아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: David Yang
검토: InHyuk Song
00:25
We've been told to go out on a limb
and say something surprising.
0
25182
5580
추측이더라도 소신껏 뭔가 좀 깜짝 놀랄만한 얘기를 해달라더 군요.
00:30
So I'll try and do that,
1
30786
1190
그렇게 해보도록 하겠습니다만
00:32
but I want to start with two things
that everyone already knows.
2
32000
6496
시작은 우리 모두가 잘 알고 있는 두 사실에서 출발하겠습니다.
00:38
And the first one, in fact,
is something that has been known
3
38520
3261
첫째는, 사실 유사 이래
00:41
for most of recorded history,
4
41805
3253
잘 알려져 온 사실인데요,
00:45
and that is, that the planet Earth,
or the solar system,
5
45082
4777
그것은 지구라는 우리의 행성, 또는 태양계가,
00:49
or our environment or whatever,
6
49883
2922
이를 ‘환경’이라고 불러도 좋구요, 아무튼
00:52
is uniquely suited
to sustain our evolution --
7
52829
6418
우리의 진화와 - 이걸 창조라고 믿는 분들도 있지만 - 현존, 그리고
00:59
or creation, as it used to be thought --
8
59271
2809
01:02
and our present existence,
and most important, our future survival.
9
62104
6322
더 중요하게는 우리의 미래 생존에 비할 데 없이 적합하다는 사실입니다.
01:09
Nowadays, this idea
has a dramatic name: Spaceship Earth.
10
69263
3960
그래서 오늘날에는 ‘우주선 지구호’라는 극적인 말도 생긴 겁니다.
01:13
And the idea there
is that outside the spaceship,
11
73819
2690
그 말은 지구 밖 우주는 인간에게 무자비하고 적대적인
01:16
the universe is implacably hostile,
12
76533
2913
공간이며, 따라서 우리가 소유할 수 있고
01:19
and inside is all we have,
all we depend on,
13
79470
3776
의존할 수 있는 것은 오직 지구 뿐이라는 말입니다.
01:23
and we only get the one chance:
if we mess up our spaceship,
14
83270
3207
우리에겐 단 한 번의 기회밖에 없습니다. 만일 이 우주선을 더럽히면
01:26
we've got nowhere else to go.
15
86501
1873
그땐 어디에도 달리 갈 곳이 없습니다.
01:28
Now, the second thing
that everyone already knows
16
88398
2702
두번째도 누구나 알고 있는 사실인데요, 그것은
01:31
is that, contrary to what was believed
for most of human history,
17
91124
5445
인류의 역사가 시작된 이래 우리가 믿어왔던 것과는 반대로,
01:36
human beings are not, in fact,
the hub of existence.
18
96593
5794
인간은 존재의 중심이 아니라는 사실입니다.
01:42
As Stephen Hawking famously said,
19
102411
2241
스티븐 호킹의 유명한 말처럼,
01:44
we're just a chemical scum
on the surface of a typical planet
20
104676
4896
인간은 지구 표면에 붙어 있는 ‘화학 찌꺼기’에 지나지 않으며,
01:49
that's in orbit around a typical star,
21
109596
2286
지구는 전형적 항성의 일개 행성에 불과하고,
01:51
which is on the outskirts
of a typical galaxy, and so on.
22
111906
3898
태양은 전형적 은하의 변두리에 있는 일개 항성에 불과합니다.
01:56
Now, the first of those two things
that everyone knows is kind of saying
23
116941
4841
이 두가지 사실 중에서 첫째 사실은, 말하자면 우리는
우주에서 아주 비전형적인 공간, 즉 비할 데 없이 적합한 공간에
02:01
that we're at a very untypical place,
uniquely suited and so on.
24
121806
5239
살고 있다는 것이고,
02:07
And the second one is saying
that we're at a typical place.
25
127069
2857
두번째 사실은 우리가 우주의 전형적 공간에 살고있다는 것을 말해줍니다.
02:09
And, especially if you regard
these two as deep truths to live by
26
129950
4861
이것을 각별히 심오한 진리로 받아들여
02:14
and to inform your life decisions,
27
134835
2141
삶의 금과옥조와 나침반으로 삼고자 한다면
02:17
then they seem a little bit
to conflict with each other.
28
137000
5297
서로 좀 모순처럼 보일 수도 있을 겁니다.
02:23
But that doesn't prevent them
from both being completely false.
29
143480
5357
하지만 그렇다고 두 사실 모두를 완전히 틀린 것으로 간주해서는 안 됩니다. (웃음)
02:28
(Laughter)
30
148861
1381
02:30
And they are.
31
150266
1330
모두 사실입니다. 그래서 두번째 사실, 전형적이란 얘기부터 하겠습니다.
02:32
So let me start
with the second one: typical.
32
152333
6504
글쎄요 -- 이곳이 전형적인 공간일까요? 주위를 한번 둘러봅시다,
02:39
Well, is this a typical place?
33
159569
2582
02:42
Well, let's look around, you know,
look in a random direction,
34
162175
2965
아무 방향이나 좋습니다. 한쪽 벽면이 보이네요, 화학 찌꺼기들도 보이고요 -- (웃음)
02:45
and we see a wall and chemical scum --
35
165164
5589
02:50
(Laughter)
36
170777
1386
02:52
and that's not typical
of the universe at all.
37
172187
4641
-- 그런데 이건 전혀 우주의 전형적 모습이 아닙니다.
