David Deutsch: Chemical scum that dream of distant quasars

155,191 views ・ 2007-01-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:25
We've been told to go out on a limb and say something surprising.
0
25182
5580
На всички ни казват да правим нещо различно и изненадващо.
00:30
So I'll try and do that,
1
30786
1190
И аз ще опитам да направя това.
00:32
but I want to start with two things that everyone already knows.
2
32000
6496
Но искам да започна с две неща, които всички вече знаят.
00:38
And the first one, in fact, is something that has been known
3
38520
3261
Първото, всъщност, е нещо, което
00:41
for most of recorded history,
4
41805
3253
се знае през повечето време на писаната история.
00:45
and that is, that the planet Earth, or the solar system,
5
45082
4777
И то е, че планетата Земя, или Слънчевата система,
00:49
or our environment or whatever,
6
49883
2922
или нашата околна среда, каквото и да е,
00:52
is uniquely suited to sustain our evolution --
7
52829
6418
е уникално пригодено да подкрепя нашата еволюция... или сътворение, както се мислело някога...
00:59
or creation, as it used to be thought --
8
59271
2809
01:02
and our present existence, and most important, our future survival.
9
62104
6322
и настоящото ни съществуване, и най-важното - бъдещото ни оцеляване.
01:09
Nowadays, this idea has a dramatic name: Spaceship Earth.
10
69263
3960
В наши дни тази идея има драматичното име "Космическият кораб Земя".
01:13
And the idea there is that outside the spaceship,
11
73819
2690
Идеята е, че извън космическия кораб
01:16
the universe is implacably hostile,
12
76533
2913
Вселената е извънредно враждебна,
01:19
and inside is all we have, all we depend on,
13
79470
3776
а вътре в него е всичко, което имаме и от което зависим.
01:23
and we only get the one chance: if we mess up our spaceship,
14
83270
3207
И имаме само един шанс: ако разрушим кораба си,
01:26
we've got nowhere else to go.
15
86501
1873
няма къде другаде да отидем.
01:28
Now, the second thing that everyone already knows
16
88398
2702
Второто, което всеки знае е, че
01:31
is that, contrary to what was believed for most of human history,
17
91124
5445
противно на това, което се вярвало през по-голямата част от човешката история,
01:36
human beings are not, in fact, the hub of existence.
18
96593
5794
човешките същества всъщност не са центърът на съществуването.
01:42
As Stephen Hawking famously said,
19
102411
2241
Според прочутите думи на Стивън Хокинг,
01:44
we're just a chemical scum on the surface of a typical planet
20
104676
4896
ние сме просто химична пяна по повърхността на една типична планета,
01:49
that's in orbit around a typical star,
21
109596
2286
която обикаля в орбита около една типична звезда,
01:51
which is on the outskirts of a typical galaxy, and so on.
22
111906
3898
която е в покрайнините на една типична галактика, и така нататък.
01:56
Now, the first of those two things that everyone knows is kind of saying
23
116941
4841
Първото от тези две неща, които всички знаят,
един вид казва, че всички ние сме на едно много нетипично място,
02:01
that we're at a very untypical place, uniquely suited and so on.
24
121806
5239
уникално пригодено и така нататък,
02:07
And the second one is saying that we're at a typical place.
25
127069
2857
а второто предполага, че всички сме на едно типично място.
02:09
And, especially if you regard these two as deep truths to live by
26
129950
4861
И особено, ако гледате на тези две неща като на дълбоки истини, според които да живеете
02:14
and to inform your life decisions,
27
134835
2141
и да ви информират житейските ви решения,
02:17
then they seem a little bit to conflict with each other.
28
137000
5297
тогава те, като че ли леко си противоречат помежду си.
02:23
But that doesn't prevent them from both being completely false.
29
143480
5357
Но това не им пречи да бъдат и двете абсолютно погрешни. (Смях)
02:28
(Laughter)
30
148861
1381
02:30
And they are.
31
150266
1330
И е така. Да започнем с второто:
02:32
So let me start with the second one: typical.
32
152333
6504
Типично. Ами... това ли е типично място? Да се огледаме наоколо
02:39
Well, is this a typical place?
33
159569
2582
02:42
Well, let's look around, you know, look in a random direction,
34
162175
2965
и да погледнем в случайна посока, виждаме стена и химична пяна.. (Смях)
02:45
and we see a wall and chemical scum --
35
165164
5589
02:50
(Laughter)
36
170777
1386
02:52
and that's not typical of the universe at all.
37
172187
4641
...а това изобщо не е типично за Вселената.
02:56
All you've got to do is go a few hundred miles in that same direction
38
176852
3467
Всичко, което трябва да направите, е да продължите няколкостотин километра в същата посока и да погледнете назад -
03:00
and look back,
39
180343
1172
03:01
and you won't see any walls or chemical scum at all --
40
181539
3285
изобщо няма да видите нито стени, нито химична пяна...
