there, you could build particle accelerators
207
756147
2700
Potom by ste tam na mieste mohli postaviť časticový urýchľovač,
12:38
and learn elementary particle physics and chemistry, and so on.
208
758871
3272
skúmať fyziku elementárnych častíc alebo chémiu atď.
12:42
Probably the hardest science to do would be biology field trips --
209
762167
4363
Asi najobtiažnejšou vedou by boli biologické školské výlety – (smiech) –
12:46
(Laughter)
210
766554
1317
pretože by trvalo niekoľko stoviek miliónov rokov
12:47
because it would take several hundred million years
211
767895
3019
12:50
to get to the nearest life-bearing planet and back.
212
770938
3310
dostať sa na najbližšiu planétu, kde je život, a späť.
12:54
But I have to tell you -- and sorry, Richard --
213
774272
2211
Ale musím vám povedať – prepáč, Richard [Dawkins],
12:56
but I never did like biology field trips much --
214
776507
3334
ja som nikdy nemal veľmi rád biologické školské výlety
12:59
(Laughter)
215
779865
1308
a myslím, že by úplne stačil jeden raz za niekoľko stoviek miliónov rokov.
13:01
and I think we can just about make do
216
781197
1996
13:03
with one every few hundred million years.
217
783217
2100
13:05
(Laughter)
218
785341
2017
(smiech)
13:07
So, in fact, intergalactic space does contain all the prerequisites
219
787382
6956
Medzigalaktický priestor teda obsahuje všetky nevyhnutné podmienky
13:14
for the open-ended creation of knowledge.
220
794362
2380
na nekonečné vytváranie vedomostí.
Každá takáto kocka, hocikde vo vesmíre,
13:17
Any such cube anywhere in the universe
221
797357
3069
13:20
could become the same kind of hub that we are,
222
800450
4585
by sa mohla stať podobným centrom ako sme my,
13:25
if the knowledge of how to do so were present there.
223
805059
4850
ak sa tam nachádza znalosť toho, ako to urobiť.
13:30
So, we're not in a uniquely hospitable place.
224
810758
3474
Takže nie sme na nejako výnimočne pohostinnom mieste.
13:34
If intergalactic space is capable of creating
225
814256
2428
Ak je medzigalaktický priestor schopný vytvoriť nekonečný tok vysvetlení,
13:36
an open-ended stream of explanations,
226
816708
2586
13:39
then so is almost every other environment,
227
819318
2167
tak potom je toho schopné takmer každé iné prostredie.
13:41
so is the Earth.
228
821509
1230
13:42
So is a polluted Earth.
229
822763
2330
Ako napríklad Zem alebo znečistená Zem.
13:45
And the limiting factor, there and here,
230
825521
3747
A obmedzujúcim faktorom nie sú zdroje, pretože tých je všade dosť,
13:49
is not resources -- because they're plentiful --
231
829292
2774
13:52
but knowledge, which is scarce.
232
832090
2150
ale vedomosti, a tie sú vzácne.
13:54
Now, this cosmic knowledge-based view may -- and, I think, ought to --
233
834679
5901
Tento kozmický pohľad založený na vedomostiach by mohol – myslím,
14:00
make us feel very special.
234
840604
2408
že by nám mal dať pocit veľkej výnimočnosti.
14:03
But it should also make us feel vulnerable,
235
843036
2525
Zároveň by sme sa mali cítiť zraniteľní,
14:05
because it means that without the specific knowledge
236
845585
3415
pretože to znamená, že bez špecifickej znalosti potrebnej k prežitiu
14:09
that's needed to survive the ongoing challenges of the universe,
237
849024
3747
nasledujúcich vesmírnych výziev ich neprežijeme.
14:12
we won't survive them.
238
852795
1181
14:14
All it takes is for a supernova to go off a few light-years away,
239
854000
3548
Stačí, aby pár svetelných rokov od nás vybuchla supernova,
14:17
and we'll all be dead!
240
857572
1658
a budeme všetci mŕtvi.
14:19
Martin Rees has recently written a book
241
859254
2399
Martin Rees nedávno napísal knihu o našej zraniteľnosti voči rôznym veciam,
14:21
about our vulnerability to all sorts of things,
242
861677
3299
14:25
from astrophysics, to scientific experiments gone wrong,
243
865000
3976
od astrofyziky, cez zle prevedené vedecké experimenty,
14:29
and most importantly, to terrorism with weapons of mass destruction.
244
869000
4435
až k najdôležitejším, ako je terorizmus so zbraňami hromadného ničenia.
14:33
And he thinks that civilization has only a 50 percent chance
245
873459
3342
On si myslí, že civilizácia má iba 50 % šancu na prežitie tohoto storočia.
14:36
of surviving this century.
246
876825
1427
14:38
I think he's going to talk about that later in the conference.
247
878276
3135
Myslím, že o tom bude mať prednášku neskôr na tejto konferencii.
14:41
Now, I don't think that probability is the right category
248
881435
5148
Nemyslím si, že pravdepodobnosť
je správna kategória na rozoberanie tohoto problému.