02:56
All you've got to do is go
a few hundred miles in that same direction
38
176852
3467
우리가 봐야할 것은 그게 아니라 위로 수 백 킬로미터를 올라가서 내려다 보는 겁니다,
03:00
and look back,
39
180343
1172
03:01
and you won't see any walls
or chemical scum at all --
40
181539
3285
그러면 벽면도 화학 찌꺼기도 안 보이고 --
03:04
all you see is a blue planet.
41
184848
1786
푸른 행성 하나가 보일 겁니다. 그보다 더 멀리 나가면
03:06
And if you go further than that,
42
186658
2619
03:09
you'll see the Sun, the solar system
and the stars and so on,
43
189301
4289
우리는 태양과 태양계와 항성 같은 것들을 볼 수 있지만,
03:13
but that's still not typical
of the universe,
44
193614
2131
그런 것 역시 우주의 전형적 모습은 아닙니다. 항성들은 은하 안에서 생기기 때문이죠.
03:15
because stars come in galaxies.
45
195769
3383
03:19
And most places in the universe,
a typical place in the universe,
46
199176
4719
우주의 대부분을 차지하고 있는 우주의 전형적 공간은
03:23
is nowhere near any galaxies.
47
203919
2057
은하계 근처에선 찾아볼 수 없습니다.
03:26
So let's go out further,
till we're outside the galaxy,
48
206000
4698
그럼 더 멀리, 우리 은하계의 밖으로 나가봅시다. 그리고 뒤를 돌아볼까요.
03:30
and look back,
49
210722
1161
03:31
and yeah, there's the huge galaxy
with spiral arms laid out in front of us.
50
211907
4502
그러니까, 네, 우리 앞에 나선형 날개를 뻗은 거대한 은하가 보이네요.
이 정도면 우리 지구에서 10만 광년 떨어진 거리입니다.
03:37
And at this point, we've come
100,000 light-years from here.
51
217379
5381
03:43
But we're still nowhere near
a typical place in the universe.
52
223491
4485
그런데도 우리는 아직 우주의 전형적 공간 근처에도 못 왔습니다.
03:48
To get to a typical place,
53
228000
1749
전형적 공간에 도달하려면 우린
03:49
you've got to go
1,000 times as far as that,
54
229773
4517
그 보다 1,000 배는 더 멀리 은하간 공간 속으로 나가야 합니다.
03:54
into intergalactic space.
55
234314
2080
03:56
And so, what does that
look like -- "typical?"
56
236870
3043
그렇다면 그 곳은 대체 어떻게 생겼을까요? 전형적 공간 말입니다.
03:59
What does a "typical" place
in the universe look like?
57
239937
2549
우주의 전형적 공간은 과연 어떤 모습을 하고 있을까요?
04:02
Well, at enormous expense,
TED has arranged
58
242510
4010
그럼 지금부터 TED가 막대한 비용을 들여서 준비한 은하간 공간의 고해상도
04:06
a high-resolution immersion
virtual reality rendering
59
246544
5193
잠입 가상현실 모습을 보시겠습니다
04:11
of the view from intergalactic space.
60
251761
3325
-- 은하간 공간에서 본 모습입니다.
04:15
Can we have the lights off,
please, so we can see it?
61
255110
2844
자, 그럼 그 모습을 볼 수 있도록 전등 좀 꺼 주실까요?
04:23
Well, not quite, not quite perfect.
62
263040
3326
조금 모자라는데요, 완벽하진 않습니다만 -- 네 이처럼, 은하간 공간에선 --
04:26
You see, intergalactic space
is completely dark, pitch dark.
63
266390
6681
은하간 공간은 완전히 어두운 칠흑 같은 세상입니다.
04:33
It's so dark,
64
273095
1883
너무 어두워서, 가장 가까이 있는 항성을 쳐다봐도,
04:35
that if you were to be looking
at the nearest star to you,
65
275002
5688
04:40
and that star were to explode
as a supernova,
66
280714
3127
그리고 그 항성이 초신성처럼 폭발하고
04:44
and you were to be staring directly at it
at the moment when its light reached you,
67
284814
4888
그 빛이 여러분에게 도착할 때 그 빛을 직접 응시한다고 해도
04:49
you still wouldn't be able
to see even a glimmer.
68
289726
3150
한점 흐릿한 빛조차 볼 수 없을 정도입니다.
04:53
That's how big and how dark
the universe is.
69
293667
3095
우주는 이처럼 광대하고 어두운 곳입니다.
04:56
And that's despite the fact
that a supernova is so bright,
70
296786
4873
초신성은 아주 밝고 눈부시게 폭발하는 것인데도 그렇습니다.
05:01
so brilliant an event,
71
301683
2445
05:04
that it would kill you stone dead
at a range of several light-years.
72
304152
4130
초신성은 몇 광년 밖에서도 그 빛으로 우리를 완전히 죽일 수 있습니다.
05:08
(Laughter)
73
308306
1619
05:09
And yet, from intergalactic space,
74
309949
1915
그런데도 그런 초신성의 빛조차 닿지 않을 정도로 은하간 공간은 아주 먼 곳입니다.
05:11
it's so far away you wouldn't even see it.
75
311888
2435
05:14
It's also very cold out there --
76
314347
3013
그곳은 매우 추운 공간이기도 합니다.
05:17
less than three degrees
above absolute zero.
77
317384
3145
-- 섭씨 영하 270도 이하입니다.
05:20
And it's very empty.
78
320553
1858
또한 그곳은 매우 빈 공간이어서 그 진공상태는 우리가 현재의 최신기술로
05:22
The vacuum there is one million times
less dense than the highest vacuum
79
322435
5958
지구상에서 구현할 수 있는 최대 진공상태보다 1백만 배나 더 강합니다.