03:04
all you see is a blue planet.
41
184848
1786
всичко, което ще видите, е една синя планета. А ако се отдалечите още повече,
03:06
And if you go further than that,
42
186658
2619
03:09
you'll see the Sun, the solar system and the stars and so on,
43
189301
4289
ще видите Слънцето, Слънчевата система, звездите и така нататък.
03:13
but that's still not typical of the universe,
44
193614
2131
Но това все още не е типично за Вселената, защото звездите са на галактики.
03:15
because stars come in galaxies.
45
195769
3383
03:19
And most places in the universe, a typical place in the universe,
46
199176
4719
А повечето места във Вселената, типичното място във Вселената,
03:23
is nowhere near any galaxies.
47
203919
2057
няма нищо общо с каквито и да било галактики.
03:26
So let's go out further, till we're outside the galaxy,
48
206000
4698
Да отидем още по-далеч, докато излезем извън галактиката, и да погледнем назад -
03:30
and look back,
49
210722
1161
03:31
and yeah, there's the huge galaxy with spiral arms laid out in front of us.
50
211907
4502
да, пред нас се простира огромната галактика със спиралните си ръкави,
Досега сме изминали 100 хиляди светлинни години оттук.
03:37
And at this point, we've come 100,000 light-years from here.
51
217379
5381
03:43
But we're still nowhere near a typical place in the universe.
52
223491
4485
Но все още сме много далеч от типично място във Вселената.
03:48
To get to a typical place,
53
228000
1749
За да стигнем до типично място,
03:49
you've got to go 1,000 times as far as that,
54
229773
4517
трябва да изминем 1000 пъти повече разстояние в междугалактическото пространство.
03:54
into intergalactic space.
55
234314
2080
03:56
And so, what does that look like -- "typical?"
56
236870
3043
И как изглежда това? Типично.
03:59
What does a "typical" place in the universe look like?
57
239937
2549
Как изглежда типичното място във Вселената?
04:02
Well, at enormous expense, TED has arranged
58
242510
4010
На доста висока цена, TED създаде виртуален модел с висока резолюция
04:06
a high-resolution immersion virtual reality rendering
59
246544
5193
на междугалактичното пространство...
04:11
of the view from intergalactic space.
60
251761
3325
на изгледа от междугалактичното пространство.
04:15
Can we have the lights off, please, so we can see it?
61
255110
2844
Може ли да изгасите лампите, ако обичате, за да можем да го видим?
04:23
Well, not quite, not quite perfect.
62
263040
3326
Така, не съвсем, не съвсем идеално... разбирате ли, в междугалактичното пространство...
04:26
You see, intergalactic space is completely dark, pitch dark.
63
266390
6681
междугалактичното пространство е напълно тъмно, тъмно като в рог.
04:33
It's so dark,
64
273095
1883
Толкова е тъмно, че ако трябва да погледнете към най-близката до вас звезда
04:35
that if you were to be looking at the nearest star to you,
65
275002
5688
04:40
and that star were to explode as a supernova,
66
280714
3127
и тази звезда избухне като свръхнова,
04:44
and you were to be staring directly at it at the moment when its light reached you,
67
284814
4888
а вие се взирате точно в нея в същия момент, когато светлината ви достигне,
04:49
you still wouldn't be able to see even a glimmer.
68
289726
3150
пак няма да можете да видите дори проблясък.
04:53
That's how big and how dark the universe is.
69
293667
3095
Ето колко голяма и колко тъмна е Вселената.
04:56
And that's despite the fact that a supernova is so bright,
70
296786
4873
И всичко това въпреки факта, че свръхновата е толкова ярка, толкова блестящо събитие,
05:01
so brilliant an event,
71
301683
2445
05:04
that it would kill you stone dead at a range of several light-years.
72
304152
4130
че може да ви убие на място от разстояние няколко светлинни години.
05:08
(Laughter)
73
308306
1619
05:09
And yet, from intergalactic space,
74
309949
1915
И все пак от междугалактичното пространство е толкова далеч, че дори няма да я видите.
05:11
it's so far away you wouldn't even see it.
75
311888
2435
05:14
It's also very cold out there --
76
314347
3013
Освен това тук е много студено...
05:17
less than three degrees above absolute zero.
77
317384
3145
по-малко от три градуса над абсолютната нула.
05:20
And it's very empty.
78
320553
1858
И е много празно. Вакуумът тук е милион пъти по-малко плътен
05:22
The vacuum there is one million times less dense than the highest vacuum
79
322435
5958
от най-наситения вакуум, който може да създадат най-добрите ни технологии
05:28
that our best technology on Earth can currently create.
