David Deutsch: Chemical scum that dream of distant quasars

David Deutsch sobre o nosso lugar no cosmos

159,473 views ・ 2007-01-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gilberto Parreira Revisor: Daniel Tschick Tomaz
00:25
We've been told to go out on a limb and say something surprising.
0
25182
5580
Disseram-nos para ficar sozinhos e dizer algo surpreendente.
00:30
So I'll try and do that,
1
30786
1190
Então eu vou tentar fazer isso. Mas
00:32
but I want to start with two things that everyone already knows.
2
32000
6496
quero começar com duas coisas que todos já sabem.
00:38
And the first one, in fact, is something that has been known
3
38520
3261
E a primeira, na verdade, é algo que
00:41
for most of recorded history,
4
41805
3253
já é conhecido desde que existe história escrita.
00:45
and that is, that the planet Earth, or the solar system,
5
45082
4777
Que o planeta Terra, ou o Sistema Solar,
00:49
or our environment or whatever,
6
49883
2922
ou o nosso ambiente ou o que quer que seja,
00:52
is uniquely suited to sustain our evolution --
7
52829
6418
é singularmente apropriado para sustentar a nossa evolução -- ou criação, como se costumava pensar--
00:59
or creation, as it used to be thought --
8
59271
2809
01:02
and our present existence, and most important, our future survival.
9
62104
6322
e a nossa existência presente, e mais importante, a nossa futura sobrevivência.
01:09
Nowadays, this idea has a dramatic name: Spaceship Earth.
10
69263
3960
Hoje em dia esta ideia tem um nome dramático: Espaçonave Terra.
01:13
And the idea there is that outside the spaceship,
11
73819
2690
E a idéia é que, fora da espaçonave,
01:16
the universe is implacably hostile,
12
76533
2913
o universo é implacavelmente hostil,
01:19
and inside is all we have, all we depend on,
13
79470
3776
e dentro dela está tudo o que temos, e do qual dependemos.
01:23
and we only get the one chance: if we mess up our spaceship,
14
83270
3207
E essa é nossa única chance: se estragarmos nossa nave espacial,
01:26
we've got nowhere else to go.
15
86501
1873
não temos mais para onde ir.
01:28
Now, the second thing that everyone already knows
16
88398
2702
Agora, a segunda coisa que todos já sabem é que,
01:31
is that, contrary to what was believed for most of human history,
17
91124
5445
ao contrário do que se acreditava durante a maior parte da história da humanidade,
01:36
human beings are not, in fact, the hub of existence.
18
96593
5794
os seres humanos na verdade não são, o centro da existência.
01:42
As Stephen Hawking famously said,
19
102411
2241
Como disse Stephen Hawking de forma notória,
01:44
we're just a chemical scum on the surface of a typical planet
20
104676
4896
nós somos apenas uma espuma química na superfície de um planeta comum
01:49
that's in orbit around a typical star,
21
109596
2286
que está em órbita de uma estrela comum,
01:51
which is on the outskirts of a typical galaxy, and so on.
22
111906
3898
a qual está na periferia de uma galáxia comum, e por aí vai.
01:56
Now, the first of those two things that everyone knows is kind of saying
23
116941
4841
A primeira destas duas coisas que todos sabem
é equivalente a dizer que estamos num local bem incomum,
02:01
that we're at a very untypical place, uniquely suited and so on.
24
121806
5239
unicamente apropriado, etc., e
02:07
And the second one is saying that we're at a typical place.
25
127069
2857
a segunda diz que nós estamos num local comum.
02:09
And, especially if you regard these two as deep truths to live by
26
129950
4861
E se você considerar estas duas afirmações como grandes verdades
02:14
and to inform your life decisions,
27
134835
2141
que influenciam as decisões da sua vida,
02:17
then they seem a little bit to conflict with each other.
28
137000
5297
elas parecem conflitar um pouco entre si.
02:23
But that doesn't prevent them from both being completely false.
29
143480
5357
Mas isso não impede que as duas estejam completamente erradas. (Risos)
02:28
(Laughter)
30
148861
1381
02:30
And they are.
31
150266
1330
E elas estão. Começando pela segunda:
02:32
So let me start with the second one: typical.
32
152333
6504
Comum. Bem – este é um local comum? Bem, vamos olhar a nossa volta,
02:39
Well, is this a typical place?
33
159569
2582
02:42
Well, let's look around, you know, look in a random direction,
34
162175
2965
e olhar numa direção aleatória, e vemos uma parede, e espuma química – (Risos)
02:45
and we see a wall and chemical scum --
35
165164
5589
02:50
(Laughter)
36
170777
1386
02:52
and that's not typical of the universe at all.
37
172187
4641
– e isso não é nada comum no universo.
