David Deutsch: Chemical scum that dream of distant quasars

159,473 views ・ 2007-01-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Jeroen Bakker
00:25
We've been told to go out on a limb and say something surprising.
0
25182
5580
Ons is verteld het onszelf lastig te maken en iets verrassends te zeggen.
00:30
So I'll try and do that,
1
30786
1190
Ik zal dat proberen, maar
00:32
but I want to start with two things that everyone already knows.
2
32000
6496
ik wil beginnen met twee zaken die iedereen al weet.
00:38
And the first one, in fact, is something that has been known
3
38520
3261
En de eerste is iets dat we al weten
00:41
for most of recorded history,
4
41805
3253
voor het grootste deel van de geschreven geschiedenis
00:45
and that is, that the planet Earth, or the solar system,
5
45082
4777
en dat is dat de Aarde of het zonnestelsel,
00:49
or our environment or whatever,
6
49883
2922
onze omgeving of wat dan ook
00:52
is uniquely suited to sustain our evolution --
7
52829
6418
op een unieke manier geschikt is voor onze evolutie -- of schepping, zoals vroeger gedacht --
00:59
or creation, as it used to be thought --
8
59271
2809
01:02
and our present existence, and most important, our future survival.
9
62104
6322
en ons huidig bestaan en, het belangrijkst, ons toekomstig overleven.
01:09
Nowadays, this idea has a dramatic name: Spaceship Earth.
10
69263
3960
Vandaag heeft deze idee een dramatische naam gekregen: Ruimteschip Aarde.
01:13
And the idea there is that outside the spaceship,
11
73819
2690
Een die idee zegt dat buiten het ruimteschip
01:16
the universe is implacably hostile,
12
76533
2913
het universum onverzoenlijk vijandig is
01:19
and inside is all we have, all we depend on,
13
79470
3776
en van binnen zit alles dat we hebben, wat we nodig hebben.
01:23
and we only get the one chance: if we mess up our spaceship,
14
83270
3207
Dat we maar één kans hebben: als we ons ruimteschip verknoeien
01:26
we've got nowhere else to go.
15
86501
1873
kunnen we nergens meer naartoe.
01:28
Now, the second thing that everyone already knows
16
88398
2702
De tweede zaak die iedereen al weet is dat
01:31
is that, contrary to what was believed for most of human history,
17
91124
5445
in tegenstelling tot wat er altijd al werd geloofd
01:36
human beings are not, in fact, the hub of existence.
18
96593
5794
menselijke wezens niet het centrum van het bestaan uitmaken.
01:42
As Stephen Hawking famously said,
19
102411
2241
Zoals Stephen Hawking ooit zei,
01:44
we're just a chemical scum on the surface of a typical planet
20
104676
4896
zijn we wat chemisch schuim aan het oppervlak van een typische planeet
01:49
that's in orbit around a typical star,
21
109596
2286
in een baan rond een typische ster,
01:51
which is on the outskirts of a typical galaxy, and so on.
22
111906
3898
die zich in de achterbuurt van een typische melkweg bevindt, en zo verder.
01:56
Now, the first of those two things that everyone knows is kind of saying
23
116941
4841
Het eerste van die dingen die iedereen al weet
zegt eigenlijk dat we ons op een zeer atypische plaats bevinden,
02:01
that we're at a very untypical place, uniquely suited and so on.
24
121806
5239
op unieke wijze voor ons geschikt enzovoort, en
02:07
And the second one is saying that we're at a typical place.
25
127069
2857
het tweede geeft ons juist een typische plaats.
02:09
And, especially if you regard these two as deep truths to live by
26
129950
4861
Vooral als je deze beide zaken gaat zien als diepe waarheden
02:14
and to inform your life decisions,
27
134835
2141
om je leven richting te geven
02:17
then they seem a little bit to conflict with each other.
28
137000
5297
dan schijnen ze toch een beetje met elkaar in tegenspraak te zijn.
02:23
But that doesn't prevent them from both being completely false.
29
143480
5357
Maar dat weerhoudt hen niet om allebei volslagen verkeerd te zijn. (Gelach)
02:28
(Laughter)
30
148861
1381
02:30
And they are.
31
150266
1330
Zo is het. Laat me met de tweede beginnen:
02:32
So let me start with the second one: typical.
32
152333
6504
Typisch. Welnu, is dit een typische plaats? Als je om je heen kijkt
02:39
Well, is this a typical place?
33
159569
2582
02:42
Well, let's look around, you know, look in a random direction,
34
162175
2965
in een willekeurige richting en je ziet een muur en wat chemisch schuim (Gelach),
02:45
and we see a wall and chemical scum --
35
165164
5589
02:50
(Laughter)
36
170777
1386
02:52
and that's not typical of the universe at all.
37
172187
4641
dan is dat helemaal niet typisch voor het heelal.
