David Deutsch: Chemical scum that dream of distant quasars

159,473 views ・ 2007-01-16

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Επιμέλεια: Evripides Loukaides
00:25
We've been told to go out on a limb and say something surprising.
0
25182
5580
Μας είπαν "Κάντε οτιδήποτε για να παρουσιάσετε κάτι εντυπωσιακό"
00:30
So I'll try and do that,
1
30786
1190
Κατά συνέπεια αυτό θα προσπαθήσω να κάνω. Αλλά,
00:32
but I want to start with two things that everyone already knows.
2
32000
6496
θα ήθελα να αρχίσω με δυο πράγματα που είναι ήδη γνωστά.
00:38
And the first one, in fact, is something that has been known
3
38520
3261
Το πρώτο από αυτά συγκεκριμένα, είναι κάτι,
00:41
for most of recorded history,
4
41805
3253
που είναι γνωστό στη μεγαλύτερη διάρκεια της καταγεγραμένης ιστορίας.
00:45
and that is, that the planet Earth, or the solar system,
5
45082
4777
Αυτό είναι το ότι ο πλανήτης Γη, ή το Ηλιακό σύστημα,
00:49
or our environment or whatever,
6
49883
2922
ή το περιβάλλον μας ή όπου αλλού νομίζετε ότι ανήκετε
00:52
is uniquely suited to sustain our evolution --
7
52829
6418
είναι μοναδικά σχεδιασμένο για να διατηρήσει την εξέλιξη μας (ή τη "Δημιουργία", όπως λέγαν),
00:59
or creation, as it used to be thought --
8
59271
2809
01:02
and our present existence, and most important, our future survival.
9
62104
6322
το παρόν μας, αλλά ακόμα πιο σημαντικό, τη μελλοντική μας επιβίωση.
01:09
Nowadays, this idea has a dramatic name: Spaceship Earth.
10
69263
3960
Σήμερα, αυτή η διαπίστωση έχει έναν δραματικό τίτλο : Διαστημόπλοιο "Γη".
01:13
And the idea there is that outside the spaceship,
11
73819
2690
Και η διαπίστωση αυτή είναι ότι έξω από αυτό το διαστημόπλοιο,
01:16
the universe is implacably hostile,
12
76533
2913
το σύμπαν είναι αδιάλλαχτα εχθρικό.
01:19
and inside is all we have, all we depend on,
13
79470
3776
και το διαστημόπλοιο είναι ότι έχουμε,σε ότι μπορούμε να στηριχτούμε,
01:23
and we only get the one chance: if we mess up our spaceship,
14
83270
3207
και έχουμε μόνο μια ευκαιρία. Αν τα θαλασσώσουμε με αυτό,
01:26
we've got nowhere else to go.
15
86501
1873
δεν υπάρχει κάποιο μέρος για να πάμε.
01:28
Now, the second thing that everyone already knows
16
88398
2702
Τώρα, το δεύτερο πράγμα που όλοι ξέρουν είναι ότι,
01:31
is that, contrary to what was believed for most of human history,
17
91124
5445
αντίθετα με το τι πιστευόταν για το μεγαλύτερο μέρος της Ανθρώπινης Ιστορίας,
01:36
human beings are not, in fact, the hub of existence.
18
96593
5794
η ανθρωπότητα δεν είναι στην πραγματικότητα το κέντρο της Δημιουργίας
01:42
As Stephen Hawking famously said,
19
102411
2241
Όπως λέει και ο Stephen Hawking,
01:44
we're just a chemical scum on the surface of a typical planet
20
104676
4896
το μόνο που είμαστε είναι "χημικά απόβλητα" στην επιφάνεια ενός συνηθισμένου πλανήτη
01:49
that's in orbit around a typical star,
21
109596
2286
που περιστρέφεται γύρω από ένα συνηθισμένο άστρο
01:51
which is on the outskirts of a typical galaxy, and so on.
22
111906
3898
που με τη σειρά του είναι στις παρυφές ενός συνηθισμένου Γαλαξία κοκ.
01:56
Now, the first of those two things that everyone knows is kind of saying
23
116941
4841
Τώρα το πρώτο από τα πράγματα που όλοι μας ξέρουμε,
είναι σα να λέμε ότι βρισκόμαστε σε ένα πολύ μη-συνηθισμένο μέρος,
02:01
that we're at a very untypical place, uniquely suited and so on.
24
121806
5239
το οποίο είναι σχεδιασμένο με μοναδικό τρόπο .. κλπ, και
02:07
And the second one is saying that we're at a typical place.
25
127069
2857
το δεύτερο είναι να υποστηρίζουμε ότι είμαστε σε ένα συνηθισμένο μέρος,
02:09
And, especially if you regard these two as deep truths to live by
26
129950
4861
και αν κάποιος θα ήθελε να θεωρήσει αυτά τα δύο σα βαθυστόχαστες αλήθειες,
02:14
and to inform your life decisions,
27
134835
2141
σύμφωνα με τις οποίες πρέπει να ζήσει και να πάρει τις αποφάσεις για τη ζωή του,
02:17
then they seem a little bit to conflict with each other.
28
137000
5297
τότε φαίνεται ότι τα δύο αυτά αντικρούονται
02:23
But that doesn't prevent them from both being completely false.
29
143480
5357
Αλλά αυτό δεν εμποδίζει και τα δύο στο να είναι ΕΝΤΕΛΩΣ ΕΣΦΑΛΜΕΝΑ.
02:28
(Laughter)
30
148861
1381
02:30
And they are.
31
150266
1330
Και έτσι είναι. Ας αρχίσω λοιπόν με το δεύτερο :
02:32
So let me start with the second one: typical.
32
152333
6504
Συνηθισμένο. Εϊναι συνηθισμένο αυτό το μέρος; Να κοιτάξουμε λίγο γύρω μας,
02:39
Well, is this a typical place?
33
159569
2582
02:42
Well, let's look around, you know, look in a random direction,
34
162175
2965
να κοιτάξουμε σε μια τυχαία κατεύθυνση και τι βλέπουμε .. έναν τοίχο και .. "χημικά απόβλητα".
02:45
and we see a wall and chemical scum --
35
165164
5589
02:50
(Laughter)
36
170777
1386
02:52
and that's not typical of the universe at all.