05:28
that our best technology on Earth
can currently create.
80
328417
2820
여러분은 이제 우주의 전형적 공간이 여기와 어떻게 다른지 알 수 있고,
05:31
So that's how different
a typical place is from this place.
81
331645
6380
05:38
And that is how untypical this place is.
82
338049
3078
이 지구가 얼마나 비전형적인 곳인지도 알 수 있습니다.
05:41
So can we have the lights
back on please? Thank you.
83
341151
3071
자, 그럼 이제 우리 다시 전등을 켤까요? 감사합니다.
05:46
Now, how do we know about an environment
that's so far away and so different
84
346343
5261
그런데, 우리에게 익숙한 모든 것들과 그토록 다르며, 그토록 이질적이고,
05:51
and so alien from anything we're used to?
85
351628
3047
그토록 멀리 떨어져 있는 환경에 관하여 우리는 어떻게 아는 걸까요?
05:54
Well, the Earth -- our environment,
in the form of us --
86
354699
3476
지구는 -- 즉 우리 환경은 우리의 모습 안에서 지식을 창조하고 있습니다.
05:58
is creating knowledge.
87
358199
1916
06:00
Well, what does that mean?
88
360139
1340
그게 무슨 뜻 일까요? 우리가 방금 전에 가봤던 곳보다 훨씬 더 먼 곳을 보면 --
06:01
Well, look out even further
than we've just been --
89
361503
3706
06:05
I mean from here, with a telescope --
90
365233
2127
여기서, 망원경으로 말입니다 -- 그러면 항성들처럼 생긴 것을 볼 수 있습니다.
06:07
and you'll see things that look
like stars, they're called quasars.
91
367384
4203
준성(準星)이라고 부르는 것들인데요, 준성은 본래 “별처럼 보이는 천체”라는 뜻입니다.
06:11
"Quasars" originally meant
"quasi-stellar object,"
92
371611
3124
06:14
which means "things that look
a bit like stars."
93
374759
2896
‘스타’를 약간 닮은 것들이란 뜻이지요. (웃음) 하지만 준성은 별이 아닙니다.
06:17
(Laughter)
94
377679
1325
06:19
But they're not stars.
95
379028
1200
06:20
And we know what they are.
96
380252
2552
우리는 그게 어떤 것인지 알지요. 수십 억년 전에, 수십 억광년 떨어진 곳에서
06:24
Billions of years ago
and billions of light-years away,
97
384580
3249
06:27
the material at the center
of a galaxy collapsed
98
387853
4123
한 은하계의 중심부에 있는 물질이 초대형 블랙홀로
06:32
towards a supermassive black hole.
99
392000
2441
붕괴되었는데, 그때
06:34
And then intense magnetic fields
directed some of the energy
100
394465
4733
강력한 자기장이 그 중력 붕괴 에너지 일부의 방향을 돌려놓았습니다.
06:39
of that gravitational collapse
101
399222
1470
그래서 물질의 일부가 거대한 분출들의 형태로
06:40
and some of the matter
102
400716
1260
06:42
back out in the form of tremendous jets,
103
402000
2099
빠져나오며 그 돌출부들이, 내 생각엔 태양 1조(兆)개 정도의 밝기로
06:44
which illuminated lobes
104
404123
1834
06:45
with the brilliance of --
I think it's a trillion -- suns.
105
405981
4421
빛나고 있는 것입니다.
06:52
Now, the physics of the human brain
could hardly be more unlike
106
412925
4537
그런데, 인간 두뇌의 물리적 특성은 그런 분출의 물리적 특성과 그렇게 서로 다를 수가 없습니다.
06:57
the physics of such a jet.
107
417486
1924
06:59
We couldn't survive for an instant in it.
108
419434
2287
우리는 그 안에서 단 한 순간도 살아남을 수 없습니다.
07:01
Language breaks down
when trying to describe
109
421745
3009
그런 분출 안에서 그게 어떤 모습인지 설명하려고 하면 언어가 붕괴됩니다.
07:04
what it would be like
in one of those jets.
110
424778
2311
07:07
It would be a bit like experiencing
a supernova explosion,
111
427113
3000
아마 초신성 폭발을 경험하는 것과 비슷할 것입니다만,
07:10
but at point-blank range
and for millions of years at a time.
112
430137
3618
그건 치명적인 거리에서, 그것도 한번에 수백 만년 동안 지켜본다는 얘기입니다. (웃음)
07:13
(Laughter)
113
433779
3573
07:17
And yet, that jet happened
in precisely such a way
114
437376
5888
그럼에도 불구하고 그 분출이 발생했는데 - 수십억년 후에, 우주의 반대편에서,
07:23
that billions of years later,
on the other side of the universe,
115
443288
3720
일부 화학 찌꺼기(사람)들이 정확하게 묘사할 수 있고, 모형을 만들 수 있고, 예견할 수 있으며,
07:27
some bit of chemical scum
could accurately describe
116
447032
4142
07:31
and model and predict
and explain, above all --
117
451198
3990
설명할 수 있을 정도로 정확하게 발생했으며, 무엇보다 -- 저기 참고자료가 있네요
07:35
there's your reference --
118
455212
2236
07:37
what was happening there, in reality.
119
457472
3478
-- 현실에서 발생하고 있었습니다.
07:41
The one physical system, the brain,
contains an accurate working model
120
461673
4634
하나의 물리적 체계인 우리 두뇌는
다른 것, 즉 준성의 정밀한 실용모델을 품고 있습니다.