02:56
All you've got to do is go a few hundred miles in that same direction
38
176852
3467
Ga dan enkele duizenden kilometer door in dezelfde richting en kijk om,
03:00
and look back,
39
180343
1172
03:01
and you won't see any walls or chemical scum at all --
40
181539
3285
je ziet dan al geen muren en chemisch schuim meer --
03:04
all you see is a blue planet.
41
184848
1786
al wat je ziet is een blauwe planeet. Reis wat verder en
03:06
And if you go further than that,
42
186658
2619
03:09
you'll see the Sun, the solar system and the stars and so on,
43
189301
4289
je ziet de zon, het zonnestelsel, de sterren enzovoort.
03:13
but that's still not typical of the universe,
44
193614
2131
Maar dat is nog altijd niet typisch voor het heelal want sterren zitten in melkwegen.
03:15
because stars come in galaxies.
45
195769
3383
03:19
And most places in the universe, a typical place in the universe,
46
199176
4719
En de meeste plekken in het heelal, typische plekken,
03:23
is nowhere near any galaxies.
47
203919
2057
zitten helemaal niet in de buurt van melkwegen.
03:26
So let's go out further, till we're outside the galaxy,
48
206000
4698
Daarom doorgaan tot buiten de melkweg en omkijken,
03:30
and look back,
49
210722
1161
03:31
and yeah, there's the huge galaxy with spiral arms laid out in front of us.
50
211907
4502
en ja, daar ligt een enorme melkweg met spiraalarmen voor ons.
Nu zitten we al op 100.000 lichtjaar van hier.
03:37
And at this point, we've come 100,000 light-years from here.
51
217379
5381
03:43
But we're still nowhere near a typical place in the universe.
52
223491
4485
Maar nog altijd niet op een typische plaats in het heelal.
03:48
To get to a typical place,
53
228000
1749
Om naar een typische plaats te gaan
03:49
you've got to go 1,000 times as far as that,
54
229773
4517
moet je nog een 1000 keer verder de intergalactische ruimte in.
03:54
into intergalactic space.
55
234314
2080
03:56
And so, what does that look like -- "typical?"
56
236870
3043
En hoe ziet die plaats eruit? Typisch.
03:59
What does a "typical" place in the universe look like?
57
239937
2549
En hoe ziet dan zo'n typische plaats eruit.
04:02
Well, at enormous expense, TED has arranged
58
242510
4010
TED heeft enorme kosten gedaan om jullie hier een hoge resolutie,
04:06
a high-resolution immersion virtual reality rendering
59
246544
5193
virtuele weergave van de intergalactische ruimte te brengen.
04:11
of the view from intergalactic space.
60
251761
3325
-- een zicht vanuit de intergalactische ruimte.
04:15
Can we have the lights off, please, so we can see it?
61
255110
2844
Kan het licht even uit zodat we het kunnen zien?
04:23
Well, not quite, not quite perfect.
62
263040
3326
Wel, niet helemaal, niet perfect -- want zie je
04:26
You see, intergalactic space is completely dark, pitch dark.
63
266390
6681
in de intergalactische ruimte is het volslagen duister, aardedonker.
04:33
It's so dark,
64
273095
1883
Het is daar zo donker dat als je toevallig zou kijken naar de dichtstbijzijnde ster
04:35
that if you were to be looking at the nearest star to you,
65
275002
5688
04:40
and that star were to explode as a supernova,
66
280714
3127
en die ster zou ontploffen tot een supernova,
04:44
and you were to be staring directly at it at the moment when its light reached you,
67
284814
4888
terwijl je rechtstreeks in haar richting keek op het moment dat haar licht je bereikte,
04:49
you still wouldn't be able to see even a glimmer.
68
289726
3150
je zelfs geen glimpje ervan zou zien.
04:53
That's how big and how dark the universe is.
69
293667
3095
Dat is nu hoe groot en donker het heelal is.
04:56
And that's despite the fact that a supernova is so bright,
70
296786
4873
Ondanks het feit dat een supernova zo een helder schitterend gebeuren is
05:01
so brilliant an event,
71
301683
2445
05:04
that it would kill you stone dead at a range of several light-years.
72
304152
4130
dat het je op slag zou doden op een afstand van meerdere lichtjaren.
05:08
(Laughter)
73
308306
1619
05:09
And yet, from intergalactic space,
74
309949
1915
En toch is die intergalactische ruimte zo groot dat je het niet eens zou zien.
05:11
it's so far away you wouldn't even see it.
75
311888
2435
05:14
It's also very cold out there --
76
314347
3013
Het is daar ook erg koud --
05:17
less than three degrees above absolute zero.
77
317384
3145
minder dan drie graden boven het absolute nulpunt.
05:20
And it's very empty.
78
320553
1858
En ook zeer leeg. Het vacuüm is daar een miljoen maal minder dicht
05:22
The vacuum there is one million times less dense than the highest vacuum
79
322435
5958
dan wat hier op aarde met de beste technologie is te bereiken.