37
172187
4641
- και αυτό δεν είναι καθόλου μα καθόλου συνηθισμένο στο σύμπαν.
02:56
All you've got to do is go a few hundred miles in that same direction
38
176852
3467
Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να πας μερικές εκατοντάδες μίλια προς τα εκεί και να κοιτάξεις πίσω σου
03:00
and look back,
39
180343
1172
03:01
and you won't see any walls or chemical scum at all --
40
181539
3285
και δε θα δεις ούτε τοίχους ούτε χημικά απόβλητα.
03:04
all you see is a blue planet.
41
184848
1786
Το μόνο που θα 'δεις είναι έναν γαλάζιο πλανήτη, .. και αν πας ακόμα πιο μακρυά,
03:06
And if you go further than that,
42
186658
2619
03:09
you'll see the Sun, the solar system and the stars and so on,
43
189301
4289
θα 'δεις τον 'Ηλιο, το ηλιακό σύστημα, τ' αστέρια κλπ.
03:13
but that's still not typical of the universe,
44
193614
2131
Αλλά ακόμα και αυτό δεν είναι σύνηθες στο σύμπαν, γιατί τα αστέρια ανήκουν σε γαλαξίες,
03:15
because stars come in galaxies.
45
195769
3383
03:19
And most places in the universe, a typical place in the universe,
46
199176
4719
και τα περισσότερα μέρη στο σύμπαν, τα συνηθισμένα μέρη του σύμπαντος
03:23
is nowhere near any galaxies.
47
203919
2057
είναι μακρυά από οποιονδήποτε Γαλαξία.
03:26
So let's go out further, till we're outside the galaxy,
48
206000
4698
Ας πάμε ακόμα πιο μακρυά μέχρι να βγούμε από τον Γαλαξία και ας κοιτάξουμε πάλι προς τα πίσω.
03:30
and look back,
49
210722
1161
03:31
and yeah, there's the huge galaxy with spiral arms laid out in front of us.
50
211907
4502
και νάτος ο τεράστιος Γαλαξίας με τις σπείρες του μπροστά μας.
Τώρα είμαστε 100.000 έτη φωτός από εδώ που είμαστε
03:37
And at this point, we've come 100,000 light-years from here.
51
217379
5381
03:43
But we're still nowhere near a typical place in the universe.
52
223491
4485
Αλλά ακόμα δεν έχουμε φτάσει ούτε καν κοντά σε ένα "συνηθισμένο" μέρος του σύμπαντος.
03:48
To get to a typical place,
53
228000
1749
Για να φτάσουμε σε ένα συνηθισμένο μέρος,
03:49
you've got to go 1,000 times as far as that,
54
229773
4517
θα πρέπει να ταξιδέψουμε 1000 φορές μακρύτερα. Σε ότι βρίσκεται ανάμεσα στους Γαλαξίες.
03:54
into intergalactic space.
55
234314
2080
03:56
And so, what does that look like -- "typical?"
56
236870
3043
Αυτό τώρα πως μοιάζει; Αυτό είναι συνηθισμένο.
03:59
What does a "typical" place in the universe look like?
57
239937
2549
Πως είναι ένα συνηθισμένο μέρος στο σύμπαν;
04:02
Well, at enormous expense, TED has arranged
58
242510
4010
Η TED με δυσβάστακτο κόστος, κανόνισε μια υψηλής ευκρίνειας απεικόνιση
04:06
a high-resolution immersion virtual reality rendering
59
246544
5193
φωτορεαλιστικής εικονικής πραγματικότητας του διαγαλαξιακού χώρου.
04:11
of the view from intergalactic space.
60
251761
3325
Η θέα απο τον διαγαλαξιακό χώρο.
04:15
Can we have the lights off, please, so we can see it?
61
255110
2844
Μπορούμε να σβήσουμε τα φώτα για τον δούμε παρακαλώ ;
04:23
Well, not quite, not quite perfect.
62
263040
3326
Δεν είναι και πολύ καλό το αποτέλεσμα, γιατί ξέρετε,
04:26
You see, intergalactic space is completely dark, pitch dark.
63
266390
6681
ο διαγαλαξιακός χώρος είναι εντελώς σκοτεινός.
04:33
It's so dark,
64
273095
1883
Είναι τόσο σκοτεινός ώστε αν κοιτούσες προς το κοντινότερο Άστρο
04:35
that if you were to be looking at the nearest star to you,
65
275002
5688
04:40
and that star were to explode as a supernova,
66
280714
3127
και αυτό το Άστρο εκρηγνυόταν σαν Υπερκαινοφανής
04:44
and you were to be staring directly at it at the moment when its light reached you,
67
284814
4888
και εσύ κοιτούσες ακριβώς στη κατεύθυνση της έκρηξης, όταν θα σε έφτανε το φώς της,
04:49
you still wouldn't be able to see even a glimmer.
68
289726
3150
δε θα μπορούσες να διακρίνεις ούτε μια χαραμάδα φωτός.
04:53
That's how big and how dark the universe is.
69
293667
3095
Έτσι μεγάλο και σκοτεινό είναι το σύμπαν.
04:56
And that's despite the fact that a supernova is so bright,
70
296786
4873
Ας μη ξεχνάτε ότι μια έκρηξη Υπερκαινοφανούς είναι τόσο φωτεινή, τόσο λαμπρή,
05:01
so brilliant an event,
71
301683
2445
05:04
that it would kill you stone dead at a range of several light-years.
72
304152
4130
που θα σας σκότωνε ακαριαία ακόμα και αν γινόταν μερικά έτη φωτός μακρυά σας.
05:08
(Laughter)
73
308306
1619
05:09
And yet, from intergalactic space,
74
309949
1915
Αλλά στον διαγαλαξιακό χώρο θα ήσασταν τόσο απομακρυσμένοι που δε θα μπορούσατε καν να τη διακρίνετε.
05:11
it's so far away you wouldn't even see it.
75
311888
2435
05:14
It's also very cold out there --
76
314347
3013
Κάνει πολύ κρύο εκεί έξω επίσης.
05:17
less than three degrees above absolute zero.
77
317384
3145
Κάτι λιγότερο από 3 βαθμούς πάνω από το απόλυτο μηδέν.
05:20
And it's very empty.