07:46
of the other, the quasar.
121
466331
1926
07:48
Not just a superficial image of it,
though it contains that as well,
122
468281
3497
그 피상적 이미지 뿐 아니라, 그것도 있긴 합니다만,
07:51
but an explanatory model,
123
471802
1981
동일한 수학적 관계와 동일한 인과 구조를 구체적으로 표현하는
07:53
embodying the same
mathematical relationships
124
473807
3047
07:56
and the same causal structure.
125
476878
2428
설명모델도 갖고 있습니다.
07:59
Now, that is knowledge.
126
479330
2038
그것이 바로 지식입니다. 더 놀라운 사실은,
08:02
And if that weren't amazing enough,
127
482058
1918
08:04
the faithfulness with which
the one structure resembles the other
128
484000
3976
하나의 구조가 다른 구조를 닮을 때 그 원본에 대한 충실도는 시간이 갈수록
08:08
is increasing with time.
129
488000
2083
좋아진다는 것입니다. 이것이 바로 지식의 성장입니다.
08:10
That is the growth of knowledge.
130
490107
2473
08:12
So, the laws of physics
have this special property,
131
492604
3459
모든 물리 법칙에도 이런 특별한 속성이 있습니다.
08:16
that physical objects as unlike each other
as they could possibly be
132
496087
4670
물체들은 가능한 서로 닮지 않게 하면서도
08:20
can, nevertheless, embody the same
mathematical and causal structure
133
500781
5783
동일한 수학적 구조와 인과 구조를 구현해낼 수 있으며, 시간이 갈수록
08:26
and to do it more and more so over time.
134
506588
2822
점점 더 잘 구현해낼 수 있습니다.
08:30
So we are a chemical scum
that is different.
135
510068
3275
그래서 우리는 좀 다른 화학 찌꺼기들입니다. 이 화학 찌꺼기엔 보편성이 있습니다.
08:33
This chemical scum has universality.
136
513367
3489
08:36
Its structure contains,
with ever-increasing precision,
137
516880
4455
인간 구조는 계속 더 정밀하게 구현해낼 수 있는 만물의
08:41
the structure of everything.
138
521359
1343
구조를 품고 있습니다. 우주의 중심은 다른 공간이 아닌 바로 이 공간이며,
08:42
This place, and not other places
in the universe,
139
522726
3767
08:46
is a hub which contains within itself
the structural and causal essence
140
526517
6013
이 공간은 그 안에 나머지 모든 물리적 실재의 구조적 본질과 인과적 본질을
08:52
of the whole of the rest
of physical reality.
141
532554
2737
품고 있습니다. 그래서 하찮은 존재이기는 커녕,
08:55
And so, far from being insignificant,
142
535315
1848
08:57
the fact that the laws
of physics allow this
143
537187
2771
물리법칙이 이것을 허락한다는 사실은, 아니 이것이 발생해도 좋다고 하는 권위는
08:59
or even mandate that this can happen
144
539982
3501
09:03
is one of the most important things
about the physical world.
145
543507
3975
물리적 세계에선 가장 중요한 것 중 하나입니다.
09:08
Now, how does the solar system --
our environment, in the form of us --
146
548431
5267
그러면 태양계는, 그리고 우리 환경은 우리의 모습 안에서, 어떤 방식으로
09:13
acquire this special relationship
with the rest of the universe?
147
553722
3326
우주의 나머지 다른 부분들과 이런 특별한 관계를 갖게 될까요?
09:17
Well, one thing that's true
about Stephen Hawking's remark --
148
557072
4818
스티븐 호킹의 의견 중 한가지 사실은 -- 제 말은, “화학 찌꺼기”인 건 사실이지만
09:21
I mean, it is true,
but it's the wrong emphasis --
149
561914
4026
적절치 않은 강조였다는 뜻입니다 -- 한가지 사실은 그것이 어떤 특별한
09:25
one thing that's true about it is that
it doesn't do it with any special physics,
150
565964
5938
물리 작용으로 그렇게 되는 게 아니라는 겁니다. 거기엔 어떤 특별한 섭리도
09:31
there's no special dispensation,
no miracles involved.
151
571926
2991
기적도 개입하지 않습니다. 그건 여기에 넘쳐나고 있는 3가지 것만 있으면 됩니다.
09:34
It does it simply with three things
that we have here in abundance.
152
574941
4145
09:39
One of them is matter,
153
579110
1611
그 중 하나는 물질인데, 그건 지식성장이 정보처리의 한 형태이기
09:40
because the growth of knowledge
is a form of information processing.
154
580745
4985
때문입니다. 정보처리는 계산하는 것이고
09:45
Information processing is computation,
computation requires a computer,
155
585754
3937
계산하려면 컴퓨터가 필요한데,
09:49
and there's no known way of making
a computer without matter.
156
589715
2999
물질 없이 컴퓨터를 만들 수는 없는 노릇이지요.
09:52
We also need energy to make
the computer, and most important,
157
592738
3475
또 하나 필요한 것은 에너지인데, 컴퓨터를 만드는데도 에너지가 필요하지만,
09:56
to make the media, in effect,
onto which we record
158
596237
3970
더 중요하게는, 우리가 발견한 지식을 기록한 매체를 이용하는 데 에너지가 필요합니다.
10:00
the knowledge that we discover.
159
600231
1745
10:02
And then thirdly,
less tangible but just as essential
160
602000
4141
마지막 하나는 덜 실체적인 것인데, 무한한의 지식 창조와
10:06
for the open-ended creation
of knowledge, of explanations,
161
606165
4308
설명 창조에 반드시 필요한 ‘증거’입니다.