02:56
All you've got to do is go a few hundred miles in that same direction
38
176852
3467
Tudo que você tem que fazer é seguir algumas centenas de milhas na mesma direção e olhar para trás,
03:00
and look back,
39
180343
1172
03:01
and you won't see any walls or chemical scum at all --
40
181539
3285
e já não verá nenhuma parede ou espuma química –
03:04
all you see is a blue planet.
41
184848
1786
tudo o que vê é um planeta azul. E se for ainda mais além,
03:06
And if you go further than that,
42
186658
2619
03:09
you'll see the Sun, the solar system and the stars and so on,
43
189301
4289
verá o Sol, o sistema solar, e as estrelas e assim por diante.
03:13
but that's still not typical of the universe,
44
193614
2131
Mas isso ainda não é comum no universo, porque estrelas vêm em galáxias.
03:15
because stars come in galaxies.
45
195769
3383
03:19
And most places in the universe, a typical place in the universe,
46
199176
4719
E a maioria dos locais no universo, um lugar comum no universo,
03:23
is nowhere near any galaxies.
47
203919
2057
é longe de qualquer galáxia.
03:26
So let's go out further, till we're outside the galaxy,
48
206000
4698
Então vamos além, até estarmos fora da galáxia, e olhemos para trás,
03:30
and look back,
49
210722
1161
03:31
and yeah, there's the huge galaxy with spiral arms laid out in front of us.
50
211907
4502
e sim, existe uma galáxia enorme com braços em espiral à nossa frente.
Neste ponto nós nos já afastamos 100 mil anos-luz daqui.
03:37
And at this point, we've come 100,000 light-years from here.
51
217379
5381
03:43
But we're still nowhere near a typical place in the universe.
52
223491
4485
Mas ainda não estamos perto de um local comum no universo.
03:48
To get to a typical place,
53
228000
1749
Para chegar a um local comum,
03:49
you've got to go 1,000 times as far as that,
54
229773
4517
você terá de ir 1000 vezes mais longe do que isso, até o espaço intergalático.
03:54
into intergalactic space.
55
234314
2080
03:56
And so, what does that look like -- "typical?"
56
236870
3043
E como isso se parece? Comum.
03:59
What does a "typical" place in the universe look like?
57
239937
2549
Com o que se parece um local comum no universo?
04:02
Well, at enormous expense, TED has arranged
58
242510
4010
Bem, com grande esforço, o TED viabilizou uma imersão de alta resolução
04:06
a high-resolution immersion virtual reality rendering
59
246544
5193
em realidade virtual do espaço intergalático
04:11
of the view from intergalactic space.
60
251761
3325
-- a vista do espaço intergalático.
04:15
Can we have the lights off, please, so we can see it?
61
255110
2844
Será que podem desligar a luz, por favor, para conseguirmos vê-lo?
04:23
Well, not quite, not quite perfect.
62
263040
3326
Bem, não exatamente, não tão perfeitamente – sabem como é, é que no espaço intergalático
04:26
You see, intergalactic space is completely dark, pitch dark.
63
266390
6681
– o espaço intergalático é completamente escuro, um escuro profundo.
04:33
It's so dark,
64
273095
1883
É tão escuro que se você olhasse para a estrela mais próxima a você,
04:35
that if you were to be looking at the nearest star to you,
65
275002
5688
04:40
and that star were to explode as a supernova,
66
280714
3127
e essa estrela explodisse como uma supernova,
04:44
and you were to be staring directly at it at the moment when its light reached you,
67
284814
4888
e você estivesse olhando diretamente para ela no momento em que a sua luz o atinge,
04:49
you still wouldn't be able to see even a glimmer.
68
289726
3150
você ainda não conseguiria ver um simples lampejo.
04:53
That's how big and how dark the universe is.
69
293667
3095
Isto mostra o quão enorme e quão escuro o universo é.
04:56
And that's despite the fact that a supernova is so bright,
70
296786
4873
E isso apesar do fato de uma supernova ser tão brilhante, um evento tão brilhante,
05:01
so brilliant an event,
71
301683
2445
05:04
that it would kill you stone dead at a range of several light-years.
72
304152
4130
que o fulminaria à uma distância de vários anos-luz.
05:08
(Laughter)
73
308306
1619
05:09
And yet, from intergalactic space,
74
309949
1915
E, no entanto, está tão distante do espaço intergalático que você nem mesmo perceberia.
05:11
it's so far away you wouldn't even see it.
75
311888
2435
05:14
It's also very cold out there --
76
314347
3013
Lá fora também é extremamente frio
05:17
less than three degrees above absolute zero.
77
317384
3145
– menos de três graus acima do zero absoluto.
05:20
And it's very empty.
78
320553
1858
E também é muito vazio. O vácuo aí é um milhão de vezes menos denso
05:22
The vacuum there is one million times less dense than the highest vacuum
79
322435
5958
do que o maior vácuo que a nossa melhor tecnologia aqui na Terra pode criar atualmente
05:28
that our best technology on Earth can currently create.