78
320553
1858
Είναι και πολύ άδειος. Το κενό εκεί έξω είναι ένα εκατομμύριο φορές λιγότερο πυκνό
05:22
The vacuum there is one million times less dense than the highest vacuum
79
322435
5958
από το "αραιότερο κενό" που μπορούμε να φτιάξουμε στη Γη με την καλύτερη τεχνολογία που διαθέτουμε
05:28
that our best technology on Earth can currently create.
80
328417
2820
Είναι τόσο διαφορετικό ένα συνηθισμένο μέρος στο σύμπαν από αυτό εδώ το μέρος.
05:31
So that's how different a typical place is from this place.
81
331645
6380
05:38
And that is how untypical this place is.
82
338049
3078
Τόσο μη - συνηθισμένο είναι αυτό εδώ το μέρος.
05:41
So can we have the lights back on please? Thank you.
83
341151
3071
Μπορούμε να ανάψουμε τα φώτα ξανά παρακαλώ ; Ευχαριστώ.
05:46
Now, how do we know about an environment that's so far away and so different
84
346343
5261
Τώρα, πως γνωρίζουμε τόσα για ένα χώρο που είναι τόσο μακρυά από εδώ,
05:51
and so alien from anything we're used to?
85
351628
3047
και είναι τόσο διαφορετικό και τόσο ξένο από ότι είμαστε συνηθισμένοι εδώ;
05:54
Well, the Earth -- our environment, in the form of us --
86
354699
3476
Ε λοιπόν, η Γη, το περιβάλλον μας, με τη μορφή των ανθρώπων - δημιουργεί γνώση.
05:58
is creating knowledge.
87
358199
1916
06:00
Well, what does that mean?
88
360139
1340
Τι να σημαίνει αυτό ; Κοιτάξτε ακόμα πιο μακρυά από εκεί που πήγαμε πριν λίγο,
06:01
Well, look out even further than we've just been --
89
361503
3706
06:05
I mean from here, with a telescope --
90
365233
2127
Εννοώ από εδώ με ένα τηλεσκόπιο -- και θα δείτε πράγματα που μοιάζουν με άστρα.
06:07
and you'll see things that look like stars, they're called quasars.
91
367384
4203
Ονομάζονται Κβάζαρ. Η λέξε κβάζαρ αρχικά σήμαινε "Αστρώδη αντικείμενα"
06:11
"Quasars" originally meant "quasi-stellar object,"
92
371611
3124
06:14
which means "things that look a bit like stars."
93
374759
2896
το οποίο σημαίνει αντικείμενα που μοιάζουν λίγο με αστέρια... Αλλά δεν έιναι.
06:17
(Laughter)
94
377679
1325
06:19
But they're not stars.
95
379028
1200
06:20
And we know what they are.
96
380252
2552
Ξέρουμε τι είναι. Δισεκατομμύρια χρόνια πριν και δισεκατομμύρια έτη φωτός μακρυά
06:24
Billions of years ago and billions of light-years away,
97
384580
3249
06:27
the material at the center of a galaxy collapsed
98
387853
4123
το υλικό στο κέντρο ενός γαλαξία κατέρευσε δημιουργώντας
06:32
towards a supermassive black hole.
99
392000
2441
μια υπερμαζική μαύρη τρύπα
06:34
And then intense magnetic fields directed some of the energy
100
394465
4733
Μετά ισχυρότατα μαγνητικά πεδία οδήγησαν κάποια από την ενέργεια
06:39
of that gravitational collapse
101
399222
1470
αυτής της βαρυτικής κατάρευσης και κάποια από τη μάζα,
06:40
and some of the matter
102
400716
1260
06:42
back out in the form of tremendous jets,
103
402000
2099
ξανά έξω από τη μαύρη τρύπα, με τη μορφή τρομαχτικών πίδακων που οι λοβοί τους έχουν λαμπρότητα
06:44
which illuminated lobes
104
404123
1834
06:45
with the brilliance of -- I think it's a trillion -- suns.
105
405981
4421
- νομίζω ενός τρισεκατομμυρίου Ήλιων!
06:52
Now, the physics of the human brain could hardly be more unlike
106
412925
4537
Η "φυσική" του ανθρώπινου μυαλού δε θα μπορούσε
να είναι περισσότερο διαφορετική από τη "φυσική" ενός τέτοιου πίδακα.
06:57
the physics of such a jet.
107
417486
1924
06:59
We couldn't survive for an instant in it.
108
419434
2287
Δε θα μπορούσαμε να αντέξουμε ούτε μια στιγμή μέσα του. Δεν υπάρχουν λόγια
07:01
Language breaks down when trying to describe
109
421745
3009
για να περιγράψουν πως θα ήταν η εμπειρία μέσα στον πίδακα.
07:04
what it would be like in one of those jets.
110
424778
2311
07:07
It would be a bit like experiencing a supernova explosion,
111
427113
3000
Θα ήταν περίπου σα να βρισκόσουν στο κέντρο ενός Υπερκαινοφανούς,
07:10
but at point-blank range and for millions of years at a time.
112
430137
3618
για εκατομμύρια χρόνια τη φορά.
07:13
(Laughter)
113
433779
3573
07:17
And yet, that jet happened in precisely such a way
114
437376
5888
Ωστόσο, αυτοί οι πίδακες συνέβησαν με τέτοιο τρόπο, ώστε δισεκατομμύρια χρόνια αργότερα,
07:23
that billions of years later, on the other side of the universe,
115
443288
3720
στήν άλλη άκρη του σύμπαντος, κάποια χημικά απόβλητα, να μπορούν να περιγράψουν ακριβώς,
07:27
some bit of chemical scum could accurately describe
116
447032
4142
07:31
and model and predict and explain, above all --
117
451198
3990
και να απεικονίσουν και να προβλέψουν και πάνω απ'όλα να εξηγήσουν - αναφέρομαι σ' αυτό
07:35
there's your reference --
118
455212
2236
07:37
what was happening there, in reality.
119
457472
3478
- τι συνέβαινε πραγματικά εκεί.
07:41
The one physical system, the brain, contains an accurate working model
120
461673
4634
Ένα φυσικό σύστημα - το μυαλό -
περιέχει μία ακριβής λειτουργική απεικόνιση ενός άλλου - του κβάζαρ.
07:46
of the other, the quasar.