10:10
is evidence.
162
610497
2977
그런데 그 증거는 우리 환경 곳곳에 넘쳐납니다.
10:14
Now, our environment
is inundated with evidence.
163
614245
3078
10:17
We happened to get round to testing,
let's say, Newton's law of gravity,
164
617347
5629
예컨대 중력법칙의 증거는 뉴턴이 우연히 발견했지만,
10:23
about 300 years ago.
165
623000
1778
-- 약 300년 전에요,
10:24
But the evidence that we used to do that
166
624802
3290
중력법칙의 증거는 그 수십억년 전부터 지구 표면 곳곳에 떨어졌으며
10:28
was falling down on every
square meter of the Earth
167
628116
3289
10:31
for billions of years before that,
168
631429
1653
앞으로도 수십억년간 계속 떨어질 것입니다.
10:33
and we'll continue to fall
for billions of years afterwards.
169
633106
3817
이는 다른 과학 분야에서도 마찬가지입니다.
10:37
And the same is true
for all the other sciences.
170
637567
2504
10:40
As far as we know,
171
640095
1934
우리가 알기로는, 모든 과학 분야에서 발견한 가장 기본적인 사실들의
10:42
evidence to discover the most
fundamental truths of all the sciences
172
642053
4155
증거는 우리 행성 곳곳에 널려있습니다.
10:46
is here just for the taking,
on our planet.
173
646232
3042
10:49
Our location is saturated with evidence
174
649298
2864
우리가 살고 있는 여기엔 증거들과 물질과 에너지가 넘쳐납니다.
10:52
and also with matter and energy.
175
652186
2432
10:54
Out in intergalactic space,
176
654642
2238
은하간 공간엔 무한한 지식 창조를 위한 이 3가지
10:56
those three prerequisites
for the open-ended creation of knowledge
177
656904
3389
필수 조건이 모두가 최저 수준입니다.
11:00
are at their lowest possible supply --
178
660317
2420
11:02
as I said, it's empty, it's cold
and it's dark out there.
179
662761
3592
이미 말씀드렸지만 그곳은 텅 비고, 춥고, 어두운 곳입니다. 맞습니까?
11:07
Or is it?
180
667528
1150
11:09
Now actually, that's just
another parochial misconception.
181
669290
3823
그런데 사실은, 그건 또 하나의 편협한 오해입니다. (웃음)
11:13
(Laughter)
182
673137
1076
11:14
Because imagine a cube out there
in intergalactic space,
183
674237
4934
왜냐하면, 거기 은하간 공간에 우리의 고향인 태양계만한 크기의 입방체가
11:19
the same size as our home,
the solar system.
184
679195
3530
하나 있다고 상상해봅시다. 인간 표준으로 보면 그것은 텅 빈 상태입니다.
11:22
Now, that cube is very empty
by human standards,
185
682749
3342
11:26
but that still means that it contains
over a million tons of matter.
186
686115
4861
하지만, 그 속엔 사실 백만 톤 이상의 물질이 들어 있습니다.
11:31
And a million tons is enough to make,
say, a self-contained space station,
187
691000
5092
물질 백만 톤이면 우리는 그곳에 예컨대 온갖 시설이 완비된 우주 정거장도
11:36
on which there's a colony of scientists
188
696116
2234
만들 수 있고, 거기에 과학자들이 거주하면서 무한한 지식의 흐름을
11:38
that are devoted to creating an open-ended
stream of knowledge, and so on.
189
698374
4036
창조하는 일도 할 수도 있습니다.
11:42
Now, it's way beyond present technology
190
702799
2200
다만 현재의 기술로는 은하간 공간에서 수소를 모으는 일조차 불가능하고,
11:45
to even gather the hydrogen
from intergalactic space
191
705023
4011
그것을 다른 원소로 변환할 수도 없습니다.
11:49
and form it into other elements and so on.
192
709058
3178
11:52
But the thing is,
in a comprehensible universe,
193
712872
2928
하지만 우리가 이해할 수 있는 우주 안에서,
11:55
if something isn't forbidden
by the laws of physics,
194
715824
3366
물리 법칙에 위배되지만 않는다면 우리가 못할 일은
11:59
then what could possibly prevent us
from doing it, other than knowing how?
195
719214
4145
없습니다. 그 방법만 안다면 말이죠.
12:03
In other words, it's a matter
of knowledge, not resources.
196
723383
3672
다시 말해서 이건 지식의 문제이지 자원의 문제가 아니라는 겁니다.
12:07
If we could do that, we'd automatically
have an energy supply,
197
727079
3316
우리가 원소 변환을 할 수 있는 지식이 있으면 거기에 필요한 에너지 공급은 자동적으로
12:10
because this transmutation
would be a fusion reactor.
198
730419
3530
해결될 겁니다. 왜냐하면 원소변환 자체가 핵융합 반응이기 때문입니다. -- 증거요?
12:13
And evidence?
199
733973
1651
12:15
Well, again, it's dark out there
to human senses,
200
735648
3175
다시 말하지만, 그곳 외계는 인간의 감각으론 어두운 곳입니다. 그러나 그곳에서
12:18
but all you've got to do
is take a telescope,
201
738847
2119
12:20
even one of present-day design,
202
740990
2143
하다못해 요즘 만든 망원경이라도 들고 보면
12:23
look out, and you'll see
the same galaxies as we do from here.
203
743157
3985
우리가 여기서 관측하는 것과 같은 은하계들을 볼 수 있을 겁니다.