80
328417
2820
на Земята понастоящем. Ето колко различно е това типично място оттук.
05:31
So that's how different a typical place is from this place.
81
331645
6380
05:38
And that is how untypical this place is.
82
338049
3078
И ето колко нетипично е това място.
05:41
So can we have the lights back on please? Thank you.
83
341151
3071
Може ли да светнете лампите отново, моля? Благодаря.
05:46
Now, how do we know about an environment that's so far away and so different
84
346343
5261
А какво знаем за една среда, която е толкова далеч,
05:51
and so alien from anything we're used to?
85
351628
3047
толкова различна и толкова чужда на всичко, което познаваме?
05:54
Well, the Earth -- our environment, in the form of us --
86
354699
3476
Е, Земята - нашата среда, в нашата форма - създава познание.
05:58
is creating knowledge.
87
358199
1916
06:00
Well, what does that mean?
88
360139
1340
А какво означава това? Погледнете дори по-далеч от мястото, където току-що бяхме...
06:01
Well, look out even further than we've just been --
89
361503
3706
06:05
I mean from here, with a telescope --
90
365233
2127
имам предвид оттук, с телескоп... и ще видите обекти, които приличат на звезди.
06:07
and you'll see things that look like stars, they're called quasars.
91
367384
4203
Те се наричат квазари. Квазар по начало означава квази-звезден обект,
06:11
"Quasars" originally meant "quasi-stellar object,"
92
371611
3124
06:14
which means "things that look a bit like stars."
93
374759
2896
което означава нещо, което прилича малко на звезда. (Смях) Но те не са звезди.
06:17
(Laughter)
94
377679
1325
06:19
But they're not stars.
95
379028
1200
06:20
And we know what they are.
96
380252
2552
Знаем точно какво са те. Преди милиарди години, на милиарди светлинни години разстояние,
06:24
Billions of years ago and billions of light-years away,
97
384580
3249
06:27
the material at the center of a galaxy collapsed
98
387853
4123
материалът в центъра на галактиката се свил в
06:32
towards a supermassive black hole.
99
392000
2441
супермасивна черна дупка.
06:34
And then intense magnetic fields directed some of the energy
100
394465
4733
А после огромното магнитно поле насочило част от енергията на
06:39
of that gravitational collapse
101
399222
1470
този гравитационен колапс. И част от материята
06:40
and some of the matter
102
400716
1260
06:42
back out in the form of tremendous jets,
103
402000
2099
изригнала отново под формата на огромни струи, които осветявали дяловете с блясъка на...
06:44
which illuminated lobes
104
404123
1834
06:45
with the brilliance of -- I think it's a trillion -- suns.
105
405981
4421
може би трилион слънца.
06:52
Now, the physics of the human brain could hardly be more unlike
106
412925
4537
И така, физиката на човешкия мозък едва ли би могла да е по-различна от физиката на такава струя.
06:57
the physics of such a jet.
107
417486
1924
06:59
We couldn't survive for an instant in it.
108
419434
2287
Ние не бихме могли да оцелеем и за миг в него. Езикът се проваля,
07:01
Language breaks down when trying to describe
109
421745
3009
опитвайки се да опише какви биха били условията в една от тези струи.
07:04
what it would be like in one of those jets.
110
424778
2311
07:07
It would be a bit like experiencing a supernova explosion,
111
427113
3000
Би било донякъде като преживяване на експлозия на свръхнова,
07:10
but at point-blank range and for millions of years at a time.
112
430137
3618
но съвсем отблизо и за по милион години наведнъж. (Смях)
07:13
(Laughter)
113
433779
3573
07:17
And yet, that jet happened in precisely such a way
114
437376
5888
И все пак тази струя се е случила точно по такъв начин, че милиарди години по-късно,
07:23
that billions of years later, on the other side of the universe,
115
443288
3720
на другия край на Вселената, някаква частица химична пяна да може да опише точно
07:27
some bit of chemical scum could accurately describe
116
447032
4142
07:31
and model and predict and explain, above all --
117
451198
3990
и да моделира, да предсказва, да обяснява преди всичко... ето ви спраката...
07:35
there's your reference --
118
455212
2236
07:37
what was happening there, in reality.
119
457472
3478
какво се е случило там, в реалността.
07:41
The one physical system, the brain, contains an accurate working model
120
461673
4634
Едиствената физична система, мозъкът,
съдържа точен работен модел на другата - квазара.
07:46
of the other, the quasar.
121
466331
1926
07:48
Not just a superficial image of it, though it contains that as well,
122
468281
3497
Не само негов повърхностен модел, макар да съдържа и това,
07:51
but an explanatory model,
123
471802
1981
а обяснителен модел, въплъщаващ същите
07:53
embodying the same mathematical relationships
124
473807
3047
07:56
and the same causal structure.