121
466331
1926
07:48
Not just a superficial image of it, though it contains that as well,
122
468281
3497
Όχι απλώς μια επιδερμική εικόνα, αν και συμβάινει και αυτό,
07:51
but an explanatory model,
123
471802
1981
αλλά μια επεξηγηματική απεικόνιση, που περιέχει
07:53
embodying the same mathematical relationships
124
473807
3047
07:56
and the same causal structure.
125
476878
2428
τις ίδιες μαθηματικές σχέσεις και την ίδια αιτιατή δομή.
07:59
Now, that is knowledge.
126
479330
2038
Αυτή είναι γνώση και σα να μην έφτανε αυτό,
08:02
And if that weren't amazing enough,
127
482058
1918
08:04
the faithfulness with which the one structure resembles the other
128
484000
3976
η πιστότητα με την οποία η μία δομή (εμείς) απεικονίζει την άλλη (κβάζαρ)
08:08
is increasing with time.
129
488000
2083
αυξάνει με το χρόνο. Αυτό είναι η ανάπτυξη της γνώσης.
08:10
That is the growth of knowledge.
130
490107
2473
08:12
So, the laws of physics have this special property,
131
492604
3459
Δηλαδή, οι νόμοι της Φυσικής έχουν αυτή την ειδική ιδιότητα
08:16
that physical objects as unlike each other as they could possibly be
132
496087
4670
Το ότι όσο και ανόμοιες να είναι δύο δομές της Φύσης
08:20
can, nevertheless, embody the same mathematical and causal structure
133
500781
5783
μπορούν να ενσωματώνουν την ίδια μαθηματική και αιτιατή δομή.
08:26
and to do it more and more so over time.
134
506588
2822
η οποία ομοιάζει όλο και περισσότερο όσο περνάει ο καιρός.
08:30
So we are a chemical scum that is different.
135
510068
3275
Άρα είμαστε ένα χημικό απόβλητο λίγο διαφορετικό. Αυτό το χημικό απόβλητο έχει παγκοσμιότητα
08:33
This chemical scum has universality.
136
513367
3489
08:36
Its structure contains, with ever-increasing precision,
137
516880
4455
Η δομή του περιέχει, με ολοένα και περισσότερη ακρίβεια,
08:41
the structure of everything.
138
521359
1343
τη δομή των πάντων. Είναι αυτό εδώ το μέρος και όχι άλλα μέρη στο σύμπαν,
08:42
This place, and not other places in the universe,
139
522726
3767
08:46
is a hub which contains within itself the structural and causal essence
140
526517
6013
που είναι κομβικό και ενσωματώνει τη δομική και αιτιατή ουσία όλης
08:52
of the whole of the rest of physical reality.
141
532554
2737
της υπόλοιπης φυσικής πραγματικότητας. Άρα, μακράν του να είναι ασήμαντο,
08:55
And so, far from being insignificant,
142
535315
1848
08:57
the fact that the laws of physics allow this
143
537187
2771
το γεγονός ότι οι νόμοι της φύσης επιτρέπουν κάτι τέτοιο, ή και να υπαγορεύουν ότι αυτό μπορεί να συμβεί,
08:59
or even mandate that this can happen
144
539982
3501
09:03
is one of the most important things about the physical world.
145
543507
3975
είναι ένα από τα πιο σημαντικά πράγματα του φυσικού κόσμου.
09:08
Now, how does the solar system -- our environment, in the form of us --
146
548431
5267
Τώρα, πως το Ηλιακό μας σύστημα - και το περιβάλλον, με τη μορφή των ανθρώπων,
09:13
acquire this special relationship with the rest of the universe?
147
553722
3326
δημιουργεί αυτή την ειδική σχέση με το υπόλοιπο σύμπαν ;
09:17
Well, one thing that's true about Stephen Hawking's remark --
148
557072
4818
Ένα είναι σίγουρο από αυτά που είπε ο Stephen Hawking. Θέλω να πω, όλα είναι
09:21
I mean, it is true, but it's the wrong emphasis --
149
561914
4026
αλλά ένα από αυτά τα σωστά είναι ότι το σύμπαν δεν επιτυγχάνει αυτή τη σχέση,
09:25
one thing that's true about it is that it doesn't do it with any special physics,
150
565964
5938
με κάποιου είδους "ειδική φυσική". Δεν υπάρχει κάποια ειδική μεταχείριση,
09:31
there's no special dispensation, no miracles involved.
151
571926
2991
δεν υπάρχει κάποιο μαγικό. Τη δημιουργεί χρησιμοποιώντας 3 πράγματα που υπάρχουν σε αφθονία.
09:34
It does it simply with three things that we have here in abundance.
152
574941
4145
09:39
One of them is matter,
153
579110
1611
Ένα από αυτά είναι η ύλη, επειδή η αύξηση της γνώσης είναι μια μορφή
09:40
because the growth of knowledge is a form of information processing.
154
580745
4985
επεξεργασίας πληροφοριών και η επεξεργασία πληροφοριών είναι υπολογισμός,
09:45
Information processing is computation, computation requires a computer,
155
585754
3937
και ο υπολογισμός χρειάζεται κάποιον υπολογιστή -
09:49
and there's no known way of making a computer without matter.
156
589715
2999
δεν υπάρχει κάποιος γνωστός τρόπος να φτιάξεις έναν υπολογιστή χωρίς ύλη-
09:52
We also need energy to make the computer, and most important,
157
592738
3475
Χρειαζόμαστε και ενέργεια για να φτιάξουμε έναν υπολογιστή, και πιο σημαντικό,
09:56
to make the media, in effect, onto which we record
158
596237
3970
για να φτιάξουμε κατά συνέπεια τα μέσα στα οποία θα καταγράφεται η γνωση.
10:00
the knowledge that we discover.
159
600231
1745
10:02
And then thirdly, less tangible but just as essential
160
602000
4141
Τρίτον και λιγότερο απτό αλλά το ίδιο ουσιώδες για αυτή την ατέλειωτη δημιουργία γνώσης,
10:06
for the open-ended creation of knowledge, of explanations,
161
606165
4308
και εξηγήσεων χρειαζόμαστε αποδεικτικά στοιχεία.
10:10
is evidence.