05:28
that our best technology on Earth can currently create.
80
328417
2820
Zo verschillend is het daar van hier.
05:31
So that's how different a typical place is from this place.
81
331645
6380
05:38
And that is how untypical this place is.
82
338049
3078
Zo'n atypische plaats is het dus hier.
05:41
So can we have the lights back on please? Thank you.
83
341151
3071
Mag het licht terug aan? Dank u.
05:46
Now, how do we know about an environment that's so far away and so different
84
346343
5261
Hoe kunnen we nu iets weten over een omgeving die zo ver weg is,
05:51
and so alien from anything we're used to?
85
351628
3047
zo verschillend, zo vreemd van alles wat we hier kennen?
05:54
Well, the Earth -- our environment, in the form of us --
86
354699
3476
Wel, de Aarde -- onze omgeving, door ons -- creëert kennis.
05:58
is creating knowledge.
87
358199
1916
06:00
Well, what does that mean?
88
360139
1340
Wat betekent dat? Kijk eens even verder dan waar we net geweest zijn --
06:01
Well, look out even further than we've just been --
89
361503
3706
06:05
I mean from here, with a telescope --
90
365233
2127
Ik bedoel met een telescoop -- en je zal zaken die op sterren lijken zien.
06:07
and you'll see things that look like stars, they're called quasars.
91
367384
4203
We noemen ze quasars. Betekent "quasi stellair object".
06:11
"Quasars" originally meant "quasi-stellar object,"
92
371611
3124
06:14
which means "things that look a bit like stars."
93
374759
2896
Wat betekent dat ze een beetje op sterren lijken. (Gelach) Maar het zijn geen sterren.
06:17
(Laughter)
94
377679
1325
06:19
But they're not stars.
95
379028
1200
06:20
And we know what they are.
96
380252
2552
We weten wat ze wel zijn. Miljarden jaren geleden en miljarden lichtjaren van hier
06:24
Billions of years ago and billions of light-years away,
97
384580
3249
06:27
the material at the center of a galaxy collapsed
98
387853
4123
balde zich het materiaal in het centrum van een melkweg samen
06:32
towards a supermassive black hole.
99
392000
2441
tot een super-massief zwart gat.
06:34
And then intense magnetic fields directed some of the energy
100
394465
4733
Intense magnetische velden gaven richting aan een deel van de energie
06:39
of that gravitational collapse
101
399222
1470
van die gravitationele ineenstorting. Een deel van die materie,
06:40
and some of the matter
102
400716
1260
06:42
back out in the form of tremendous jets,
103
402000
2099
werd uitgestoten in de vorm van geweldige stralen die oplichtten met de schittering
06:44
which illuminated lobes
104
404123
1834
06:45
with the brilliance of -- I think it's a trillion -- suns.
105
405981
4421
van biljoenen zonnen, dacht ik.
06:52
Now, the physics of the human brain could hardly be more unlike
106
412925
4537
De fysica van het menselijk brein kan nauwelijks minder lijken op de fysica van zo'n straal.
06:57
the physics of such a jet.
107
417486
1924
06:59
We couldn't survive for an instant in it.
108
419434
2287
Geen moment zouden we erin kunnen overleven. Taal schiet tekort
07:01
Language breaks down when trying to describe
109
421745
3009
bij het willen beschrijven van hoe het is in zo'n straal.
07:04
what it would be like in one of those jets.
110
424778
2311
07:07
It would be a bit like experiencing a supernova explosion,
111
427113
3000
Het zou een beetje lijken op het beleven van een supernova explosie,
07:10
but at point-blank range and for millions of years at a time.
112
430137
3618
maar dan vlakbij en miljoenen jaren samengebald tot één moment. (Gelach)
07:13
(Laughter)
113
433779
3573
07:17
And yet, that jet happened in precisely such a way
114
437376
5888
En toch kon die gebeurtenis miljarden jaren later aan de overzijde van het universum
07:23
that billions of years later, on the other side of the universe,
115
443288
3720
door wat chemisch schuim nauwkeurig beschreven worden,
07:27
some bit of chemical scum could accurately describe
116
447032
4142
07:31
and model and predict and explain, above all --
117
451198
3990
en bovenal kon gemodelleerd, voorspeld, verklaard worden
07:35
there's your reference --
118
455212
2236
07:37
what was happening there, in reality.
119
457472
3478
wat daar in werkelijkheid gebeurde.
07:41
The one physical system, the brain, contains an accurate working model
120
461673
4634
Het ene fysische systeem, het brein
bevat een nauwkeurig werkend model van dat andere -- de quasar.
07:46
of the other, the quasar.
121
466331
1926
07:48
Not just a superficial image of it, though it contains that as well,
122
468281
3497
Niet alleen maar een oppervlakkig beeld, al zit dat er ook in,
07:51
but an explanatory model,
123
471802
1981
maar een verklarend model, dezelfde mathematische
07:53
embodying the same mathematical relationships
124
473807
3047
07:56
and the same causal structure.