125
476878
2428
математически връзки и същата причинна структура.
07:59
Now, that is knowledge.
126
479330
2038
Това е познание. И като че ли не е достатъчно изумително,
08:02
And if that weren't amazing enough,
127
482058
1918
08:04
the faithfulness with which the one structure resembles the other
128
484000
3976
верността, с която едната структура наподобява другата,
08:08
is increasing with time.
129
488000
2083
се повишава с времето. Това е растежът на познанието.
08:10
That is the growth of knowledge.
130
490107
2473
08:12
So, the laws of physics have this special property,
131
492604
3459
Така че законите на физиката имат това специално свойство.
08:16
that physical objects as unlike each other as they could possibly be
132
496087
4670
Че физични обекти, колкото и да са различни един от друг,
08:20
can, nevertheless, embody the same mathematical and causal structure
133
500781
5783
въпреки това могат да въплъщават същата математическа и причинна структура
08:26
and to do it more and more so over time.
134
506588
2822
и това да става все повече с времето.
08:30
So we are a chemical scum that is different.
135
510068
3275
Така че ние сме една различна химична пяна. Тази химична пяна има универсалност.
08:33
This chemical scum has universality.
136
513367
3489
08:36
Its structure contains, with ever-increasing precision,
137
516880
4455
Нейната структура съдържа, със все по-повишаваща се прецизност,
08:41
the structure of everything.
138
521359
1343
структурата на всичко. Това място, а не други места във вселената,
08:42
This place, and not other places in the universe,
139
522726
3767
08:46
is a hub which contains within itself the structural and causal essence
140
526517
6013
е център, който съдържа вътре в себе си структурната и причинна есенция
08:52
of the whole of the rest of physical reality.
141
532554
2737
на цялата останала физическа реалност. Затова е далеч от незначителност
08:55
And so, far from being insignificant,
142
535315
1848
08:57
the fact that the laws of physics allow this
143
537187
2771
фактът, че законите на физиката позволяват това, или дори че дават възможност това да се случи,
08:59
or even mandate that this can happen
144
539982
3501
09:03
is one of the most important things about the physical world.
145
543507
3975
е едно от най-важните неща във физическия свят.
09:08
Now, how does the solar system -- our environment, in the form of us --
146
548431
5267
А как Слънчевата система... и нашата среда, под формата на нас...
09:13
acquire this special relationship with the rest of the universe?
147
553722
3326
придобива тази специална връзка с останалата част от Вселената?
09:17
Well, one thing that's true about Stephen Hawking's remark --
148
557072
4818
Е, едно вярно нещо в забележката на Стивън Хокинг... искам да кажа, тя е вярна,
09:21
I mean, it is true, but it's the wrong emphasis --
149
561914
4026
но набляга върху нещо погрешно. Нещо вярно в нея е,
09:25
one thing that's true about it is that it doesn't do it with any special physics,
150
565964
5938
че не го прави с някаква специална физика. Няма никакво специално разпределение,
09:31
there's no special dispensation, no miracles involved.
151
571926
2991
не включва чудеса. Прави го просто с три неща, които тук имаме в изобилие.
09:34
It does it simply with three things that we have here in abundance.
152
574941
4145
09:39
One of them is matter,
153
579110
1611
Едното от тях е материя, защото растежът на познанието е форма
09:40
because the growth of knowledge is a form of information processing.
154
580745
4985
на обработка на информация. Обработката на информация е изчисление,
09:45
Information processing is computation, computation requires a computer,
155
585754
3937
изчислението изисква компютър...
09:49
and there's no known way of making a computer without matter.
156
589715
2999
не е известен начин да се направи компютър без материя.
09:52
We also need energy to make the computer, and most important,
157
592738
3475
Нужна ни е също и енергия, за да направим компютър, и най-важното -
09:56
to make the media, in effect, onto which we record
158
596237
3970
в резултат да направим медията, върху която записваме познанието, което откриваме.
10:00
the knowledge that we discover.
159
600231
1745
10:02
And then thirdly, less tangible but just as essential
160
602000
4141
И трето, по-неосезаемо, но също толкова жизненоважно за съзиданието с отворен край
10:06
for the open-ended creation of knowledge, of explanations,
161
606165
4308
на познание, на обяснения, е доказателството.
10:10
is evidence.
162
610497
2977
Нашата среда е пълна с доказателства.
10:14
Now, our environment is inundated with evidence.
163
614245
3078
10:17
We happened to get round to testing, let's say, Newton's law of gravity,
164
617347
5629
Изпитали сме... да кажем, Нютоновия Закон за гравитацията...
10:23
about 300 years ago.