80
328417
2820
Isto é quão diferente um local comum é deste local.
05:31
So that's how different a typical place is from this place.
81
331645
6380
05:38
And that is how untypical this place is.
82
338049
3078
E quão incomum este local é.
05:41
So can we have the lights back on please? Thank you.
83
341151
3071
Será que podemos ter as luzes de volta por favor? Obrigado.
05:46
Now, how do we know about an environment that's so far away and so different
84
346343
5261
Agora como podemos saber sobre um ambiente tão distante,
05:51
and so alien from anything we're used to?
85
351628
3047
e tão diferente, tão estranho, de tudo o que estamos habituados?
05:54
Well, the Earth -- our environment, in the form of us --
86
354699
3476
Bem, a Terra – o nosso ambiente, sob a nossa forma – está criando conhecimento.
05:58
is creating knowledge.
87
358199
1916
06:00
Well, what does that mean?
88
360139
1340
E o que isso significa? Olhem ainda além de onde estivemos agora mesmo –
06:01
Well, look out even further than we've just been --
89
361503
3706
06:05
I mean from here, with a telescope --
90
365233
2127
daqui, com um telescópio – e verão coisas que se parecem com estrelas.
06:07
and you'll see things that look like stars, they're called quasars.
91
367384
4203
São os chamados quasares. Originalmente quasares significavam objetos quase-estelares.
06:11
"Quasars" originally meant "quasi-stellar object,"
92
371611
3124
06:14
which means "things that look a bit like stars."
93
374759
2896
Ou seja, coisas que se parecem um pouco com estrelas. (Risos) Mas não são estrelas.
06:17
(Laughter)
94
377679
1325
06:19
But they're not stars.
95
379028
1200
06:20
And we know what they are.
96
380252
2552
E nós sabemos o que são. Há bilhões de anos atrás, e a bilhões de anos-luz daqui,
06:24
Billions of years ago and billions of light-years away,
97
384580
3249
06:27
the material at the center of a galaxy collapsed
98
387853
4123
o material no centro da galáxia colapsou em direção a um
06:32
towards a supermassive black hole.
99
392000
2441
buraco negro super-massivo.
06:34
And then intense magnetic fields directed some of the energy
100
394465
4733
E então, campos magnéticos intensos direcionaram parte da energia
06:39
of that gravitational collapse
101
399222
1470
do colapso gravitacional. E alguma parte da matéria,
06:40
and some of the matter
102
400716
1260
06:42
back out in the form of tremendous jets,
103
402000
2099
voltou sob a forma de espantosos jatos que iluminaram lóbulos com o brilho de
06:44
which illuminated lobes
104
404123
1834
06:45
with the brilliance of -- I think it's a trillion -- suns.
105
405981
4421
– acho que um trilhão de sóis.
06:52
Now, the physics of the human brain could hardly be more unlike
106
412925
4537
Agora, a física do cérebro humano não podia ser mais diferente da física de tal jato.
06:57
the physics of such a jet.
107
417486
1924
06:59
We couldn't survive for an instant in it.
108
419434
2287
Nem por um instante poderíamos sobreviver a ele. A própria linguagem falha
07:01
Language breaks down when trying to describe
109
421745
3009
ao tentar descrever como seria estar num desses jatos.
07:04
what it would be like in one of those jets.
110
424778
2311
07:07
It would be a bit like experiencing a supernova explosion,
111
427113
3000
Seria como sentir a explosão de uma supernova,
07:10
but at point-blank range and for millions of years at a time.
112
430137
3618
mas bem de perto e por milhões de anos. (Risos)
07:13
(Laughter)
113
433779
3573
07:17
And yet, that jet happened in precisely such a way
114
437376
5888
E ainda assim, esse jato aconteceu de tal forma, que bilhões de anos depois,
07:23
that billions of years later, on the other side of the universe,
115
443288
3720
do outro lado do universo, um pouco de espuma química pudesse descrever com precisão,
07:27
some bit of chemical scum could accurately describe
116
447032
4142
07:31
and model and predict and explain, above all --
117
451198
3990
e modelar, e predizer, e explicar, acima de tudo – aí está sua referência
07:35
there's your reference --
118
455212
2236
07:37
what was happening there, in reality.
119
457472
3478
– o que acontecia lá, na realidade.
07:41
The one physical system, the brain, contains an accurate working model
120
461673
4634
Um dos sistemas físicos, o cérebro,
contém um modelo funcional preciso do outro – o quasar.
07:46
of the other, the quasar.
121
466331
1926
07:48
Not just a superficial image of it, though it contains that as well,
122
468281
3497
Não apenas uma imagem superficial dele, embora também a contenha,
07:51
but an explanatory model,
123
471802
1981
mas um modelo explicativo, incorporando as mesmas relações matemáticas
07:53
embodying the same mathematical relationships
124
473807
3047
07:56
and the same causal structure.