12:27
And with a more powerful telescope,
204
747682
2261
성능이 더 좋은 망원경으로 보면 항성과 행성들도 볼 수 있습니다.
12:29
you'll be able to see stars
and planets in those galaxies,
205
749967
2852
12:32
you'll be able to do astrophysics
and learn the laws of physics.
206
752843
3280
다른 은하계에서 우리는 천체물리학도 할 수 있고 물리법칙도 연구할 수 있을 것이며,
12:36
And locally there, you could build
particle accelerators
207
756147
2700
입자 가속기를 설치하고 기초 입자물리학을 연구할 수도 있고
12:38
and learn elementary particle physics
and chemistry, and so on.
208
758871
3272
화학이나 기타 과학 연구도 할 수 있을 것입니다.
12:42
Probably the hardest science to do
would be biology field trips --
209
762167
4363
아마 가장 곤란한 것은 생물학 현장견학일 것 같은데, 왜냐하면
12:46
(Laughter)
210
766554
1317
12:47
because it would take
several hundred million years
211
767895
3019
생물이 존재하는 가장 가까운 행성에 다녀오는데도 수 억년은 걸리기 때문입니다.
12:50
to get to the nearest
life-bearing planet and back.
212
770938
3310
12:54
But I have to tell you --
and sorry, Richard --
213
774272
2211
이 얘긴 하고 싶은데 -- 리처드(도킨스: 생물학자), 미안하오 --
12:56
but I never did like biology
field trips much --
214
776507
3334
난 생물 현장 견학을 별로 좋아하지 않았지만,
12:59
(Laughter)
215
779865
1308
수 억년에 한번 정도라면 그런대로 할만한 거라고 생각합니다.
13:01
and I think we can just about make do
216
781197
1996
13:03
with one every few hundred million years.
217
783217
2100
13:05
(Laughter)
218
785341
2017
(웃음)
13:07
So, in fact, intergalactic space
does contain all the prerequisites
219
787382
6956
사실, 은하간 공간은 무한한 지식 창조를 위한 모든 필수조건을 그 안에
13:14
for the open-ended creation of knowledge.
220
794362
2380
품고 있습니다. 우리에게 그렇게 할 수 있는 지식만 있다면,
13:17
Any such cube anywhere in the universe
221
797357
3069
13:20
could become the same kind
of hub that we are,
222
800450
4585
우주 안 어디에서든 그런 공간은 우리가 현재 살고 있는
이곳과 같은 삶의 중심지가 될 수 있습니다.
13:25
if the knowledge of how to do so
were present there.
223
805059
4850
13:30
So, we're not in a uniquely
hospitable place.
224
810758
3474
따라서 우리에게 지구가 유일한 삶의 공간은 아닙니다.
13:34
If intergalactic space
is capable of creating
225
814256
2428
만일 은하간 공간이 무한한 설명 흐름을 창조할 수 있는 능력을 가졌다면
13:36
an open-ended stream of explanations,
226
816708
2586
13:39
then so is almost every other environment,
227
819318
2167
다른 환경들도 그럴 것입니다. 지구 역시 그렇고, 오염된 지구도 그렇습니다.
13:41
so is the Earth.
228
821509
1230
13:42
So is a polluted Earth.
229
822763
2330
13:45
And the limiting factor, there and here,
230
825521
3747
그리고 거기든 여기든 제한 요소는 물질이 아니라 지식입니다.
13:49
is not resources --
because they're plentiful --
231
829292
2774
13:52
but knowledge, which is scarce.
232
832090
2150
물질은 풍부하기 때문입니다.
13:54
Now, this cosmic knowledge-based view
may -- and, I think, ought to --
233
834679
5901
이런 보편적 지식 기반의 견해로 우리는 매우 특별한 존재라고 느낄 수 있습니다.
14:00
make us feel very special.
234
840604
2408
-- 당연히 그렇게 느껴야 하겠지만요. 하지만 우리가 취약한 존재라는 것도 알아야 합니다.
14:03
But it should also
make us feel vulnerable,
235
843036
2525
14:05
because it means that
without the specific knowledge
236
845585
3415
왜냐하면 우주의 지속적인 도전에서 살아남는데 필요한 구체적
14:09
that's needed to survive
the ongoing challenges of the universe,
237
849024
3747
지식이 없으면 우리는 생존해나갈 수 없기 때문입니다.
14:12
we won't survive them.
238
852795
1181
14:14
All it takes is for a supernova
to go off a few light-years away,
239
854000
3548
단 하나 초신성이 몇 광년 밖에서 폭발하기만 해도 우리 인류는 모두 죽게될 겁니다.
14:17
and we'll all be dead!
240
857572
1658
14:19
Martin Rees has recently written a book
241
859254
2399
마틴 리스는 최근에 인간의 취약성에 관한 책을 한권 썼는데 천체 물리학과
14:21
about our vulnerability
to all sorts of things,
242
861677
3299
14:25
from astrophysics, to scientific
experiments gone wrong,
243
865000
3976
실패한 과학실험에서부터 대량 살상 무기를 이용한
14:29
and most importantly, to terrorism
with weapons of mass destruction.
244
869000
4435
테러행위에 이르기까지 다루고 있습니다.
14:33
And he thinks that civilization
has only a 50 percent chance
245
873459
3342
그는 우리 문명이 금세기에 살아남을 확률을 50%로 점치고 있읍니다.
14:36
of surviving this century.
246
876825
1427
14:38
I think he's going to talk
about that later in the conference.