165
623000
1778
преди около 300 години.
10:24
But the evidence that we used to do that
166
624802
3290
Но доказателството, че някога сме правили това, е падало върху всеки квадратен метър
10:28
was falling down on every square meter of the Earth
167
628116
3289
10:31
for billions of years before that,
168
631429
1653
от Земята в продължение на милиарди години преди това, и ще продължи да пада още милиарди години
10:33
and we'll continue to fall for billions of years afterwards.
169
633106
3817
след това. Същото е вярно и за всички други науки.
10:37
And the same is true for all the other sciences.
170
637567
2504
10:40
As far as we know,
171
640095
1934
Доколкото знаем, доказателството за откриване на най-основните истини
10:42
evidence to discover the most fundamental truths of all the sciences
172
642053
4155
на всички науки е тук, под носа ни, на нашата планета.
10:46
is here just for the taking, on our planet.
173
646232
3042
10:49
Our location is saturated with evidence
174
649298
2864
Нашето местоположение е наситено с доказателства, както и с материя и енергия.
10:52
and also with matter and energy.
175
652186
2432
10:54
Out in intergalactic space,
176
654642
2238
Навън, в междугалактическото пространство, тези три предпоставки
10:56
those three prerequisites for the open-ended creation of knowledge
177
656904
3389
за създаването с отворен край на познание са в най-ниската възможна наличност.
11:00
are at their lowest possible supply --
178
660317
2420
11:02
as I said, it's empty, it's cold and it's dark out there.
179
662761
3592
Както казах, там навън е празно, студено и тъмно. Така ли е наистина?
11:07
Or is it?
180
667528
1150
11:09
Now actually, that's just another parochial misconception.
181
669290
3823
Всъщност, това е просто поредното ограничено недоразумение. (Смях)
11:13
(Laughter)
182
673137
1076
11:14
Because imagine a cube out there in intergalactic space,
183
674237
4934
Защото, представете си един куб там навън, в междугалактическото пространство,
11:19
the same size as our home, the solar system.
184
679195
3530
със същия размер като нашия дом, Слънчевата система. Този куб е много празен по човешките стандарти,
11:22
Now, that cube is very empty by human standards,
185
682749
3342
11:26
but that still means that it contains over a million tons of matter.
186
686115
4861
но това все пак означава, че той съдържа над милион тона материя.
11:31
And a million tons is enough to make, say, a self-contained space station,
187
691000
5092
А един милион тона са достатъчни, за да се направи, да кажем, самоподдържаща се космическа станция,
11:36
on which there's a colony of scientists
188
696116
2234
на която има колония от учени, посветили се на създаване
11:38
that are devoted to creating an open-ended stream of knowledge, and so on.
189
698374
4036
на поток от познание с отворен край, и така нататък.
11:42
Now, it's way beyond present technology
190
702799
2200
Далеч отвъд настоящата технология е дори да се събере водородът
11:45
to even gather the hydrogen from intergalactic space
191
705023
4011
от междугалактическото пространство, да се формира в други елементи и така нататък.
11:49
and form it into other elements and so on.
192
709058
3178
11:52
But the thing is, in a comprehensible universe,
193
712872
2928
Но работата е там, че в една понятна вселена,
11:55
if something isn't forbidden by the laws of physics,
194
715824
3366
ако нещо не е забранено от законите на физиката,
11:59
then what could possibly prevent us from doing it, other than knowing how?
195
719214
4145
тогава какво би могло да ни попречи да го правим, освен ако не знаем как?
12:03
In other words, it's a matter of knowledge, not resources.
196
723383
3672
С други думи, въпрос на познание е, не на ресурси.
12:07
If we could do that, we'd automatically have an energy supply,
197
727079
3316
И същото... е, ако можехме да правим това, автоматично бихме имали енергиен източник,
12:10
because this transmutation would be a fusion reactor.
198
730419
3530
защото трансмутацията би била синтезиращ реактор... а доказателство?
12:13
And evidence?
199
733973
1651
12:15
Well, again, it's dark out there to human senses,
200
735648
3175
Ами, отново, там навън е тъмно за човешките сетива. Но всичко, което трябва да направиш,
12:18
but all you've got to do is take a telescope,
201
738847
2119
12:20
even one of present-day design,
202
740990
2143
е да вземеш телескоп, дори по проект от днешно време,
12:23
look out, and you'll see the same galaxies as we do from here.
203
743157
3985
да погледнеш навън, и ще видиш същите галактики, които виждаме оттук.
12:27
And with a more powerful telescope,
204
747682
2261
А с по-мощен телескоп ще можеш да виждаш звездите и планетите.
12:29
you'll be able to see stars and planets in those galaxies,
205
749967
2852
12:32
you'll be able to do astrophysics and learn the laws of physics.