162
610497
2977
Το περιβάλλον μας λοιπόν είναι γεμάτο με τέτοια στοιχεία.
10:14
Now, our environment is inundated with evidence.
163
614245
3078
10:17
We happened to get round to testing, let's say, Newton's law of gravity,
164
617347
5629
Για παράδειγμα συμβαίνει να θέλουμε να ελέγξουμε - π.χ. τον νόμο της Βαρύτητας του Νεύτωνα,
10:23
about 300 years ago.
165
623000
1778
- πριν από 300 χρόνια.
10:24
But the evidence that we used to do that
166
624802
3290
Αλλά τα στοιχεία που χρησιμοποιήσαμε για τον ελέγξουμε έπεφταν στη Γη σε κάθε τετραγωνικό μέτρο
10:28
was falling down on every square meter of the Earth
167
628116
3289
10:31
for billions of years before that,
168
631429
1653
για δισεκατομμύρια χρόνια πριν από το νόμο, για θα συνεχίσουν να το κάνουν για άλλα τόσα μετά.
10:33
and we'll continue to fall for billions of years afterwards.
169
633106
3817
Το ίδιο ισχύει και για όλες τις άλλες επιστήμες.
10:37
And the same is true for all the other sciences.
170
637567
2504
10:40
As far as we know,
171
640095
1934
Απ' όσο ξέρουμε, όποια αποδεικτικά στοιχεία χρειαζόμαστε για να ανακαλύψουμε τις πλέον θεμελειώδεις αλήθειες
10:42
evidence to discover the most fundamental truths of all the sciences
172
642053
4155
για όλες τις επιστήμες είναι εδώ, στον πλανήτη μας.
10:46
is here just for the taking, on our planet.
173
646232
3042
10:49
Our location is saturated with evidence
174
649298
2864
Αυτό το μέρος είναι γεμάτο με στοιχεία καθώς και με ύλη και ενέργεια.
10:52
and also with matter and energy.
175
652186
2432
10:54
Out in intergalactic space,
176
654642
2238
Εκεί έξω, στον διαγαλαξιακό χώρο, αυτά τα προαπαιτούμενα
10:56
those three prerequisites for the open-ended creation of knowledge
177
656904
3389
για την αέναη δημιουργία γνώσης, βρίσκονται στη μικρότερη δυνατή ποσότητα.
11:00
are at their lowest possible supply --
178
660317
2420
11:02
as I said, it's empty, it's cold and it's dark out there.
179
662761
3592
Όπως προείπα εκεί έξω είναι άδεια, είναι κρύα και είναι σκοτεινά. ¨Η όχι ;
11:07
Or is it?
180
667528
1150
11:09
Now actually, that's just another parochial misconception.
181
669290
3823
Στην πραγματικότητα αυτή είναι ακόμα μια παρωχημένη παρανόηση.
11:13
(Laughter)
182
673137
1076
11:14
Because imagine a cube out there in intergalactic space,
183
674237
4934
Φανταστείτε έναν κύβο εκεί έξω στο διαγαλαξιακό χώρο που έχει το ίδιο μέγεθος όπως το σπίτι μας,
11:19
the same size as our home, the solar system.
184
679195
3530
το Ηλιακό σύστημα. Τώρα αυτός ο κύβος είναι πολύ άδειος σύμφωνα με τα ανθρώπινα κριτήρια,
11:22
Now, that cube is very empty by human standards,
185
682749
3342
11:26
but that still means that it contains over a million tons of matter.
186
686115
4861
αλλά αυτή η κενότητα περιέχει πάνω από ένα εκατομμύριο τόνους ύλης.
11:31
And a million tons is enough to make, say, a self-contained space station,
187
691000
5092
Μια τέτοια ποσότητα είναι αρκετή για να φτιάξεις π.χ. έναν αυτοσυντηρούμενο διαστημικό σταθμό,
11:36
on which there's a colony of scientists
188
696116
2234
στον οποίο θα υπήρχε μια αποικία επιστημόνων που θα αφοσιωνόταν στη δημιουργία
11:38
that are devoted to creating an open-ended stream of knowledge, and so on.
189
698374
4036
αέναης γνώσης κοκ.
11:42
Now, it's way beyond present technology
190
702799
2200
Είναι πολύ πέραν της τρέχουσας τεχνολογίες έστω και να συγκεντρώσουμε το υδρογόνο
11:45
to even gather the hydrogen from intergalactic space
191
705023
4011
από τον διαγαλαξιακό χώρο και να το μετασχηματίσουμε σε άλλα στοιχεία κλπ
11:49
and form it into other elements and so on.
192
709058
3178
11:52
But the thing is, in a comprehensible universe,
193
712872
2928
Αλλά το καλό είναι ότι σε ένα κατανοητό σύμπαν,
11:55
if something isn't forbidden by the laws of physics,
194
715824
3366
αν κάτι δεν απαγορεύεται από τους νόμους της Φυσικής,
11:59
then what could possibly prevent us from doing it, other than knowing how?
195
719214
4145
τότε τι θα μας εμπόδιζε να το κάναμε εκτός από το ότι δε γνωρίζουμε πως.
12:03
In other words, it's a matter of knowledge, not resources.
196
723383
3672
Με άλλα λόγια είναι θέμα γνώσης, όχι πόρων.
12:07
If we could do that, we'd automatically have an energy supply,
197
727079
3316
Το ίδιο - αν και εφόσον το κάναμε αυτό θα είχαμε αυτόματα μια πηγή ενέργειας,
12:10
because this transmutation would be a fusion reactor.
198
730419
3530
καθώς ο μετασχηματισμός θα ήταν ένας αντιδραστήρας σχάσης - και τι θα γινόταν με τα αποδεικτικά στοιχεία ;
12:13
And evidence?
199
733973
1651
12:15
Well, again, it's dark out there to human senses,
200
735648
3175
Επαναλαμβάνω ότι είναι πολύ σκοτεινά εκεί έξω για τις ανθρώπινες αισθήσεις. Αλλά το μόνο που θα είχαμε να κάνουμε
12:18
but all you've got to do is take a telescope,
201
738847
2119
12:20
even one of present-day design,
202
740990
2143
είναι να παρουμε ένα τηλεσκόπιο ακόμα και σημερινό,
12:23
look out, and you'll see the same galaxies as we do from here.