125
476878
2428
e a mesma estrutura causal.
07:59
Now, that is knowledge.
126
479330
2038
Isso sim é conhecimento. E como se isso não fosse suficientemente incrível,
08:02
And if that weren't amazing enough,
127
482058
1918
08:04
the faithfulness with which the one structure resembles the other
128
484000
3976
a forma fiel com que uma estrutura se assemelha à outra
08:08
is increasing with time.
129
488000
2083
está aumentando com o tempo. Isso é o crescimento do conhecimento.
08:10
That is the growth of knowledge.
130
490107
2473
08:12
So, the laws of physics have this special property,
131
492604
3459
Então, as leis da física têm esta propriedade especial.
08:16
that physical objects as unlike each other as they could possibly be
132
496087
4670
Aqueles objetos físicos, por mais diferentes que possam ser entre si,
08:20
can, nevertheless, embody the same mathematical and causal structure
133
500781
5783
podem apesar disso incorporar a mesma estrutura matemática e causal
08:26
and to do it more and more so over time.
134
506588
2822
e fazê-lo mais e mais ao longo do tempo.
08:30
So we are a chemical scum that is different.
135
510068
3275
Então nós somos uma espuma química diferente. Esta espuma química tem universalidade.
08:33
This chemical scum has universality.
136
513367
3489
08:36
Its structure contains, with ever-increasing precision,
137
516880
4455
A sua estrutura contém, com precisão crescente,
08:41
the structure of everything.
138
521359
1343
a estrutura de tudo. Este lugar, e não outros lugares no universo,
08:42
This place, and not other places in the universe,
139
522726
3767
08:46
is a hub which contains within itself the structural and causal essence
140
526517
6013
é um centro que contém dentro de si mesmo a essência estrutural e causal do
08:52
of the whole of the rest of physical reality.
141
532554
2737
resto de toda a realidade física. E assim, longe de ser insignificante,
08:55
And so, far from being insignificant,
142
535315
1848
08:57
the fact that the laws of physics allow this
143
537187
2771
o fato de que as leis da física permitem isso, ou mesmo obriguem que isso aconteça,
08:59
or even mandate that this can happen
144
539982
3501
09:03
is one of the most important things about the physical world.
145
543507
3975
é uma das coisas mais importantes sobre o mundo físico.
09:08
Now, how does the solar system -- our environment, in the form of us --
146
548431
5267
Agora como é que o sistema solar – e o nosso ambiente, sob a nossa forma –
09:13
acquire this special relationship with the rest of the universe?
147
553722
3326
adquire esta relação especial com o resto do universo?
09:17
Well, one thing that's true about Stephen Hawking's remark --
148
557072
4818
Bem, uma coisa é verdade sobre a observação de Stephen Hawking – quer dizer, é verdade,
09:21
I mean, it is true, but it's the wrong emphasis --
149
561914
4026
mas com a ênfase errada. Uma coisa que é verdade sobre isto é que
09:25
one thing that's true about it is that it doesn't do it with any special physics,
150
565964
5938
isto não é feito com alguma física especial. Não existe nenhuma revelação divina,
09:31
there's no special dispensation, no miracles involved.
151
571926
2991
nenhum milagre envolvido. É feito simplesmente com três coisas que temos em abundância por aqui.
09:34
It does it simply with three things that we have here in abundance.
152
574941
4145
09:39
One of them is matter,
153
579110
1611
Uma delas é a matéria, porque o crescimento do conhecimento é uma forma de
09:40
because the growth of knowledge is a form of information processing.
154
580745
4985
processamento de informação. Processamento de informação é computação,
09:45
Information processing is computation, computation requires a computer,
155
585754
3937
computação requer um computador –
09:49
and there's no known way of making a computer without matter.
156
589715
2999
não existe forma conhecida de fazer um computador sem matéria.
09:52
We also need energy to make the computer, and most important,
157
592738
3475
Também precisamos de energia para fazer um computador, e mais importante,
09:56
to make the media, in effect, onto which we record
158
596237
3970
para fazer a mídia onde gravamos o conhecimento que descobrimos.
10:00
the knowledge that we discover.
159
600231
1745
10:02
And then thirdly, less tangible but just as essential
160
602000
4141
E em terceiro lugar, menos tangível, mas não menos essencial
10:06
for the open-ended creation of knowledge, of explanations,
161
606165
4308
para a criação ilimitada de conhecimento, explicações, é a evidência.
10:10
is evidence.
162
610497
2977
Agora, o nosso ambiente está inundado de evidência.
10:14
Now, our environment is inundated with evidence.
163
614245
3078
10:17
We happened to get round to testing, let's say, Newton's law of gravity,
164
617347
5629
Acontece que nós nos dedicamos a provar – digamos, a Lei da Gravidade de Newton
10:23
about 300 years ago.