125
476878
2428
verbanden en dezelfde causale structuur belichamend.
07:59
Now, that is knowledge.
126
479330
2038
Dat is kennis. En als dat nog niet verbazend genoeg is,
08:02
And if that weren't amazing enough,
127
482058
1918
08:04
the faithfulness with which the one structure resembles the other
128
484000
3976
neemt de betrouwbaarheid waarmee de ene structuur op de andere lijkt
08:08
is increasing with time.
129
488000
2083
toe in de tijd. Dat is groei van kennis.
08:10
That is the growth of knowledge.
130
490107
2473
08:12
So, the laws of physics have this special property,
131
492604
3459
De fysicawetten hebben die speciale eigenschap.
08:16
that physical objects as unlike each other as they could possibly be
132
496087
4670
Fysische objecten, hoe verschillend ze ook kunnen zijn,
08:20
can, nevertheless, embody the same mathematical and causal structure
133
500781
5783
kunnen niettemin dezelfde mathematische en causale structuur belichamen
08:26
and to do it more and more so over time.
134
506588
2822
en het in de loop van de tijd steeds meer en meer doen.
08:30
So we are a chemical scum that is different.
135
510068
3275
We zijn dus een speciaal chemisch schuim. Eentje met universaliteit.
08:33
This chemical scum has universality.
136
513367
3489
08:36
Its structure contains, with ever-increasing precision,
137
516880
4455
De structuur ervan bevat met toenemende precisie
08:41
the structure of everything.
138
521359
1343
de structuur van alles. Deze plaats is, in tegenstelling met andere plaatsen in het universum,
08:42
This place, and not other places in the universe,
139
522726
3767
08:46
is a hub which contains within itself the structural and causal essence
140
526517
6013
een centrum dat in zichzelf de structurele en causale essentie van de
08:52
of the whole of the rest of physical reality.
141
532554
2737
rest van de fysische realiteit bevat. En dus, verre van onbetekenend te zijn,
08:55
And so, far from being insignificant,
142
535315
1848
08:57
the fact that the laws of physics allow this
143
537187
2771
is het feit dat de fysicawetten toelaten, of zelfs vereisen, dat dit kan gebeuren,
08:59
or even mandate that this can happen
144
539982
3501
09:03
is one of the most important things about the physical world.
145
543507
3975
een van de belangrijkste zaken over de fysische wereld.
09:08
Now, how does the solar system -- our environment, in the form of us --
146
548431
5267
Hoe verkrijgt nu het zonnestelsel -- en onze omgeving, als ons --
09:13
acquire this special relationship with the rest of the universe?
147
553722
3326
die speciale relatie met de rest van het universum?
09:17
Well, one thing that's true about Stephen Hawking's remark --
148
557072
4818
Eén ding van Stephen Hawkings opmerking is zeker waar -- ik bedoel waar,
09:21
I mean, it is true, but it's the wrong emphasis --
149
561914
4026
maar met de foute nadruk. Eén ding dat ervan waar is,
09:25
one thing that's true about it is that it doesn't do it with any special physics,
150
565964
5938
is dat daar geen speciale fysica voor nodig is. Er is geen speciale toestemming,
09:31
there's no special dispensation, no miracles involved.
151
571926
2991
geen mirakelen zijn nodig. Het gebeurt eenvoudigweg met drie zaken die we hier in overvloed hebben.
09:34
It does it simply with three things that we have here in abundance.
152
574941
4145
09:39
One of them is matter,
153
579110
1611
Eén ervan is materie, omdat kennisaangroei een vorm
09:40
because the growth of knowledge is a form of information processing.
154
580745
4985
van informatieverwerking is. Informatieverwerking is berekening,
09:45
Information processing is computation, computation requires a computer,
155
585754
3937
berekening vereist een computer --
09:49
and there's no known way of making a computer without matter.
156
589715
2999
en er bestaat geen gekende manier om een computer te maken zonder materie.
09:52
We also need energy to make the computer, and most important,
157
592738
3475
Ook energie hebben we nodig om een computer te maken, en het belangrijkst,
09:56
to make the media, in effect, onto which we record
158
596237
3970
de media waarop we de verkregen informatie opslaan.
10:00
the knowledge that we discover.
159
600231
1745
10:02
And then thirdly, less tangible but just as essential
160
602000
4141
En ten derde, minder testbaar, maar even essentieel voor de open-einde creatie van
10:06
for the open-ended creation of knowledge, of explanations,
161
606165
4308
kennis, van verklaringen, is bewijsmateriaal.
10:10
is evidence.
162
610497
2977
Onze omgeving is doordrenkt met bewijsmateriaal.
10:14
Now, our environment is inundated with evidence.
163
614245
3078
10:17
We happened to get round to testing, let's say, Newton's law of gravity,
164
617347
5629
We komen er soms toevallig aan toe om te testen -- van bijvoorbeeld Newton's zwaartekrachtwet --
10:23
about 300 years ago.