203
743157
3985
να κοιτάγαμε και θα βλέπαμε τους ίδιους γαλαξίες όπως και από εδώ.
12:27
And with a more powerful telescope,
204
747682
2261
Με ένα πιο ισχυρό τηλεσκόπιο θα μπορούσαμε να δούμε Άστρα και Πλανήτες.
12:29
you'll be able to see stars and planets in those galaxies,
205
749967
2852
12:32
you'll be able to do astrophysics and learn the laws of physics.
206
752843
3280
Σε εκείνους τους γαλαξίες θα μπορουσε κανείς να ασχοληθεί με την Αστροφυσική και να μάθει τους νόμους της Φυσικής.
12:36
And locally there, you could build particle accelerators
207
756147
2700
Τοπικά θα μπορούσε κανείς να φτιάξει επιταχυντές σωματιδίων
12:38
and learn elementary particle physics and chemistry, and so on.
208
758871
3272
και να μάθει φυσική των στοιχειωδών σωματιδίων, και Χημεία κοκ
12:42
Probably the hardest science to do would be biology field trips --
209
762167
4363
Ίσως το πιο δύσκολο για κάποιον επιστήμονα θα ήταν να κάνει εργασία πεδίου στη Βιολογία, καθώς θα του έπαιρνε
12:46
(Laughter)
210
766554
1317
12:47
because it would take several hundred million years
211
767895
3019
μερικές εκαντοντάδες εκατομμύρια χρόνια να φτάσει τον κοντινότερο πλανήτη που έχει ζωή και να γυρίσει,
12:50
to get to the nearest life-bearing planet and back.
212
770938
3310
12:54
But I have to tell you -- and sorry, Richard --
213
774272
2211
Αλλά πρέπει να σας πω - συγνώμη Ρίτσαρντ -
12:56
but I never did like biology field trips much --
214
776507
3334
ότι ποτέ δε μου άρεσε η δουλειά πεδίου στη Βιολογία.
12:59
(Laughter)
215
779865
1308
και νομίζω ότι μας αρκεί να κάνουμε μία κάθε μερικές εκαντοντάδες εκατομμύρια χρόνια.
13:01
and I think we can just about make do
216
781197
1996
13:03
with one every few hundred million years.
217
783217
2100
13:05
(Laughter)
218
785341
2017
(Γέλια)
13:07
So, in fact, intergalactic space does contain all the prerequisites
219
787382
6956
Άρα στην πραγματικότητα, ο διαγαλαξιακός χώρος περιέχει όλα τα προαπαιτούμενα
13:14
for the open-ended creation of knowledge.
220
794362
2380
για την αέναη δημιουργία της γνώσης. Κάθε τέτοιος κύβος, οπουδήποτε στο σύμπαν,
13:17
Any such cube anywhere in the universe
221
797357
3069
13:20
could become the same kind of hub that we are,
222
800450
4585
θα μπορούσε να αποτελέσει κομβικό σημείο όπως είμαστε εμείς.
αν υπήρχε η γνώση για το πως μπορούσε να γίνει κάτι τέτοιο.
13:25
if the knowledge of how to do so were present there.
223
805059
4850
13:30
So, we're not in a uniquely hospitable place.
224
810758
3474
Άρα δεν είμαστε σε ένα μοναδικά φιλόξενο τόπο,
13:34
If intergalactic space is capable of creating
225
814256
2428
Αν ο διαγαλαξιακός χώρος είναι ικανός να δημιουργήσει μια αέναη ροή επεξηγήσεων
13:36
an open-ended stream of explanations,
226
816708
2586
13:39
then so is almost every other environment,
227
819318
2167
τότε το ίδιο συμβαίνει με οποιοδήποτε μέρος. Το ίδιο συμβαίνει με τη Γη. Το ίδιο με μια μολυσμένη Γη.
13:41
so is the Earth.
228
821509
1230
13:42
So is a polluted Earth.
229
822763
2330
13:45
And the limiting factor, there and here,
230
825521
3747
Ο περιοριστικός παράγοντας, και εδώ και εκεί, δεν είναι οι πόροι, γιατί αυτοί υπάρχουν σε αφθονία,
13:49
is not resources -- because they're plentiful --
231
829292
2774
13:52
but knowledge, which is scarce.
232
832090
2150
αλλά είναι η γνώση που είναι σπάνια.
13:54
Now, this cosmic knowledge-based view may -- and, I think, ought to --
233
834679
5901
Τώρα αυτή η συμπαντική γνωσιοκεντρική άποψη μπορεί - και νομίζω θα έπρεπε -
14:00
make us feel very special.
234
840604
2408
να μας κάνει να αισθανόμαστε μοναδικοί. Αλλά θα έπρεπε να μας κάνει να αισθανόμαστε και πολύ ευάλωτοι.
14:03
But it should also make us feel vulnerable,
235
843036
2525
14:05
because it means that without the specific knowledge
236
845585
3415
γιατί σημαίνει ότι χωρίς τις ειδικές γνώσεις που χρειαζόμαστε για να επιβιώσουμε
14:09
that's needed to survive the ongoing challenges of the universe,
237
849024
3747
τους συνεχόμενους κινδύνους του σύμπαντος, απλά δε θα επιβιώσουμε.
14:12
we won't survive them.
238
852795
1181
14:14
All it takes is for a supernova to go off a few light-years away,
239
854000
3548
Αρκεί η έκρηξη ενός υπερκαινοφανούς μερικά μόλις έτη φωτός μακρυά από εδώ και θα πεθάνουμε όλοι μας.
14:17
and we'll all be dead!
240
857572
1658
14:19
Martin Rees has recently written a book
241
859254
2399
Ο Martin Rees έγραψε πρόσφατα ένα βιβλίο για το πόσο ευάλωτοι είμαστε σε όλους τους κινδύνους,
14:21
about our vulnerability to all sorts of things,
242
861677
3299
14:25
from astrophysics, to scientific experiments gone wrong,
243
865000
3976
από τα φαινόμενα στο σύμπαν, μέχρι καταστροφικά επιστημονικά πειράματα.
14:29
and most importantly, to terrorism with weapons of mass destruction.