165
623000
1778
– cerca de 300 anos atrás.
10:24
But the evidence that we used to do that
166
624802
3290
Mas a evidência que usámos para fazer isso caía em cada metro quadrado
10:28
was falling down on every square meter of the Earth
167
628116
3289
10:31
for billions of years before that,
168
631429
1653
da Terra durante bilhões de anos antes disso, e continuará a cair durante outros bilhões.
10:33
and we'll continue to fall for billions of years afterwards.
169
633106
3817
E o mesmo é verdade para todas as outras ciências.
10:37
And the same is true for all the other sciences.
170
637567
2504
10:40
As far as we know,
171
640095
1934
Até onde sabemos, a evidência para descobrir as verdades mais fundamentais
10:42
evidence to discover the most fundamental truths of all the sciences
172
642053
4155
de todas as ciências está aqui no nosso planeta à espera de ser recolhida.
10:46
is here just for the taking, on our planet.
173
646232
3042
10:49
Our location is saturated with evidence
174
649298
2864
Nossa localização está saturada de evidência, tal como matéria e energia.
10:52
and also with matter and energy.
175
652186
2432
10:54
Out in intergalactic space,
176
654642
2238
Lá fora no espaço intergaláctico, esses três pré-requisitos
10:56
those three prerequisites for the open-ended creation of knowledge
177
656904
3389
para a criação ilimitada de conhecimento não podiam ser mais escassos.
11:00
are at their lowest possible supply --
178
660317
2420
11:02
as I said, it's empty, it's cold and it's dark out there.
179
662761
3592
Como disse, é vazio, é frio, e é escuro lá fora. Será que é mesmo?
11:07
Or is it?
180
667528
1150
11:09
Now actually, that's just another parochial misconception.
181
669290
3823
Na verdade, esse é apenas mais um conceito provincial equivocado. (Risos).
11:13
(Laughter)
182
673137
1076
11:14
Because imagine a cube out there in intergalactic space,
183
674237
4934
Porque imaginem um cubo lá fora no espaço intergaláctico, com o mesmo tamanho da
11:19
the same size as our home, the solar system.
184
679195
3530
nossa casa, o sistema solar. Esse cubo está vazio de acordo com os padrões humanos,
11:22
Now, that cube is very empty by human standards,
185
682749
3342
11:26
but that still means that it contains over a million tons of matter.
186
686115
4861
mas ainda assim contém mais de um milhão de toneladas de matéria.
11:31
And a million tons is enough to make, say, a self-contained space station,
187
691000
5092
E um milhão de toneladas é suficiente para fazer, digamos, uma estação espacial completa,
11:36
on which there's a colony of scientists
188
696116
2234
na qual existe um grupo de cientistas dedicados a criar um
11:38
that are devoted to creating an open-ended stream of knowledge, and so on.
189
698374
4036
fluxo ilimitado de conhecimento, e assim por diante.
11:42
Now, it's way beyond present technology
190
702799
2200
Agora, está muito além da tecnologia atual sequer coletar hidrogênio
11:45
to even gather the hydrogen from intergalactic space
191
705023
4011
do espaço intergaláctico, transformá-lo em outros elementos e assim por diante.
11:49
and form it into other elements and so on.
192
709058
3178
11:52
But the thing is, in a comprehensible universe,
193
712872
2928
Mas acontece que, em um universo compreensível,
11:55
if something isn't forbidden by the laws of physics,
194
715824
3366
se algo não é proibido pelas leis da física,
11:59
then what could possibly prevent us from doing it, other than knowing how?
195
719214
4145
que outra coisa poderia nos impedir de fazê-la, a não ser o não saber como?
12:03
In other words, it's a matter of knowledge, not resources.
196
723383
3672
Em outras palavras, é uma questão de conhecimento, não de recursos.
12:07
If we could do that, we'd automatically have an energy supply,
197
727079
3316
E o mesmo – bem, se conseguíssemos fazer isso então teríamos automaticamente uma fonte de energia,
12:10
because this transmutation would be a fusion reactor.
198
730419
3530
porque a transmutação seria um reator nuclear – e evidência?
12:13
And evidence?
199
733973
1651
12:15
Well, again, it's dark out there to human senses,
200
735648
3175
Novamente, está escuro lá fora para os sentidos humanos. Mas tudo o que você têm que fazer é
12:18
but all you've got to do is take a telescope,
201
738847
2119
12:20
even one of present-day design,
202
740990
2143
pegar um telescópio, mesmo um com design dos dias de hoje,
12:23
look out, and you'll see the same galaxies as we do from here.
203
743157
3985
procurar, e verá as mesmas galáxias que vemos daqui.