165
623000
1778
zo'n 300 jaar geleden.
10:24
But the evidence that we used to do that
166
624802
3290
Maar het bewijsmateriaal daarvoor kwam op elke vierkante meter
10:28
was falling down on every square meter of the Earth
167
628116
3289
10:31
for billions of years before that,
168
631429
1653
van de Aarde al miljarden jaren neer en zal daar nog miljarden jaren mee doorgaan.
10:33
and we'll continue to fall for billions of years afterwards.
169
633106
3817
En dat geldt voor alle wetenschappen.
10:37
And the same is true for all the other sciences.
170
637567
2504
10:40
As far as we know,
171
640095
1934
Voor zover we weten ligt het bewijsmateriaal voor de meest fundamentele
10:42
evidence to discover the most fundamental truths of all the sciences
172
642053
4155
waarheden van alle wetenschappen voor het oprapen op onze planeet.
10:46
is here just for the taking, on our planet.
173
646232
3042
10:49
Our location is saturated with evidence
174
649298
2864
Deze plaats is verzadigd met bewijsmateriaal, ook met materie en energie.
10:52
and also with matter and energy.
175
652186
2432
10:54
Out in intergalactic space,
176
654642
2238
Daarginds in de intergalactische ruimte zijn de drie voorwaarden
10:56
those three prerequisites for the open-ended creation of knowledge
177
656904
3389
voor de open-einde creatie van kennis het minst aanwezig.
11:00
are at their lowest possible supply --
178
660317
2420
11:02
as I said, it's empty, it's cold and it's dark out there.
179
662761
3592
Zoals ik zei is het daar leeg, koud en donker. Is dat zo?
11:07
Or is it?
180
667528
1150
11:09
Now actually, that's just another parochial misconception.
181
669290
3823
In feite is dat nog zo'n provinciaal vooroordeel. (Gelach)
11:13
(Laughter)
182
673137
1076
11:14
Because imagine a cube out there in intergalactic space,
183
674237
4934
Beeld je even daar in die intergalactische ruimte een kubus in ter grootte van
11:19
the same size as our home, the solar system.
184
679195
3530
ons huis, het zonnestelsel. Naar menselijke maatstaven is die kubus extreem leeg,
11:22
Now, that cube is very empty by human standards,
185
682749
3342
11:26
but that still means that it contains over a million tons of matter.
186
686115
4861
maar dat betekent nog altijd dat daar één miljoen ton materie in zit.
11:31
And a million tons is enough to make, say, a self-contained space station,
187
691000
5092
Een miljoen ton is genoeg om een zichzelf bedruipend ruimtestation te maken
11:36
on which there's a colony of scientists
188
696116
2234
met daarop een kolonie van wetenschappers die toegewijd zijn aan
11:38
that are devoted to creating an open-ended stream of knowledge, and so on.
189
698374
4036
het creëren van open-einde kennis, enzovoort.
11:42
Now, it's way beyond present technology
190
702799
2200
Met de huidige technologie kan het zelfs niet het waterstof
11:45
to even gather the hydrogen from intergalactic space
191
705023
4011
dat daar aanwezig is te verzamelen en in andere elementen om te zetten.
11:49
and form it into other elements and so on.
192
709058
3178
11:52
But the thing is, in a comprehensible universe,
193
712872
2928
Maar in een begrijpbaar universum,
11:55
if something isn't forbidden by the laws of physics,
194
715824
3366
zolang het niet verboden is door de wetten van de fysica,
11:59
then what could possibly prevent us from doing it, other than knowing how?
195
719214
4145
wat kan dan voorkomen dat we het doen, behalve het weten hoe?
12:03
In other words, it's a matter of knowledge, not resources.
196
723383
3672
Het is met andere woorden een kwestie van kennis, niet van middelen.
12:07
If we could do that, we'd automatically have an energy supply,
197
727079
3316
En daarbij -- als we het konden doen beschikten we al over de nodige energie,
12:10
because this transmutation would be a fusion reactor.
198
730419
3530
omdat de omzetting een fusiereactor zou opleveren -- en bewijsmateriaal?
12:13
And evidence?
199
733973
1651
12:15
Well, again, it's dark out there to human senses,
200
735648
3175
Voor menselijke zintuigen is het daar donker. Maar neem
12:18
but all you've got to do is take a telescope,
201
738847
2119
12:20
even one of present-day design,
202
740990
2143
een telescoop, even een hedendaagse,
12:23
look out, and you'll see the same galaxies as we do from here.
203
743157
3985
kijk naar buiten en je ziet melkwegen net als wij dat hier doen.
12:27
And with a more powerful telescope,
204
747682
2261
En met een sterkere zal je sterren en planeten zien.
12:29
you'll be able to see stars and planets in those galaxies,
205
749967
2852
12:32
you'll be able to do astrophysics and learn the laws of physics.