244
869000
4435
και το σημαντικότερο από την τρομοκρατία με όπλα μαζικής καταστροφής,
14:33
And he thinks that civilization has only a 50 percent chance
245
873459
3342
και πιστεύει ότι ο πολιτισμός μας έχει 50 τα εκατό πιθανότητα να επιβιώσει και αυτόν τον αιώνα.
14:36
of surviving this century.
246
876825
1427
14:38
I think he's going to talk about that later in the conference.
247
878276
3135
Νομίζω ότι θα μιλήσει αργότερα στο συνέδριο γι' αυτό.
14:41
Now, I don't think that probability is the right category
248
881435
5148
Τώρα δε νομίζω ότι είναι πρέπον να συζητηθεί αυτό το θέμα με χρήση στατιστικών.
14:46
to discuss this issue in,
249
886607
1369
14:48
but I do agree with him about this:
250
888000
1735
Αλλά συμφωνώ μαζί του στο εξής. Μπορούμε να επιβιώσουμε και μπορούμε να αποτύχουμε να επιβιώσουμε.
14:49
we can survive and we can fail to survive.
251
889759
4165
14:54
But it depends, not on chance,
252
894565
2756
Αλλά δεν εξαρτάται από την τύχη αλλά από το αν θα δημιουργήσουμε έγκαιρα τη σχετική γνωση.
14:57
but on whether we create the relevant knowledge in time.
253
897345
3631
15:01
The danger is not at all unprecedented.
254
901000
2802
Καταστροφές έχουν συμβεί ξανά. Συνέχεια αφανίζονται είδη από τη Γη.
15:03
Species go extinct all the time.
255
903826
3221
15:07
Civilizations end.
256
907071
2255
Οι πολιτισμοί τελειώνουν. Η πλειονότητα όλων των ειδών και όλων των πολιτισμών,
15:09
The overwhelming majority of all species and all civilizations
257
909350
3339
15:12
that have ever existed
258
912713
1284
που έχουν υπάρξει ανήκουν τώρα πια στην ιστορία.
15:14
are now history.
259
914021
1277
15:15
And if we want to be the exception to that,
260
915322
2874
Αν θέλουμε να αποτελέσουμε εξαίρεση σ' αυτό, τότε η λογική λέει ότι η μοναδική μας ελπίδα,
15:18
then logically, our only hope is to make use of the one feature
261
918220
5899
είναι να χρησιμοποιήσουμε τη μοναδική μας ιδιότητα που μας διαχωρίζει σαν είδος από τα άλλα,
15:24
that distinguishes our species and civilization from all the others,
262
924143
4624
και τον πολιτισμό μας από όλους τους άλλους.
15:28
namely, our special relationship with the laws of physics,
263
928791
4447
Επιγραμματικά είναι η ειδική σχέση που έχουμε με τους νόμους της Φυσικής.
15:33
our ability to create new explanations, new knowledge --
264
933262
4473
Η ικανότητά μας να δημιουργούμε νέες εξηγήσεις, νέα γνώση - να είμαστε το κέντρο της ύπαρξης.
15:37
to be a hub of existence.
265
937759
2771
15:40
So let me now apply this to a current controversy,
266
940919
3720
Να εφαρμόσω τώρα τα παραπάνω σε μια σύγχρονη αντιδικία.
15:44
not because I want to advocate any particular solution,
267
944663
3215
όχι επειδή θέλω να πάρω το μέρος κάποιας συγκεκριμένης λύσης,
15:47
but just to illustrate the kind of thing I mean.
268
947902
2634
αλλά μόνο για να σας δείξω τι εννοώ.
15:50
And the controversy is global warming.
269
950560
2416
Η αντιδικία αυτή αφορά την υπερθέρμανση του πλανήτη.
15:53
Now, I'm a physicist, but I'm not the right kind of physicist.
270
953000
3005
Αν και Φυσικός δεν είμαι το κατάλληλο είδος Φυσικού. Σε ότι αφορά την υπερθέρμανση του πλανήτη
15:56
In regard to global warming, I'm just a layman.
271
956029
3787
είμαι άσχετος και το λογικό πράγμα που θα έκανε ένας άσχετος είναι να πάρει
15:59
And the rational thing for a layman to do
272
959840
2778
16:02
is to take seriously the prevailing scientific theory.
273
962642
4501
στα σοβαρά την ισχύουσα επιστημονική άποψη. Σύμφωνα με αυτή την άποψη,
16:07
And according to that theory, it's already too late to avoid a disaster,
274
967167
4667
είναι ήδη αργά για να αποφύγουμε την καταστροφή.
16:11
because, if it's true that our best option at the moment is to prevent CO2 emissions
275
971858
5830
Διότι αν είναι αληθές ότι η καλύτερη επιλογή αυτη τη στιγμή είναι να μην εκπέμπουμε CO2,
16:17
with something like the Kyoto Protocol,
276
977712
1897
με συμφωνίες όπως το Πρωτόκολλο του Κιότο, με τις επιπτώσεις που έχει στην οικονομική δραστηριότητα,
16:19
with its constraints on economic activity and its enormous cost
277
979633
3728
και το υπερβολικό κόστος της τάξης εκατοντάδων δισεκατομυρίων δολαρίων ή άλλου νομίσματος,
16:23
of hundreds of billions of dollars, or whatever it is,
278
983385
2591
16:26
then that is already a disaster by any reasonable measure.
279
986000
5057
τότε το ίδιο το πρωτόκολλο είναι καταστροφή με όποιο λογικό μέτρο.
16:31
And the actions that are advocated are not even purported to solve the problem,
280
991441
5010
Και οι λύσεις που υποστηρίζονται ούτε κάν υποδεικνύουν πως θα λύσουν το πρόβλημα,
16:36
merely to postpone it by a little.
281
996475
2380
αλλά μόνο το αναβάλλουν για λίγο καιρό. Οπότε είναι πολύ αργά να το αποφύγουμε,
16:38
So it's already too late to avoid it,
282
998879
1785
16:40
and it probably has been too late to avoid it
283
1000688
2884
και μάλλον ήταν πρίν απο την εποχή που συνειδητοποιήσαμε ότι υπάρχει αυτός ο κίνδυνος.
16:43
ever since before anyone realized the danger.