206
752843
3280
В онези галактики ще може да се занимаваш с астрофизика и да изучаваш законите на физиката.
12:36
And locally there, you could build particle accelerators
207
756147
2700
А локално там биха могли да се изграждат ускорители на частици
12:38
and learn elementary particle physics and chemistry, and so on.
208
758871
3272
и да се изучава физика на елементарните частици, химия и така нататък.
12:42
Probably the hardest science to do would be biology field trips --
209
762167
4363
Вероятно най-трудната наука ще бъдат биологичниите полеви проучвания, защото
12:46
(Laughter)
210
766554
1317
12:47
because it would take several hundred million years
211
767895
3019
ще са нужни няколкостотин милиона години, за да се стигне до най-близката съдържаща живот планета и обратно.
12:50
to get to the nearest life-bearing planet and back.
212
770938
3310
12:54
But I have to tell you -- and sorry, Richard --
213
774272
2211
Но трябва да ви кажа... извинявай, Ричард,
12:56
but I never did like biology field trips much --
214
776507
3334
но никога не съм харесвал особено биологичните полеви проучвания
12:59
(Laughter)
215
779865
1308
и мисля, че спокойно бихме могли да минем с по едно на всеки няколкостотин милиона години.
13:01
and I think we can just about make do
216
781197
1996
13:03
with one every few hundred million years.
217
783217
2100
13:05
(Laughter)
218
785341
2017
(Смях)
13:07
So, in fact, intergalactic space does contain all the prerequisites
219
787382
6956
Така че всъщност междугалактическото пространство съдържа всички предпоставки за създаване на познание
13:14
for the open-ended creation of knowledge.
220
794362
2380
с отворен край. Всеки такъв куб, където и да било във вселената,
13:17
Any such cube anywhere in the universe
221
797357
3069
13:20
could become the same kind of hub that we are,
222
800450
4585
би могъл да стане същият вид център, който сме ние,
ако там присъства познанието как да се направи това.
13:25
if the knowledge of how to do so were present there.
223
805059
4850
13:30
So, we're not in a uniquely hospitable place.
224
810758
3474
Значи не сме на уникално гостоприемно място.
13:34
If intergalactic space is capable of creating
225
814256
2428
Ако интергалактическото пространство е способно да създава поток от обяснения с отворен край,
13:36
an open-ended stream of explanations,
226
816708
2586
13:39
then so is almost every other environment,
227
819318
2167
тогава така е и с почти всяка друга среда. Също и Земята. Също и една замърсена Земя.
13:41
so is the Earth.
228
821509
1230
13:42
So is a polluted Earth.
229
822763
2330
13:45
And the limiting factor, there and here,
230
825521
3747
А ограничаващият фактор, там и тук, не са ресурсите, защото те са изобилни,
13:49
is not resources -- because they're plentiful --
231
829292
2774
13:52
but knowledge, which is scarce.
232
832090
2150
а познанието, което е оскъдно.
13:54
Now, this cosmic knowledge-based view may -- and, I think, ought to --
233
834679
5901
Този възглед, основан върху космическото познание, може... и мисля, че трябва...
14:00
make us feel very special.
234
840604
2408
да ни накара да се чувстваме много специални. Но също така трябва да ни накара да се чувстваме уязвими,
14:03
But it should also make us feel vulnerable,
235
843036
2525
14:05
because it means that without the specific knowledge
236
845585
3415
защото означава, че без специфичното познание, нужно за оцеляване
14:09
that's needed to survive the ongoing challenges of the universe,
237
849024
3747
при постоянните предизвикателства на вселената, няма да оцелеем при тях.
14:12
we won't survive them.
238
852795
1181
14:14
All it takes is for a supernova to go off a few light-years away,
239
854000
3548
Трябва само една супернова да избухне на няколко светлинни години разстояние, и всички ще сме мъртви!
14:17
and we'll all be dead!
240
857572
1658
14:19
Martin Rees has recently written a book
241
859254
2399
Мартин Рийс наскоро е написал книга за нашата уязвимост към всякакъв вид неща,
14:21
about our vulnerability to all sorts of things,
242
861677
3299
14:25
from astrophysics, to scientific experiments gone wrong,
243
865000
3976
от астрофизика до объркали се научни експерименти,
14:29
and most importantly, to terrorism with weapons of mass destruction.
244
869000
4435
и най-важното - към тероризъм с оръжия за масово унищожение.
14:33
And he thinks that civilization has only a 50 percent chance
245
873459
3342
Според него цивилизацията има само 50 процента шанс за оцеляване през този век.
14:36
of surviving this century.
246
876825
1427
14:38
I think he's going to talk about that later in the conference.
247
878276
3135
Мисля, че той ще говори за това по-нататък на конференцията.