14:46
to discuss this issue in,
249
886607
1369
14:48
but I do agree with him about this:
250
888000
1735
Ale musím s ním v tomto súhlasiť. Môžeme prežiť, ale nemusíme.
14:49
we can survive and we can fail to survive.
251
889759
4165
14:54
But it depends, not on chance,
252
894565
2756
Nezáleží to ale na náhode, ale na tom, či dokážeme vytvoriť relevantné
14:57
but on whether we create the relevant knowledge in time.
253
897345
3631
vedomosti v dostatočnom čase.
15:01
The danger is not at all unprecedented.
254
901000
2802
Nebezpečenstvo nie je ani náhodou bezprecedentné.
15:03
Species go extinct all the time.
255
903826
3221
Živočíšne druhy vymierajú neustále.
15:07
Civilizations end.
256
907071
2255
Civilizácie končia, ohromujúce množstvo všetkých druhov a civilizácií,
15:09
The overwhelming majority of all species and all civilizations
257
909350
3339
15:12
that have ever existed
258
912713
1284
ktoré kedy existovali, je už len históriou.
15:14
are now history.
259
914021
1277
15:15
And if we want to be the exception to that,
260
915322
2874
Ak sa chceme tomuto vyhnúť, potom je logicky jediná naša nádej to,
15:18
then logically, our only hope is to make use of the one feature
261
918220
5899
že použijeme tú vlastnosť, ktorá odlišuje
15:24
that distinguishes our species and civilization from all the others,
262
924143
4624
náš druh a našu civilizáciu od všetkých ostatných –
15:28
namely, our special relationship with the laws of physics,
263
928791
4447
a tou je náš špeciálny vzťah so zákonmi fyziky,
15:33
our ability to create new explanations, new knowledge --
264
933262
4473
naša schopnosť vytvárať nové vysvetlenia, nové vedomosti – byť centrom existencie.
15:37
to be a hub of existence.
265
937759
2771
15:40
So let me now apply this to a current controversy,
266
940919
3720
Pokúsim sa to teraz aplikovať na súčasnú polemiku,
15:44
not because I want to advocate any particular solution,
267
944663
3215
nie preto, že by som chcel obhajovať nejaké menovité riešenie,
15:47
but just to illustrate the kind of thing I mean.
268
947902
2634
ale iba kvôli ilustrácii toho, čo myslím.
15:50
And the controversy is global warming.
269
950560
2416
Touto polemikou je globálne otepľovanie.
15:53
Now, I'm a physicist, but I'm not the right kind of physicist.
270
953000
3005
Som síce fyzik, ale nie som správny druh fyzika pre otázky globálneho otepľovania,
15:56
In regard to global warming, I'm just a layman.
271
956029
3787
som obyčajný laik.
15:59
And the rational thing for a layman to do
272
959840
2778
A každý laik by mal robiť jednu racionálnu vec, a to brať vážne
16:02
is to take seriously the prevailing scientific theory.
273
962642
4501
prevládajúcu vedeckú teóriu.
16:07
And according to that theory, it's already too late to avoid a disaster,
274
967167
4667
A podľa tejto teórie je už teraz neskoro, aby sme sa vyhli nešťastiu.
16:11
because, if it's true that our best option at the moment is to prevent CO2 emissions
275
971858
5830
Pretože, ak je pravdou, že naša najlepšia voľba je zabraňovať emisiám CO2
16:17
with something like the Kyoto Protocol,
276
977712
1897
pomocou niečoho ako je Kjótsky protokol, ktorý obmedzuje ekonomickú aktivitu
16:19
with its constraints on economic activity and its enormous cost
277
979633
3728
a stojí enormné množstvo stoviek miliárd dolárov alebo tak nejak,
16:23
of hundreds of billions of dollars, or whatever it is,
278
983385
2591
16:26
then that is already a disaster by any reasonable measure.
279
986000
5057
potom je to v každej rozumnej miere už nešťastím samo o sebe.
16:31
And the actions that are advocated are not even purported to solve the problem,
280
991441
5010
A tieto akcie, ktoré sú obhajované, nemôžu údajne ani vyriešiť problém,
16:36
merely to postpone it by a little.
281
996475
2380
alebo ho len možno môžu trocha oddialiť.
16:38
So it's already too late to avoid it,
282
998879
1785
Je už príliš neskoro, aby sme sa tomu vyhli,
16:40
and it probably has been too late to avoid it
283
1000688
2884
a pravdepodobne bolo už neskoro sa tomu vyhnúť,
16:43
ever since before anyone realized the danger.
284
1003596
3821
ešte predtým, ako sme rozoznali nebezpečenstvo.
16:47
It was probably already too late in the 1970s,
285
1007441
3064
Pravdepodobne bolo neskoro už v 70. rokoch,
16:50
when the best available scientific theory was telling us
286
1010529
3195
keď nám vtedy najprístupnejšia vedecká teória hovorila, že priemyselné emisie
16:53
that industrial emissions were about to precipitate a new ice age,
287
1013748
3616
urýchlia príchod novej doby ľadovej a miliardy ľudí zomrú.