206
752843
3280
Daardoor kan je aan astrofysica gaan doen en de fysicawetten leren kennen.
12:36
And locally there, you could build particle accelerators
207
756147
2700
Je zou daar deeltjesversnellers kunnen bouwen,
12:38
and learn elementary particle physics and chemistry, and so on.
208
758871
3272
iets leren over elementaire deeltjes, chemie enzovoort.
12:42
Probably the hardest science to do would be biology field trips --
209
762167
4363
Het moeilijkst zouden misschien biologie uitstapjes zijn want het zou
12:46
(Laughter)
210
766554
1317
12:47
because it would take several hundred million years
211
767895
3019
vele honderden miljoenen jaren vergen om de dichtstbijzijnde planeet te bereiken.
12:50
to get to the nearest life-bearing planet and back.
212
770938
3310
12:54
But I have to tell you -- and sorry, Richard --
213
774272
2211
Maar ik moet jullie vertellen -- sorry, Richard --
12:56
but I never did like biology field trips much --
214
776507
3334
dat biologie uitstapjes me nooit veel hebben gezegd
12:59
(Laughter)
215
779865
1308
en ik denk dat we het wel redden met één in elke paar honderd miljoen jaar.
13:01
and I think we can just about make do
216
781197
1996
13:03
with one every few hundred million years.
217
783217
2100
13:05
(Laughter)
218
785341
2017
(Gelach)
13:07
So, in fact, intergalactic space does contain all the prerequisites
219
787382
6956
Intergalactische ruimte bevat dus alle voorwaarden voor de open-einde
13:14
for the open-ended creation of knowledge.
220
794362
2380
creatie van kennis. Elke zodanige kubus, waar ook in het heelal,
13:17
Any such cube anywhere in the universe
221
797357
3069
13:20
could become the same kind of hub that we are,
222
800450
4585
zou dus kunnen uitgroeien tot hetzelfde centrum als hier
als de kennis ervoor maar aanwezig was.
13:25
if the knowledge of how to do so were present there.
223
805059
4850
13:30
So, we're not in a uniquely hospitable place.
224
810758
3474
We zitten dus niet op een uniek bewoonbare plaats.
13:34
If intergalactic space is capable of creating
225
814256
2428
Als de intergalactische ruimte in staat is om een open-einde stroom van verklaringen
13:36
an open-ended stream of explanations,
226
816708
2586
13:39
then so is almost every other environment,
227
819318
2167
te produceren dan kan elke andere omgeving dat ook. De Aarde ook. Ook een vervuilde Aarde.
13:41
so is the Earth.
228
821509
1230
13:42
So is a polluted Earth.
229
822763
2330
13:45
And the limiting factor, there and here,
230
825521
3747
En de beperkende factor, daar en hier, zijn niet de middelen, die zijn er in overvloed,
13:49
is not resources -- because they're plentiful --
231
829292
2774
13:52
but knowledge, which is scarce.
232
832090
2150
maar wel kennis, en die is schaars.
13:54
Now, this cosmic knowledge-based view may -- and, I think, ought to --
233
834679
5901
Nu kan deze op kosmische kennis gebaseerde kijk -- en ik denk dat dat hoort --
14:00
make us feel very special.
234
840604
2408
ons heel speciaal laten voelen. Maar hij zou ons ons ook kwetsbaar moeten laten voelen,
14:03
But it should also make us feel vulnerable,
235
843036
2525
14:05
because it means that without the specific knowledge
236
845585
3415
omdat het betekent dat zonder specifieke kennis om de voortdurende
14:09
that's needed to survive the ongoing challenges of the universe,
237
849024
3747
uitdagingen van het heelal te overleven, we ze niet zullen overleven.
14:12
we won't survive them.
238
852795
1181
14:14
All it takes is for a supernova to go off a few light-years away,
239
854000
3548
Het enige dat daarvoor nodig is is een supernova op een paar lichtjaar, en we zijn allemaal dood.
14:17
and we'll all be dead!
240
857572
1658
14:19
Martin Rees has recently written a book
241
859254
2399
Martin Rees heeft onlangs een boek geschreven over onze vele kwetsbaarheden,
14:21
about our vulnerability to all sorts of things,
242
861677
3299
14:25
from astrophysics, to scientific experiments gone wrong,
243
865000
3976
van astrofysica tot fout aflopende wetenschappelijke experimenten
14:29
and most importantly, to terrorism with weapons of mass destruction.
244
869000
4435
en vooral terrorisme met massavernietigingswapens.
14:33
And he thinks that civilization has only a 50 percent chance
245
873459
3342
Hij denkt dat de beschaving maar 50% overlevingskans heeft voor deze eeuw.
14:36
of surviving this century.
246
876825
1427
14:38
I think he's going to talk about that later in the conference.
247
878276
3135
Ik denk dat hij het er later nog over zal hebben.