14:41
Now, I don't think that probability is the right category
248
881435
5148
Не смятам, че вероятността е подходящата категория, в която да се обсъжда този въпрос.
14:46
to discuss this issue in,
249
886607
1369
14:48
but I do agree with him about this:
250
888000
1735
Но съм съгласен с него за това. Може да оцелеем, а може и да не успеем да оцелеем.
14:49
we can survive and we can fail to survive.
251
889759
4165
14:54
But it depends, not on chance,
252
894565
2756
Но не зависи от случайността, а от това дали създаваме подходящото познание навреме.
14:57
but on whether we create the relevant knowledge in time.
253
897345
3631
15:01
The danger is not at all unprecedented.
254
901000
2802
Опасността изобщо не е безпрецедентна. Постоянно изчезват видове.
15:03
Species go extinct all the time.
255
903826
3221
15:07
Civilizations end.
256
907071
2255
Цивилизации преживяват края си. Огромното мнозинство от всички видове и всички цивилизации,
15:09
The overwhelming majority of all species and all civilizations
257
909350
3339
15:12
that have ever existed
258
912713
1284
съществували някога, сега са история.
15:14
are now history.
259
914021
1277
15:15
And if we want to be the exception to that,
260
915322
2874
А ако искаме да сме изключение от това правило, тогава логично единствената ни надежда
15:18
then logically, our only hope is to make use of the one feature
261
918220
5899
е да използваме единствената черта, която отличава нашия вид
15:24
that distinguishes our species and civilization from all the others,
262
924143
4624
и нашата цивилизация от всички други.
15:28
namely, our special relationship with the laws of physics,
263
928791
4447
А именно, специалната ни връзка със законите на физиката.
15:33
our ability to create new explanations, new knowledge --
264
933262
4473
Способността ни да създаваме нови обяснения, ново познание... да бъдем център на съществуването.
15:37
to be a hub of existence.
265
937759
2771
15:40
So let me now apply this to a current controversy,
266
940919
3720
А сега, да приложа това към едно настоящо противоречие,
15:44
not because I want to advocate any particular solution,
267
944663
3215
не защото искам да защитавам което и да е определено решение,
15:47
but just to illustrate the kind of thing I mean.
268
947902
2634
а просто за да илюстрирам какъв тип неща имам предвид.
15:50
And the controversy is global warming.
269
950560
2416
Противоречието е глобалното затопляне.
15:53
Now, I'm a physicist, but I'm not the right kind of physicist.
270
953000
3005
Аз съм физик, но не подходящият вид физик. Що се отнася до глобалното затопляне,
15:56
In regard to global warming, I'm just a layman.
271
956029
3787
съм просто лаик. А рационалното за един лаик е да приема сериозно
15:59
And the rational thing for a layman to do
272
959840
2778
16:02
is to take seriously the prevailing scientific theory.
273
962642
4501
преобладаващата научна теория. Според тази теория
16:07
And according to that theory, it's already too late to avoid a disaster,
274
967167
4667
вече е твърде късно да се избегне катастрофа.
16:11
because, if it's true that our best option at the moment is to prevent CO2 emissions
275
971858
5830
Защото, ако е вярно, че най-добрият ни вариант в момента е да предотвратяваме емисиите от СО2
16:17
with something like the Kyoto Protocol,
276
977712
1897
с нещо като протокола от Киото, с неговите ограничения за икономическа дейност
16:19
with its constraints on economic activity and its enormous cost
277
979633
3728
и огромната му цена от стотици милиарди долари или каквото и да е,
16:23
of hundreds of billions of dollars, or whatever it is,
278
983385
2591
16:26
then that is already a disaster by any reasonable measure.
279
986000
5057
тогава това вече е катастрофа по всички разумни мерки.
16:31
And the actions that are advocated are not even purported to solve the problem,
280
991441
5010
А действията, които се поддържат, дори не претендират за разрешение на проблема,
16:36
merely to postpone it by a little.
281
996475
2380
а само за краткото му отлагане. Така че вече е твърде късно да се избегне,
16:38
So it's already too late to avoid it,
282
998879
1785
16:40
and it probably has been too late to avoid it
283
1000688
2884
и вероятно е било твърде късно да се избегне, още откакто който и да е, е осъзнал опасността.
16:43
ever since before anyone realized the danger.
284
1003596
3821
16:47
It was probably already too late in the 1970s,
285
1007441
3064
Вероятно вече е било твърде късно през 70-те години на ХХ век,
16:50
when the best available scientific theory was telling us
286
1010529
3195
когато най-добрата налична научна теория ни казваше, че индустриалните емисии
16:53
that industrial emissions were about to precipitate a new ice age,
287
1013748
3616
са на път да предизвикат нова ледена епоха, при която ще измрат милиарди.