12:27
And with a more powerful telescope,
204
747682
2261
E com um telescópio mais potente, será capaz de ver estrelas e planetas.
12:29
you'll be able to see stars and planets in those galaxies,
205
749967
2852
12:32
you'll be able to do astrophysics and learn the laws of physics.
206
752843
3280
Nessas galáxias, poderão fazer astrofísica, e aprender as leis da física.
12:36
And locally there, you could build particle accelerators
207
756147
2700
E localmente poderiam construir aceleradores de partículas,
12:38
and learn elementary particle physics and chemistry, and so on.
208
758871
3272
e aprender a física das partículas elementares, química, e assim por diante.
12:42
Probably the hardest science to do would be biology field trips --
209
762167
4363
Provavelmente a ciência mais difícil de fazer seriam jornadas cientificas de biologia, porque demorariam
12:46
(Laughter)
210
766554
1317
12:47
because it would take several hundred million years
211
767895
3019
várias centenas de milhões de anos para chegar ao planeta com vida mais próximo e voltar.
12:50
to get to the nearest life-bearing planet and back.
212
770938
3310
12:54
But I have to tell you -- and sorry, Richard --
213
774272
2211
Mas devo dizer a vocês – desculpe, Richard –
12:56
but I never did like biology field trips much --
214
776507
3334
mas eu nunca gostei muito de jornadas cientificas de biologia,
12:59
(Laughter)
215
779865
1308
e acho que uma a cada poucas centenas de milhão de anos é suficiente.
13:01
and I think we can just about make do
216
781197
1996
13:03
with one every few hundred million years.
217
783217
2100
13:05
(Laughter)
218
785341
2017
(Risos)
13:07
So, in fact, intergalactic space does contain all the prerequisites
219
787382
6956
Assim, pra dizer a verdade, o espaço intergaláctico contém de fato todos os pré-requisitos para a criação
13:14
for the open-ended creation of knowledge.
220
794362
2380
ilimitada de conhecimento. Qualquer cubo assim, em qualquer parte do universo,
13:17
Any such cube anywhere in the universe
221
797357
3069
13:20
could become the same kind of hub that we are,
222
800450
4585
poderia se tornar o mesmo tipo de centro em que estamos,
desde que o conhecimento de como fazer isso existisse lá.
13:25
if the knowledge of how to do so were present there.
223
805059
4850
13:30
So, we're not in a uniquely hospitable place.
224
810758
3474
Então não estamos em um local unicamente hospitaleiro.
13:34
If intergalactic space is capable of creating
225
814256
2428
Se o espaço intergaláctico é capaz de criar um fluxo ilimitado de explicações,
13:36
an open-ended stream of explanations,
226
816708
2586
13:39
then so is almost every other environment,
227
819318
2167
assim também o é praticamente qualquer outro ambiente. Assim é a Terra. Assim também é uma Terra poluída
13:41
so is the Earth.
228
821509
1230
13:42
So is a polluted Earth.
229
822763
2330
13:45
And the limiting factor, there and here,
230
825521
3747
E o fator limitador, tanto aqui como lá, não são os recursos, porque eles são abundantes,
13:49
is not resources -- because they're plentiful --
231
829292
2774
13:52
but knowledge, which is scarce.
232
832090
2150
mas o conhecimento, que é escasso.
13:54
Now, this cosmic knowledge-based view may -- and, I think, ought to --
233
834679
5901
Agora esta visão baseada em conhecimento cósmico pode – e eu acho que devia
14:00
make us feel very special.
234
840604
2408
– nos fazer sentir muito especiais. Mas também deveria nos fazer sentir vulneráveis,
14:03
But it should also make us feel vulnerable,
235
843036
2525
14:05
because it means that without the specific knowledge
236
845585
3415
porque significa que sem o conhecimento especifico necessário para sobreviver
14:09
that's needed to survive the ongoing challenges of the universe,
237
849024
3747
aos desafios constantes do universo, não sobreviveremos.
14:12
we won't survive them.
238
852795
1181
14:14
All it takes is for a supernova to go off a few light-years away,
239
854000
3548
Basta que uma supernova exploda a alguns anos-luz daqui, e vamos todos morrer!
14:17
and we'll all be dead!
240
857572
1658
14:19
Martin Rees has recently written a book
241
859254
2399
Martin Rees escreveu recentemente um livro sobre nossa vulnerabilidade a todo tipo de coisa,
14:21
about our vulnerability to all sorts of things,
242
861677
3299
14:25
from astrophysics, to scientific experiments gone wrong,
243
865000
3976
de astrofísica a experiências científicas que podem dar errado,
14:29
and most importantly, to terrorism with weapons of mass destruction.
244
869000
4435
e, mais importante, ao terrorismo com armas de destruição em massa.
14:33
And he thinks that civilization has only a 50 percent chance
245
873459
3342
E ele acha que a civilização tem apenas 50% de chance de sobreviver a este século
14:36
of surviving this century.