14:41
Now, I don't think that probability is the right category
248
881435
5148
Nu vind ik niet dat waarschijnlijkheid de juiste categorie is om hierover te praten.
14:46
to discuss this issue in,
249
886607
1369
14:48
but I do agree with him about this:
250
888000
1735
Maar hierover ben ik het met hem eens, we kunnen overleven. Of niet.
14:49
we can survive and we can fail to survive.
251
889759
4165
14:54
But it depends, not on chance,
252
894565
2756
Dat wordt niet bepaald door toeval maar door of we erin slagen op tijd aan de relevante kennis te komen.
14:57
but on whether we create the relevant knowledge in time.
253
897345
3631
15:01
The danger is not at all unprecedented.
254
901000
2802
Het gevaar is niet zonder precedenten. De hele tijd verdwijnen er soorten.
15:03
Species go extinct all the time.
255
903826
3221
15:07
Civilizations end.
256
907071
2255
Ook beschavingen. De overweldigende meerderheid van soorten en beschavingen
15:09
The overwhelming majority of all species and all civilizations
257
909350
3339
15:12
that have ever existed
258
912713
1284
die ooit hebben bestaan zijn nu geschiedenis.
15:14
are now history.
259
914021
1277
15:15
And if we want to be the exception to that,
260
915322
2874
Als we daarop een uitzondering willen maken dan is logischerwijze onze enige hoop
15:18
then logically, our only hope is to make use of the one feature
261
918220
5899
dat we gebruik maken van een eigenschap die onze soort en
15:24
that distinguishes our species and civilization from all the others,
262
924143
4624
beschaving onderscheidt van alle andere.
15:28
namely, our special relationship with the laws of physics,
263
928791
4447
Namelijk onze speciale relatie met de wetten van de fysica.
15:33
our ability to create new explanations, new knowledge --
264
933262
4473
Onze mogelijkheid om nieuwe verklaringen, nieuwe kennis te vinden - het centrum van het bestaan te zijn.
15:37
to be a hub of existence.
265
937759
2771
15:40
So let me now apply this to a current controversy,
266
940919
3720
Laat me dit nu toepassen op een hedendaagse controverse,
15:44
not because I want to advocate any particular solution,
267
944663
3215
niet omdat ik wil pleiten voor een bepaalde oplossing,
15:47
but just to illustrate the kind of thing I mean.
268
947902
2634
maar slechts om te illustreren wat ik bedoel.
15:50
And the controversy is global warming.
269
950560
2416
Die controverse is de opwarming van de Aarde.
15:53
Now, I'm a physicist, but I'm not the right kind of physicist.
270
953000
3005
Ik ben wel fysicus maar niet de juiste soort als het over de opwarming van de Aarde gaat,
15:56
In regard to global warming, I'm just a layman.
271
956029
3787
dan ben ik maar een leek. En voor een leek is het redelijk de heersende wetenschappelijke theorie
15:59
And the rational thing for a layman to do
272
959840
2778
16:02
is to take seriously the prevailing scientific theory.
273
962642
4501
serieus te nemen. En volgens die theorie
16:07
And according to that theory, it's already too late to avoid a disaster,
274
967167
4667
is het al te laat om een ramp te voorkomen.
16:11
because, if it's true that our best option at the moment is to prevent CO2 emissions
275
971858
5830
Want als het waar is dat onze beste optie voor het ogenblik is de CO2 emissie
16:17
with something like the Kyoto Protocol,
276
977712
1897
te voorkomen door iets als het Kyoto Protocol, met zijn beperkingen voor de economie
16:19
with its constraints on economic activity and its enormous cost
277
979633
3728
en de enorme kosten van honderden miljarden dollars of wat dan ook,
16:23
of hundreds of billions of dollars, or whatever it is,
278
983385
2591
16:26
then that is already a disaster by any reasonable measure.
279
986000
5057
dan is dat op zichzelf al een ramp volgens elke redelijke maatstaf.
16:31
And the actions that are advocated are not even purported to solve the problem,
280
991441
5010
En de voorgestelde acties hebben niet eens de bedoeling het probleem op te lossen,
16:36
merely to postpone it by a little.
281
996475
2380
alleen maar om het een beetje uit te stellen. Het is al te laat om het te vermijden
16:38
So it's already too late to avoid it,
282
998879
1785
16:40
and it probably has been too late to avoid it
283
1000688
2884
en dat was het waarschijnlijk al voordat iemand het zich realiseerde.
16:43
ever since before anyone realized the danger.
284
1003596
3821
16:47
It was probably already too late in the 1970s,
285
1007441
3064
Het was waarschijnlijk al te laat in de jaren '70,
16:50
when the best available scientific theory was telling us
286
1010529
3195
toen de beste wetenschappelijke theorie ons vertelde
16:53
that industrial emissions were about to precipitate a new ice age,
287
1013748
3616
dat we op een nieuwe ijstijd afstevenden waarin miljarden zouden omkomen.