284
1003596
3821
16:47
It was probably already too late in the 1970s,
285
1007441
3064
Μάλλον ήταν ήδη αργά από τη δεκαετία του 70
16:50
when the best available scientific theory was telling us
286
1010529
3195
όταν η τότε καλύτερη επιστημονική άποψη υποστήριζε ότι οι βιομηχανικές εκπομπές
16:53
that industrial emissions were about to precipitate a new ice age,
287
1013748
3616
θα προκαλούσαν μια νέα εποχή των παγετώνων και δισεκατομμύρια θα πέθαιναν.
16:57
in which billions would die.
288
1017388
2118
17:00
Now, the lesson of that seems clear to me,
289
1020312
2159
Το μάθημα από αυτά είναι ξεκάθαρο για εμένα
17:02
and I don't know why it isn't informing public debate.
290
1022495
3587
και δε ξέρω γιατί δεν συζητείται δημόσια
17:06
It is that we can't always know.
291
1026106
3306
Είναι ότι δε μπορούμε πάντα να ξέρουμε. Όταν ξέρουμε για μια επικείμενη καταστροφή
17:09
When we know of an impending disaster
292
1029436
2693
17:12
and how to solve it at a cost less than the cost of the disaster itself,
293
1032153
4543
και πως να την αποφύγουμε με λιγότερο κόστος από ότι αυτό της καταστροφής.
17:16
then there's not going to be much argument, really.
294
1036720
2986
τότε πραγματικά δεν υπάρχει κάτι προς συζήτηση.
17:19
But no precautions and no precautionary principle
295
1039730
4515
Αλλά κανένα προληπτικό μέτρο, ή καμία αρχή πρόληψης
17:24
can avoid problems that we do not yet foresee.
296
1044269
4142
μπορεί να αποφύγει τα προβλήματα που δεν μας είναι ακόμα γνωστά.
Δηλαδή χρειαζόμαστε μια διαδικασία για να επιλύουμε τα προβλήματα, όχι μόνο να τα αποφεύγουμε
17:29
Hence, we need a stance of problem-fixing,
297
1049069
4429
17:33
not just problem-avoidance.
298
1053522
2601
17:36
And it's true that an ounce of prevention equals a pound of cure,
299
1056712
3384
Και είναι αλήθεια ότι καλύτερη η πρόληψη από τη θεραπεία
17:40
but that's only if we know what to prevent.
300
1060120
2928
αλλά μόνο όταν ξέρουμε τι προλαμβάνουμε
17:43
If you've been punched on the nose,
301
1063072
1961
Αν κάποιος σας δώσει μια γροθά στη μύτη, η Ιατρική,
17:45
then the science of medicine does not consist of
302
1065057
2603
17:47
teaching you how to avoid punches.
303
1067684
1946
δε θα θελήσει να σας μάθει πως να αποφεύγετε τις γροθιές
17:49
(Laughter)
304
1069654
1016
17:50
If medical science stopped seeking cures and concentrated on prevention only,
305
1070694
5458
Αν η Ιατρική σταματούσε να ψάχνει για θεραπείες και συγκεντρωνόταν στο να προλαμβάνει μόνο
17:56
then it would achieve very little of either.
306
1076176
2571
τότε θα αποτύγχανε και στα δύο.
17:58
The world is buzzing at the moment
307
1078771
2025
Ο κόσμος τώρα ζητάει για επιβολή μέτρων ώστε να μειωθούν οι εκπομπές
18:00
with plans to force reductions in gas emissions at all costs.
308
1080820
4797
των αερίων, με οποιοδήποτε κόστος.
18:05
It ought to be buzzing with plans to reduce the temperature
309
1085998
4231
Θα έπρεπε να ζητά σχέδια για να μειωθεί η θερμοκρασία
18:10
and with plans to live at the higher temperature --
310
1090253
3087
και με σχέδια για να ζήσουμε σε υψηλότερη θερμοκρασία.
18:13
and not at all costs, but efficiently and cheaply.
311
1093364
3144
και όχι με οποιοδήποτε κόστος αλλά αποτελεσματικά και φθηνά. Τέτοια σχέδια υπάρχουν,
18:16
And some such plans exist,
312
1096532
1327
18:17
things like swarms of mirrors in space to deflect the sunlight away
313
1097883
4638
όπως κυψέλες καθρεπτών στο διάστημα ώστε να ανακλάται το ηλιακό φώς,
18:22
and encouraging aquatic organisms to eat more carbon dioxide.
314
1102545
3738
ή να σχεδιαστούν θαλάσσιοι οργανισμοί που καταναλώνουν περισσότερο διοξείδιο του άνθρακα
18:26
At the moment, these things are fringe research;
315
1106307
2981
Αυτή τη στιγμή τα παραπάνω δεν θεωρούνται παρά περιφερειακή έρευνα.
18:29
they're not central to the human effort to face this problem
316
1109312
3752
Δεν είναι στο κέντρο της προσοχής των ανθρώπων για την αντιμετώπιση του προβλήματος, ή γενικά των προβλημάτων.
18:33
or problems in general.
317
1113088
1541
18:35
And with problems that we are not aware of yet,
318
1115000
2852
και με τα προβλήματα που δε γνωρίζουμε ακόμα, η ικανότητα να διορθώνουμε τα πράγματα -
18:37
the ability to put right -- not the sheer good luck of avoiding indefinitely --
319
1117876
6078
και όχι η καλή μας τύχη να τα αποφεύγουμε στο διηνεκές - είναι η μόνη μας ελπίδα.
18:43
is our only hope, not just of solving problems,
320
1123978
2793
όχι μόνο για τα προβλήματα, αλλά για την επιβίωσή μας.
18:46
but of survival.
321
1126795
1434
18:48
So, take two stone tablets
322
1128711
3948
Τελικά, πάρτε δύο πέτρινες πλάκες και χαράξτε σ' αυτές.
18:53
and carve on them.
323
1133470
1709
18:56
On one of them, carve:
324
1136114
2061
Στη μία χαράξτε:"Τα προβλήματα είναι επιλύσιμα"
18:58
"Problems are soluble."
325
1138199
2221
19:00
And on the other one, carve:
326
1140763
2125
Και στην άλλη: "Τα προβλήματα είναι αναπόφευκτα"
19:02
"Problems are inevitable."
327
1142912
1953
19:05
Thank you.
328
1145444
1158
Ευχαριστώ.
19:06
(Applause)
329
1146626
1103
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7