246
876825
1427
14:38
I think he's going to talk about that later in the conference.
247
878276
3135
Acho que ele irá falar mais sobre isso durante a conferencia.
14:41
Now, I don't think that probability is the right category
248
881435
5148
Não acho que probabilidade é a categoria certa para discutir este assunto.
14:46
to discuss this issue in,
249
886607
1369
14:48
but I do agree with him about this:
250
888000
1735
Mas eu concordo com ele sobre isto. Nós podemos sobreviver, e podemos não sobreviver.
14:49
we can survive and we can fail to survive.
251
889759
4165
14:54
But it depends, not on chance,
252
894565
2756
Mas não depende do acaso, mas sim se nós criamos ou não o conhecimento relevante a tempo.
14:57
but on whether we create the relevant knowledge in time.
253
897345
3631
15:01
The danger is not at all unprecedented.
254
901000
2802
O perigo não é sem precedentes. Espécies são extintas o tempo todo.
15:03
Species go extinct all the time.
255
903826
3221
15:07
Civilizations end.
256
907071
2255
Civilizações terminam. A grande maioria das espécies e civilizações
15:09
The overwhelming majority of all species and all civilizations
257
909350
3339
15:12
that have ever existed
258
912713
1284
que já existiram são hoje apenas história.
15:14
are now history.
259
914021
1277
15:15
And if we want to be the exception to that,
260
915322
2874
E se nós queremos ser a exceção, então logicamente a nossa única esperança
15:18
then logically, our only hope is to make use of the one feature
261
918220
5899
é fazer uso da característica que distingue a nossa espécie,
15:24
that distinguishes our species and civilization from all the others,
262
924143
4624
e a nossa civilização, de todas as outras.
15:28
namely, our special relationship with the laws of physics,
263
928791
4447
Ou seja, a nossa relação especial com as leis da física.
15:33
our ability to create new explanations, new knowledge --
264
933262
4473
Nossa capacidade de criar novas explicações, novo conhecimento – ser um centro de existência.
15:37
to be a hub of existence.
265
937759
2771
15:40
So let me now apply this to a current controversy,
266
940919
3720
Deixem-me aplicar isto à polêmica do momento,
15:44
not because I want to advocate any particular solution,
267
944663
3215
não porque eu queira defender alguma solução em particular,
15:47
but just to illustrate the kind of thing I mean.
268
947902
2634
mas apenas para ilustrar o tipo de coisas que quero mostrar.
15:50
And the controversy is global warming.
269
950560
2416
E a polêmica é o aquecimento global.
15:53
Now, I'm a physicist, but I'm not the right kind of physicist.
270
953000
3005
Bem, eu sou um físico, mas não o tipo certo de físico. Em relação ao aquecimento global
15:56
In regard to global warming, I'm just a layman.
271
956029
3787
sou apenas um leigo. E a coisa racional para o leigo fazer é levar a sério
15:59
And the rational thing for a layman to do
272
959840
2778
16:02
is to take seriously the prevailing scientific theory.
273
962642
4501
a teoria científica predominante. E de acordo com essa teoria,
16:07
And according to that theory, it's already too late to avoid a disaster,
274
967167
4667
já é tarde demais para evitar um desastre.
16:11
because, if it's true that our best option at the moment is to prevent CO2 emissions
275
971858
5830
Porque se é verdade que a nossa melhor opção neste momento é prevenir as emissões de CO2
16:17
with something like the Kyoto Protocol,
276
977712
1897
com algo como o protocolo de Kyoto, com as suas limitações à atividade econômica
16:19
with its constraints on economic activity and its enormous cost
277
979633
3728
e seu custo enorme de centenas de bilhões de dólares ou o que quer que seja,
16:23
of hundreds of billions of dollars, or whatever it is,
278
983385
2591
16:26
then that is already a disaster by any reasonable measure.
279
986000
5057
então isso já é um desastre sob qualquer medição razoável.
16:31
And the actions that are advocated are not even purported to solve the problem,
280
991441
5010
E as ações defendidas nem sequer apontam para a resolução do problema,
16:36
merely to postpone it by a little.
281
996475
2380
mas apenas o adiam um pouco. Então já é tarde demais para evitá-lo,
16:38
So it's already too late to avoid it,
282
998879
1785
16:40
and it probably has been too late to avoid it
283
1000688
2884
e provavelmente já o era antes que alguém detectasse o perigo.
16:43
ever since before anyone realized the danger.
284
1003596
3821
16:47
It was probably already too late in the 1970s,
285
1007441
3064
Provavelmente já era tarde demais no final dos anos 70,
16:50
when the best available scientific theory was telling us
286
1010529
3195
quando a melhor teoria científica disponível nos dizia que as emissões industriais
16:53
that industrial emissions were about to precipitate a new ice age,
287
1013748
3616
estavam prestes a apressar uma nova era glacial na qual bilhões morreriam.