16:57
in which billions would die.
288
1017388
2118
17:00
Now, the lesson of that seems clear to me,
289
1020312
2159
Dat lijkt me een duidelijke les en ik begrijp niet
17:02
and I don't know why it isn't informing public debate.
290
1022495
3587
waarom ze van geen invloed is op het publieke debat.
17:06
It is that we can't always know.
291
1026106
3306
Het is dat we het niet altijd weten. Als we weten dat een ramp eraan komt
17:09
When we know of an impending disaster
292
1029436
2693
17:12
and how to solve it at a cost less than the cost of the disaster itself,
293
1032153
4543
en hoe ze op te lossen voor een kost die lager is dan de kost van de ramp zelf
17:16
then there's not going to be much argument, really.
294
1036720
2986
dan hoef je niet verder te discussiëren.
17:19
But no precautions and no precautionary principle
295
1039730
4515
Maar geen voorzorgen en geen voorzorgsbeginsel
17:24
can avoid problems that we do not yet foresee.
296
1044269
4142
kunnen problemen voorkomen die we niet kunnen voorzien.
Daarom moeten we ook weten hoe problemen te repareren, niet alleen om ze te vermijden.
17:29
Hence, we need a stance of problem-fixing,
297
1049069
4429
17:33
not just problem-avoidance.
298
1053522
2601
17:36
And it's true that an ounce of prevention equals a pound of cure,
299
1056712
3384
Het is waar dat een ons preventie gelijk is aan een pond herstel
17:40
but that's only if we know what to prevent.
300
1060120
2928
maar alleen dan als we weten wat te voorkomen.
17:43
If you've been punched on the nose,
301
1063072
1961
Als je op je neus bent geslagen, dan leert de medische wetenschap
17:45
then the science of medicine does not consist of
302
1065057
2603
17:47
teaching you how to avoid punches.
303
1067684
1946
je niet hoe je klappen kunt voorkomen.
17:49
(Laughter)
304
1069654
1016
17:50
If medical science stopped seeking cures and concentrated on prevention only,
305
1070694
5458
Als de medische wetenschap ophield met remedies te zoeken en zich alleen toelegde op preventie,
17:56
then it would achieve very little of either.
306
1076176
2571
dan zou ze weinig bereiken op beide gebieden.
17:58
The world is buzzing at the moment
307
1078771
2025
De wereld is vol berichten over plannen om
18:00
with plans to force reductions in gas emissions at all costs.
308
1080820
4797
ten koste van alles CO2-uitstoot te verminderen.
18:05
It ought to be buzzing with plans to reduce the temperature
309
1085998
4231
Ze zou vol moeten zijn met plannen hoe de temperatuur te laten dalen
18:10
and with plans to live at the higher temperature --
310
1090253
3087
en hoe te leven met hogere temperaturen.
18:13
and not at all costs, but efficiently and cheaply.
311
1093364
3144
En niet ten koste van alles, maar efficiënt en goedkoop. Zo'n plannen bestaan
18:16
And some such plans exist,
312
1096532
1327
18:17
things like swarms of mirrors in space to deflect the sunlight away
313
1097883
4638
zoals zwermen van spiegels in de ruimte om zonlicht weg te kaatsen
18:22
and encouraging aquatic organisms to eat more carbon dioxide.
314
1102545
3738
en in water levende organismen ertoe brengen meer CO2 te consumeren.
18:26
At the moment, these things are fringe research;
315
1106307
2981
Voor het ogenblik staat dat op een laag pitje.
18:29
they're not central to the human effort to face this problem
316
1109312
3752
Ze staan niet centraal bij de inspanningen om dit probleem, of een ander, aan te pakken.
18:33
or problems in general.
317
1113088
1541
18:35
And with problems that we are not aware of yet,
318
1115000
2852
En voor problemen waarvan we ons nog niet bewust zijn is het vermogen om ze te herstellen --
18:37
the ability to put right -- not the sheer good luck of avoiding indefinitely --
319
1117876
6078
niet het geluk dat ze zich nooit zullen voordoen -- onze enige hoop,
18:43
is our only hope, not just of solving problems,
320
1123978
2793
niet alleen om problemen op te lossen, maar om te overleven.
18:46
but of survival.
321
1126795
1434
18:48
So, take two stone tablets
322
1128711
3948
Laat ons dan twee stenen tafelen nemen en ze graveren.
18:53
and carve on them.
323
1133470
1709
18:56
On one of them, carve:
324
1136114
2061
Op de eerste de tekst "Problemen zijn op te lossen."
18:58
"Problems are soluble."
325
1138199
2221
19:00
And on the other one, carve:
326
1140763
2125
En op de tweede "Problemen zijn onvermijdelijk."
19:02
"Problems are inevitable."
327
1142912
1953
19:05
Thank you.
328
1145444
1158
Dank u. (Applaus)
19:06
(Applause)
329
1146626
1103
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7