16:57
in which billions would die.
288
1017388
2118
17:00
Now, the lesson of that seems clear to me,
289
1020312
2159
Mne sa zdá jasné, aké by sme si mali z toho vziať poučenie,
17:02
and I don't know why it isn't informing public debate.
290
1022495
3587
a nechápem, prečo to nevyvoláva verejnú diskusiu.
17:06
It is that we can't always know.
291
1026106
3306
Nemôžeme vždy vedieť, ale keď poznáme hroziace nebezpečenstvo
17:09
When we know of an impending disaster
292
1029436
2693
17:12
and how to solve it at a cost less than the cost of the disaster itself,
293
1032153
4543
a vieme, ako ho riešiť za cenu, ktorá je menšia,
ako bude cena samotnej pohromy, tak sa nie je veľmi o čom hádať.
17:16
then there's not going to be much argument, really.
294
1036720
2986
17:19
But no precautions and no precautionary principle
295
1039730
4515
Ale predbežné zákroky a preventívne princípy
17:24
can avoid problems that we do not yet foresee.
296
1044269
4142
sa nemôžu vyhnúť problémom, ktoré sme ešte nepredvídali.
Preto potrebujeme postoj, ktorý problémy rieši a nie sa problémom vyhýba.
17:29
Hence, we need a stance of problem-fixing,
297
1049069
4429
17:33
not just problem-avoidance.
298
1053522
2601
17:36
And it's true that an ounce of prevention equals a pound of cure,
299
1056712
3384
Platí pravidlo, že 5 dekagramov prevencie sa rovná kilogramu liečby,
17:40
but that's only if we know what to prevent.
300
1060120
2928
ale iba vtedy, ak vieme, čomu sa máme vyhnúť.
17:43
If you've been punched on the nose,
301
1063072
1961
Keď ste dostali päsťou do nosa, medicína neobsahuje
17:45
then the science of medicine does not consist of
302
1065057
2603
17:47
teaching you how to avoid punches.
303
1067684
1946
učenie o tom, ako sa vyhnúť ranám päsťou. (smiech)
17:49
(Laughter)
304
1069654
1016
17:50
If medical science stopped seeking cures and concentrated on prevention only,
305
1070694
5458
Keby sa medicína prestala sústreďovať na liečbu
a koncentrovala sa iba na prevenciu, nedosiahla by veľa ani v jednom smere.
17:56
then it would achieve very little of either.
306
1076176
2571
17:58
The world is buzzing at the moment
307
1078771
2025
Po celom svete to len tak šumí plánmi na redukciu
18:00
with plans to force reductions in gas emissions at all costs.
308
1080820
4797
plynných emisií za každú cenu.
18:05
It ought to be buzzing with plans to reduce the temperature
309
1085998
4231
Ale malo by to skôr šumieť plánmi, ako znížiť teplotu,
18:10
and with plans to live at the higher temperature --
310
1090253
3087
a plánmi, ako prežiť väčšie teploty –
18:13
and not at all costs, but efficiently and cheaply.
311
1093364
3144
a určite nie za každú cenu, ale efektívne a lacno.
18:16
And some such plans exist,
312
1096532
1327
18:17
things like swarms of mirrors in space to deflect the sunlight away
313
1097883
4638
Také plány existujú, zhluky zrkadiel vo vesmíre na odrážanie slnečného svetla
18:22
and encouraging aquatic organisms to eat more carbon dioxide.
314
1102545
3738
alebo podpora vodných organizmov, aby konzumovali viac CO2.
18:26
At the moment, these things are fringe research;
315
1106307
2981
Tento druh výskumu je ale teraz na okraji záujmu.
18:29
they're not central to the human effort to face this problem
316
1109312
3752
Nie je v centre ľudskej snahy vyriešiť tento problém, alebo problémy všeobecne.
18:33
or problems in general.
317
1113088
1541
18:35
And with problems that we are not aware of yet,
318
1115000
2852
A na problémy, ktoré si ešte dobre neuvedomujeme,
18:37
the ability to put right -- not the sheer good luck of avoiding indefinitely --
319
1117876
6078
je schopnosť správnej reakcie –
nielen dúfať v šťastie – naša jediná nádej,
18:43
is our only hope, not just of solving problems,
320
1123978
2793
a nielen vyriešenie problémov, ale naše vlastné prežitie.
18:46
but of survival.
321
1126795
1434
18:48
So, take two stone tablets
322
1128711
3948
A preto vezmime dve kamenné dosky a vytesajme.
18:53
and carve on them.
323
1133470
1709
18:56
On one of them, carve:
324
1136114
2061
Na prvú z nich vytesajme: „Problémy sú riešiteľné.“
18:58
"Problems are soluble."
325
1138199
2221
19:00
And on the other one, carve:
326
1140763
2125
Na druhú vytesajme: „Problémy sú nevyhnutné.“
19:02
"Problems are inevitable."
327
1142912
1953
19:05
Thank you.
328
1145444
1158
Ďakujem vám. (potlesk)
19:06
(Applause)
329
1146626
1103
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7