16:57
in which billions would die.
288
1017388
2118
17:00
Now, the lesson of that seems clear to me,
289
1020312
2159
Урокът от това ми се струва ясен
17:02
and I don't know why it isn't informing public debate.
290
1022495
3587
и не знам защо той не информира обществения дебат.
17:06
It is that we can't always know.
291
1026106
3306
И той е, че не може винаги да знаем. Когато знаем за надвиснала опасност,
17:09
When we know of an impending disaster
292
1029436
2693
17:12
and how to solve it at a cost less than the cost of the disaster itself,
293
1032153
4543
а начинът за разрешаването й струва по-малко от цената на самата катастрофа,
17:16
then there's not going to be much argument, really.
294
1036720
2986
тогава няма да има особени спорове, всъщност.
17:19
But no precautions and no precautionary principle
295
1039730
4515
Но никакви предпазни мерки и никакъв предпазен принцип
17:24
can avoid problems that we do not yet foresee.
296
1044269
4142
не могат да избегнат проблеми, които все още не предвиждаме.
Поради това ни е нужна позиция за поправяне на проблеми, не само избягване на проблеми.
17:29
Hence, we need a stance of problem-fixing,
297
1049069
4429
17:33
not just problem-avoidance.
298
1053522
2601
17:36
And it's true that an ounce of prevention equals a pound of cure,
299
1056712
3384
И е вярно, че една унция превенция е равна на един паунд лек,
17:40
but that's only if we know what to prevent.
300
1060120
2928
но това е само ако знаем какво да предотвратяваме.
17:43
If you've been punched on the nose,
301
1063072
1961
Ако са те ударили по носа, тогава медицинската наука
17:45
then the science of medicine does not consist of
302
1065057
2603
17:47
teaching you how to avoid punches.
303
1067684
1946
не се състои от това да те учи как да избягваш удари.
17:49
(Laughter)
304
1069654
1016
17:50
If medical science stopped seeking cures and concentrated on prevention only,
305
1070694
5458
Ако медицинската наука е спряла да търси лекове и се е концентрирала само върху превенция,
17:56
then it would achieve very little of either.
306
1076176
2571
тогава тя би постигнала много малко и от двете.
17:58
The world is buzzing at the moment
307
1078771
2025
В момента светът е пълен с планове за форсиране на редукции
18:00
with plans to force reductions in gas emissions at all costs.
308
1080820
4797
в газовите емисии на всяка цена.
18:05
It ought to be buzzing with plans to reduce the temperature
309
1085998
4231
А трябва да е пълен с планове за понижаване на температурата
18:10
and with plans to live at the higher temperature --
310
1090253
3087
и с планове за живот при по-висока температура.
18:13
and not at all costs, but efficiently and cheaply.
311
1093364
3144
И не на всяка цена, но ефикасно и евтино. Съществуват някои такива планове,
18:16
And some such plans exist,
312
1096532
1327
18:17
things like swarms of mirrors in space to deflect the sunlight away
313
1097883
4638
неща като рояци огледала в космоса, които да отразяват слънчевата светлина встрани,
18:22
and encouraging aquatic organisms to eat more carbon dioxide.
314
1102545
3738
и насърчаване на водните организми да ядат повече въглероден диоксид.
18:26
At the moment, these things are fringe research;
315
1106307
2981
В момента тези неща са периферни изследвания.
18:29
they're not central to the human effort to face this problem
316
1109312
3752
Не са централни в човешките усилия за справяне с този проблем или с проблемите като цяло.
18:33
or problems in general.
317
1113088
1541
18:35
And with problems that we are not aware of yet,
318
1115000
2852
А с проблеми, с които не сме наясно днес, възможността за поправяне...
18:37
the ability to put right -- not the sheer good luck of avoiding indefinitely --
319
1117876
6078
не просто късметът да избягваме неопределено... е единствената ни надежда,
18:43
is our only hope, not just of solving problems,
320
1123978
2793
не само за разрешаване на проблемите, но за оцеляване.
18:46
but of survival.
321
1126795
1434
18:48
So, take two stone tablets
322
1128711
3948
Затова вземете две каменни плочи и дълбайте върху тях.
18:53
and carve on them.
323
1133470
1709
18:56
On one of them, carve:
324
1136114
2061
На едната издълбайте "Проблемите са разрешими".
18:58
"Problems are soluble."
325
1138199
2221
19:00
And on the other one, carve:
326
1140763
2125
А на другата издълбайте "Проблемите са неизбежни".
19:02
"Problems are inevitable."
327
1142912
1953
19:05
Thank you.
328
1145444
1158
Благодаря. (Аплодисменти)
19:06
(Applause)
329
1146626
1103
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7