247
878276
3135
이 주제에 관하여는 나중에 저자가 여기 나오셔서 강의해주실 것으로 생각합니다.
14:41
Now, I don't think that probability
is the right category
248
881435
5148
이 논의는 확률로 논할 문제가 아니라고 생각합니다만, 이것 하나만은
14:46
to discuss this issue in,
249
886607
1369
14:48
but I do agree with him about this:
250
888000
1735
그의 의견에 전적으로 동의합니다. 우리는 살아남을 수도 있고, 멸종할 수도 있습니다.
14:49
we can survive and we can fail to survive.
251
889759
4165
14:54
But it depends, not on chance,
252
894565
2756
이건 확률 문제가 아니라, 우리가 제 때에 관련지식을 창조할 수 있는지 그 여부에 달린 문제입니다.
14:57
but on whether we create
the relevant knowledge in time.
253
897345
3631
15:01
The danger is not at all unprecedented.
254
901000
2802
이 위험은 전례가 없는 새로운 것이 아닙니다. 생물 종은 언제나 멸종하였고,
15:03
Species go extinct all the time.
255
903826
3221
15:07
Civilizations end.
256
907071
2255
문명도 종말이 있었습니다. 과거에 존재했던 모든 압도적 다수의
15:09
The overwhelming majority
of all species and all civilizations
257
909350
3339
15:12
that have ever existed
258
912713
1284
생물 종과 문명은 지금 역사 속에만 존재합니다.
15:14
are now history.
259
914021
1277
15:15
And if we want to be
the exception to that,
260
915322
2874
우리가 만일 그런 것에서 예외가 되고자 한다면, 논리적으로 우리의 유일한
15:18
then logically, our only hope
is to make use of the one feature
261
918220
5899
소망은 우리 종 그리고 우리 문명을 다른 모든 것과 구별해주는 유일한
15:24
that distinguishes our species
and civilization from all the others,
262
924143
4624
특성을 이용하는 것입니다. 다시 말해서
15:28
namely, our special relationship
with the laws of physics,
263
928791
4447
물리법칙과 우리의 특별한 관계, 즉 모든 존재의 중심이 되기 위해 새로운 설명,
15:33
our ability to create
new explanations, new knowledge --
264
933262
4473
그리고 새로운 지식을 창조하는 우리의 능력을 이용하는 길 밖에 없습니다.
15:37
to be a hub of existence.
265
937759
2771
15:40
So let me now apply this
to a current controversy,
266
940919
3720
그래서 저는 이것을 작금의 논쟁에 적용하고자 합니다.
15:44
not because I want to advocate
any particular solution,
267
944663
3215
제가 어느 특정 해결책을 지지하고 싶어서가 아니라,
15:47
but just to illustrate
the kind of thing I mean.
268
947902
2634
단지 제가 주장하는 것을 설명하려고 하는 겁니다.
15:50
And the controversy is global warming.
269
950560
2416
그 논쟁은 다름아닌 지구 온난화입니다.
15:53
Now, I'm a physicist,
but I'm not the right kind of physicist.
270
953000
3005
저는 물리학자이긴 합니다만 이런 주제를 다룰만한 물리학자는 아닙니다.
15:56
In regard to global warming,
I'm just a layman.
271
956029
3787
지구 온난화에 관해서는 저는 문외한입니다. 문외한이 이성적으로 할 수 있는
15:59
And the rational thing for a layman to do
272
959840
2778
16:02
is to take seriously
the prevailing scientific theory.
273
962642
4501
일은 보편적인 과학 이론을 진지하게 받아들이는 것인데, 그런 이론에 의하면
16:07
And according to that theory,
it's already too late to avoid a disaster,
274
967167
4667
우리가 재앙을 피하기엔 이미 너무 늦었다고 합니다.
16:11
because, if it's true that our best option
at the moment is to prevent CO2 emissions
275
971858
5830
왜냐하면, 만일 지금 우리가 할 수 있는 최선의 선택이 교토 의정서 같은 협약을 통하여
16:17
with something like the Kyoto Protocol,
276
977712
1897
탄소 배출을 억제하는 것이고, 그로 인한 경제활동 위축을 감수하는 것이며,
16:19
with its constraints on economic activity
and its enormous cost
277
979633
3728
그래서 수천억 달러 이상 거액의 비용을 지불하는 것이라면,
16:23
of hundreds of billions of dollars,
or whatever it is,
278
983385
2591
16:26
then that is already a disaster
by any reasonable measure.
279
986000
5057
어떤 논리적 잣대로도 그 자체가 이미 재앙이기 때문입니다.
16:31
And the actions that are advocated are not
even purported to solve the problem,
280
991441
5010
주장되고 있는 대책들도 문제를 근본적으로 해결하려는 게 아니라 단지
16:36
merely to postpone it by a little.
281
996475
2380
조금씩 연기하려는 것일 뿐입니다. 이처럼 문제를 피하기엔 이미 너무 늦었고,
16:38
So it's already too late to avoid it,
282
998879
1785
16:40
and it probably has been
too late to avoid it
283
1000688
2884
어쩌면 누군가가 그 위험을 깨닫기 이전부터 우린 줄곧 너무 늦어온 것일지도 모릅니다.
16:43
ever since before anyone
realized the danger.
284
1003596
3821
16:47
It was probably already
too late in the 1970s,
285
1007441
3064
1970년대도 이미 너무 늦은 상태였을지 모르는데,
16:50
when the best available
scientific theory was telling us
286
1010529
3195
당시 최고 과학이론은 산업 폐기물이 수십억 인구가 사라질 새로운 빙하기를
16:53
that industrial emissions were
about to precipitate a new ice age,
287
1013748
3616
재촉하고 있다는 경고를 하고 있었습니다.