16:57
in which billions would die.
288
1017388
2118
17:00
Now, the lesson of that seems clear to me,
289
1020312
2159
Agora a lição disso me parece clara,
17:02
and I don't know why it isn't informing public debate.
290
1022495
3587
e eu não entendo porque não está influenciando o debate público.
17:06
It is that we can't always know.
291
1026106
3306
É que nós não podemos sempre saber. Quando nós sabemos de um desastre iminente,
17:09
When we know of an impending disaster
292
1029436
2693
17:12
and how to solve it at a cost less than the cost of the disaster itself,
293
1032153
4543
e como resolvê-lo a um custo mais baixo do que aquele provocado pelo próprio desastre,
17:16
then there's not going to be much argument, really.
294
1036720
2986
então realmente não tem muito o que discutir.
17:19
But no precautions and no precautionary principle
295
1039730
4515
Mas não existem precauções, nem princípio preventivo,
17:24
can avoid problems that we do not yet foresee.
296
1044269
4142
que consiga evitar problemas que não conseguimos antever.
Por isso necessitamos de uma postura voltada à solução de problemas, e não apenas evitá-los.
17:29
Hence, we need a stance of problem-fixing,
297
1049069
4429
17:33
not just problem-avoidance.
298
1053522
2601
17:36
And it's true that an ounce of prevention equals a pound of cure,
299
1056712
3384
E é verdade que a prevenção vale o mesmo que a cura,
17:40
but that's only if we know what to prevent.
300
1060120
2928
mas isso só funciona quando sabemos o que prevenir.
17:43
If you've been punched on the nose,
301
1063072
1961
Se você leva um soco no nariz, então a medicina
17:45
then the science of medicine does not consist of
302
1065057
2603
17:47
teaching you how to avoid punches.
303
1067684
1946
não consiste em te ensinar a evitar socos.
17:49
(Laughter)
304
1069654
1016
17:50
If medical science stopped seeking cures and concentrated on prevention only,
305
1070694
5458
Se a medicina parasse de procurar curas e se concentrasse unicamente na prevenção,
17:56
then it would achieve very little of either.
306
1076176
2571
então obteria muito pouco de cada uma.
17:58
The world is buzzing at the moment
307
1078771
2025
O mundo está fervilhando neste momento com planos para forçar reduções
18:00
with plans to force reductions in gas emissions at all costs.
308
1080820
4797
de emissões de gases a qualquer custo.
18:05
It ought to be buzzing with plans to reduce the temperature
309
1085998
4231
Deveria estar fervilhando com planos para reduzir a temperatura,
18:10
and with plans to live at the higher temperature --
310
1090253
3087
e com planos para viver com temperaturas mais elevadas.
18:13
and not at all costs, but efficiently and cheaply.
311
1093364
3144
Não a qualquer custo, mas de uma forma eficiente e barata. E tais planos existem,
18:16
And some such plans exist,
312
1096532
1327
18:17
things like swarms of mirrors in space to deflect the sunlight away
313
1097883
4638
coisas como colocar uma multidão de espelhos no espaço para desviar a luz do sol,
18:22
and encouraging aquatic organisms to eat more carbon dioxide.
314
1102545
3738
e incitar organismos aquáticos a comer mais dióxido de carbono.
18:26
At the moment, these things are fringe research;
315
1106307
2981
No momento, estas coisas são pesquisa marginal.
18:29
they're not central to the human effort to face this problem
316
1109312
3752
Não são centrais no esforço humano para encarar este problema, ou problemas em geral.
18:33
or problems in general.
317
1113088
1541
18:35
And with problems that we are not aware of yet,
318
1115000
2852
E problemas dos quais ainda não estamos cientes, a habilidade de resolver -
18:37
the ability to put right -- not the sheer good luck of avoiding indefinitely --
319
1117876
6078
não a mera tentativa de sorte de evitar indefinidamente – é a nossa única esperança,
18:43
is our only hope, not just of solving problems,
320
1123978
2793
não apenas de resolver problemas, mas de sobrevivência.
18:46
but of survival.
321
1126795
1434
18:48
So, take two stone tablets
322
1128711
3948
Então pegue duas tábuas de pedra, e entalhe nelas.
18:53
and carve on them.
323
1133470
1709
18:56
On one of them, carve:
324
1136114
2061
Em uma, escreva “Os problemas são solúveis.”
18:58
"Problems are soluble."
325
1138199
2221
19:00
And on the other one, carve:
326
1140763
2125
E na outra escreva “Os problemas são inevitáveis.”
19:02
"Problems are inevitable."
327
1142912
1953
19:05
Thank you.
328
1145444
1158
Obrigado. (Aplausos)
19:06
(Applause)
329
1146626
1103
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7