David Deutsch: Chemical scum that dream of distant quasars

دیوید دویچ: موقعیت مکانی ما در کیهان

159,473 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

David Deutsch: Chemical scum that dream of distant quasars

دیوید دویچ: موقعیت مکانی ما در کیهان

159,473 views ・ 2007-01-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: zahra soleimanian Reviewer: mahmood rokni
00:25
We've been told to go out on a limb and say something surprising.
0
25182
5580
به ما گفته شده ریسک کن و یک چیز جالب رو بیان کن.
00:30
So I'll try and do that,
1
30786
1190
من هم میخوام همین کار رو بکنم. ولی اول با دو موضوع که همه هم اونو میشناسن شروع میکنم.
00:32
but I want to start with two things that everyone already knows.
2
32000
6496
من هم میخوام همین کاررو بکنم. ولی اول با دو موضوع که همه هم اونو میشناسن شروع میکنم.
00:38
And the first one, in fact, is something that has been known
3
38520
3261
اولیش، چیزیه که از قدیم الایام شناخته شده است.
00:41
for most of recorded history,
4
41805
3253
اولیش، چیزیه که از قدیم الایام شناخته شده است.
00:45
and that is, that the planet Earth, or the solar system,
5
45082
4777
و اون اینه که، زمین یا منظومه شمسی، یا هرچیز،
00:49
or our environment or whatever,
6
49883
2922
و اون اینه که، زمین یا منظومه شمسی، یا هرچیز،
00:52
is uniquely suited to sustain our evolution --
7
52829
6418
بطرز یکتایی برای فرگشت ما -- یا بقول قدیمیها خلقت ما -- چه حال چه آینده مهیا شده.
00:59
or creation, as it used to be thought --
8
59271
2809
01:02
and our present existence, and most important, our future survival.
9
62104
6322
بطرز یکتایی برای فرگشت ما -- یا بقول قدیمیها خلقت ما -- چه حال چه آینده مهیا شده.
01:09
Nowadays, this idea has a dramatic name: Spaceship Earth.
10
69263
3960
این روزا این ایده یه نام دراماتیک داره: زمین-سفینه فضایی ما.
01:13
And the idea there is that outside the spaceship,
11
73819
2690
و ایده اینه که بیرون این سفینه فضایی،جهان متخاصم هست،
01:16
the universe is implacably hostile,
12
76533
2913
و ایده اینه که بیرون این سفینه فضایی،جهان متخاصم هست،
01:19
and inside is all we have, all we depend on,
13
79470
3776
و داخل اون همه اونچه که ما داریم و بهش وابسته ایم.
01:23
and we only get the one chance: if we mess up our spaceship,
14
83270
3207
و ما همین یه شانس رو داریم؛ اگه اونو بهم بریزیم جای دیگه ای برای رفتن نداریم.
01:26
we've got nowhere else to go.
15
86501
1873
و ما همین یه شانس رو داریم؛ اگه اونو بهم بریزیم جای دیگه ای برای رفتن نداریم.
01:28
Now, the second thing that everyone already knows
16
88398
2702
و دومین چیزی که همه از اون اطلاع دارن اینه که
01:31
is that, contrary to what was believed for most of human history,
17
91124
5445
برخلاف آنچه که تابحال در تاریخ بشر بهش معتقد بودن،
01:36
human beings are not, in fact, the hub of existence.
18
96593
5794
بشر هدف غایی آفرینش نبوده.
01:42
As Stephen Hawking famously said,
19
102411
2241
همینطور که استفان هاوکینگ بخوبی میگه،
01:44
we're just a chemical scum on the surface of a typical planet
20
104676
4896
ما فقط یه پسماند شیمیایی هستيم، روی سطح یه سیاره نوعی، که در مدار یه ستاره نوعی،
01:49
that's in orbit around a typical star,
21
109596
2286
ما فقط یه پسماند شیمیایی هستيم، روی سطح یه سیاره نوعی، که در مدار یه ستاره نوعی،
01:51
which is on the outskirts of a typical galaxy, and so on.
22
111906
3898
که درون یه کهکشان نوعی است و ا.ل.خ.
01:56
Now, the first of those two things that everyone knows is kind of saying
23
116941
4841
حالا اولین چیزی از اون دوتا که هر کسی میدونه؛
اینه که بگیم ما در یه جای خیلی خاص در جهان قرار داریم و
02:01
that we're at a very untypical place, uniquely suited and so on.
24
121806
5239
اینه که بگیم ما در یه جای خیلی خاص در جهان قرار داریم و
02:07
And the second one is saying that we're at a typical place.
25
127069
2857
دومیش اینه که بگیم ما در یه جای خیلی عادی در جهان هستیم.
02:09