16:57
in which billions would die.
288
1017388
2118
17:00
Now, the lesson of that seems clear to me,
289
1020312
2159
내겐 그 교훈이 분명하게 보이는데
17:02
and I don't know why it isn't
informing public debate.
290
1022495
3587
왜 그것이 공론에 알려지지 않고 있는지 모르겠습니다.
17:06
It is that we can't always know.
291
1026106
3306
그 문제는 우리가 언제나 알 수 있는 게 아닙니다. 우리가 임박한 재앙을 알면,
17:09
When we know of an impending disaster
292
1029436
2693
17:12
and how to solve it at a cost less
than the cost of the disaster itself,
293
1032153
4543
그리고 그 재앙의 대가보다 적은 비용으로 문제를 해결할 수 있는 방법을 알면
17:16
then there's not going to be
much argument, really.
294
1036720
2986
그 재앙은 그리 크게 논란이 되지는 않을 겁니다.
17:19
But no precautions
and no precautionary principle
295
1039730
4515
하지만 미처 예상치 못한 문제까지 모두 예방할 수 있는
17:24
can avoid problems
that we do not yet foresee.
296
1044269
4142
사전 조치나 대책은 없으므로,
우리에겐 문제의 예방 뿐 아니라 문제를 해결하려는 자세가 필요합니다.
17:29
Hence, we need a stance of problem-fixing,
297
1049069
4429
17:33
not just problem-avoidance.
298
1053522
2601
17:36
And it's true that an ounce of prevention
equals a pound of cure,
299
1056712
3384
호미로 막을 것을 가래로 막는다는 말도 사실이긴 합니다만,
17:40
but that's only if we know
what to prevent.
300
1060120
2928
그건 어디를 막아야 할지 우리가 알고 있을 때 통하는 말입니다.
17:43
If you've been punched on the nose,
301
1063072
1961
의학은 화상 치료법을 가르치지
17:45
then the science of medicine
does not consist of
302
1065057
2603
17:47
teaching you how to avoid punches.
303
1067684
1946
화상을 입지 않는 방법을 가르치진 않습니다.
17:49
(Laughter)
304
1069654
1016
17:50
If medical science stopped seeking cures
and concentrated on prevention only,
305
1070694
5458
만일 의학이 치료 보다 예방에 치중한다면 의학은 치료와 예방 모두에서
17:56
then it would achieve
very little of either.
306
1076176
2571
큰 성과를 얻지 못할 것입니다.
17:58
The world is buzzing at the moment
307
1078771
2025
세계는 지금 비용에 관계 없이 온실가스 배출을 억제할 수 있는
18:00
with plans to force reductions
in gas emissions at all costs.
308
1080820
4797
온갖 대책들로 난리법석입니다.
18:05
It ought to be buzzing with plans
to reduce the temperature
309
1085998
4231
허나 그 방법들은 기온을 낮추는 방법이어야 하고, 상승된 기온에서
18:10
and with plans to live
at the higher temperature --
310
1090253
3087
살 수 있는 방법이 되어야 합니다. 또한 비용에 관계 없는 게 아니라
18:13
and not at all costs,
but efficiently and cheaply.
311
1093364
3144
비용 효율적이며 적은 비용으로 가능한 방법이 되어야 합니다. 그런 방법들 중에는
18:16
And some such plans exist,
312
1096532
1327
18:17
things like swarms of mirrors in space
to deflect the sunlight away
313
1097883
4638
이미 알려진 방법도 있는데, 우주 공간에 다수의 거울을 설치하여 햇빛을 돌리거나
18:22
and encouraging aquatic organisms
to eat more carbon dioxide.
314
1102545
3738
수중 생물이 더 많은 이산화탄소를 먹어치우도록 하는 방법 등이 있습니다.
18:26
At the moment, these things
are fringe research;
315
1106307
2981
현재 이런 방법은 기초 연구 단계에 머무르고 있으며,
18:29
they're not central to the human effort
to face this problem
316
1109312
3752
지구 온난화 문제나 다른 일반 문제들에 직면한 인류에게 핵심적 사항은 아닙니다.
18:33
or problems in general.
317
1113088
1541
18:35
And with problems
that we are not aware of yet,
318
1115000
2852
우리가 아직 모르고 있는 문제들도 있을 수 있기 때문에,
18:37
the ability to put right -- not the sheer
good luck of avoiding indefinitely --
319
1117876
6078
문제를 순전히 운으로 피해가는 게 아니라, 문제를 치유하는 능력만이
18:43
is our only hope, not just
of solving problems,
320
1123978
2793
우리가 문제를 해결하고 생존할 수 있는 유일한 희망입니다.
18:46
but of survival.
321
1126795
1434
18:48
So, take two stone tablets
322
1128711
3948
그러니 이제 (십계명처럼) 두 돌판을 취하여, 그 위에 글을 새깁시다.
18:53
and carve on them.
323
1133470
1709
18:56
On one of them, carve:
324
1136114
2061
한 돌판 위에는 “문제는 해결된다”라고 새기고,
18:58
"Problems are soluble."
325
1138199
2221
19:00
And on the other one, carve:
326
1140763
2125
다른 한 돌판 위에는 “문제는 피할 수 없다”라고 새깁시다.
19:02
"Problems are inevitable."
327
1142912
1953
19:05
Thank you.
328
1145444
1158
감사합니다 (박수)
19:06
(Applause)
329
1146626
1103
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.