And, especially if you regard these two as deep truths to live by
26
129950
4861
مخصوصا اگه به اینها بعنوان بنیادی ترین سوال زندگیت بخوای نگاه کنی
02:14
and to inform your life decisions,
27
134835
2141
مخصوصا اگه به اینها بعنوان بنیادی ترین سوال زندگیت بخوای نگاه کنی
02:17
then they seem a little bit to conflict with each other.
28
137000
5297
اونوقت در می یابی که این دو گزینه در تضاد با هم هستند.
02:23
But that doesn't prevent them from both being completely false.
29
143480
5357
ولی حتی این اونا رو ازکاملا غلط بودن بازنمیداره.(خنده)
02:28
(Laughter)
30
148861
1381
02:30
And they are.
31
150266
1330
اونا هر دو غلطند. بگذارید با دومی شروع کنم:
02:32
So let me start with the second one: typical.
32
152333
6504
یک جای عادی. آیا این واقعا یه جای عادیه؟ بیایيد یه نگاهی به اطراف بندازیم
02:39
Well, is this a typical place?
33
159569
2582
02:42
Well, let's look around, you know, look in a random direction,
34
162175
2965
به یک جهت تصادفی یه نگاه میندازیم، دیوار میبینیم و پسماند شیمیایی. (خنده)
02:45
and we see a wall and chemical scum --
35
165164
5589
02:50
(Laughter)
36
170777
1386
02:52
and that's not typical of the universe at all.
37
172187
4641
و این برای همه جهان اصلا عادی نیست.
02:56
All you've got to do is go a few hundred miles in that same direction
38
176852
3467
کافیه در همون جهت یه چندصد کیلومتری بیرون برید و بعد بعقب نگاه کنید،
03:00
and look back,
39
180343
1172
03:01
and you won't see any walls or chemical scum at all --
40
181539
3285
و اونوقت دیگه هیچ دیوار یا مواد شیمیایی نمیبینید --
03:04
all you see is a blue planet.
41
184848
1786
فقط یه سیاره آبی میبینید. و اگه بازم جلوتر برید
03:06
And if you go further than that,
42
186658
2619
03:09
you'll see the Sun, the solar system and the stars and so on,
43
189301
4289
خورشید، منظومه شمسی و ستارگان.
03:13
but that's still not typical of the universe,
44
193614
2131
ولی این هنوز همه جهان نیست. چون ستاره ها هم درکهکشانها قرارمیگیرند.
03:15
because stars come in galaxies.
45
195769
3383
03:19
And most places in the universe, a typical place in the universe,
46
199176
4719
و این جای عادی ما، نزدیک هیچ کهکشانی نیست.
03:23
is nowhere near any galaxies.
47
203919
2057
و این جای عادی ما، نزدیک هیچ کهکشانی نیست.
03:26
So let's go out further, till we're outside the galaxy,
48
206000
4698
پس بازم بریم دورتر، تا بیرون کهکشانها و باز یه نگاه بعقب بیندازیم،
03:30
and look back,
49
210722
1161
03:31
and yeah, there's the huge galaxy with spiral arms laid out in front of us.
50
211907
4502
این کهکشان مارپیچ، بازوهاش رو باز کرده و مقابل ماست.
و تا اینجا ما 100،000سال نوری از اینجا دور شدیم.
03:37
And at this point, we've come 100,000 light-years from here.
51
217379
5381
03:43
But we're still nowhere near a typical place in the universe.
52
223491
4485
ولی ما هنوز به یه جای عادی در جهان نرسیدیم.
03:48
To get to a typical place,
53
228000
1749
برای رسیدن به یه جای عادی باید 1،000 برابر دورتر در فضای بین کهکشانی بریم.
03:49
you've got to go 1,000 times as far as that,
54
229773
4517
برای رسیدن به یه جای عادی باید 1،000 برابر دورتر در فضای بین کهکشانی بریم.
03:54
into intergalactic space.
55
234314
2080
03:56
And so, what does that look like -- "typical?"
56
236870
3043
اونجا چطوری خواهد بود؟ عادی؟ یه جای عادی در جهان چه شکلیه؟
03:59
What does a "typical" place in the universe look like?
57
239937
2549
اونجا چطوری خواهد بود؟ عادی؟ یه جای عادی در جهان چه شکلیه؟
04:02
Well, at enormous expense, TED has arranged
58
242510
4010
خب TEDبا هزینه فراوان یه فضای بین ستاره ای رو برای ما شبیه سازی کرده
04:06
a high-resolution immersion virtual reality rendering
59
246544
5193
خب TEDبا هزینه فراوان یه فضای بین ستاره ای رو برای ما شبیه سازی کرده
04:11
of the view from intergalactic space.
60
251761
3325
-- منظره فضای بین ستاره ای.
04:15
Can we have the lights off, please, so we can see it?
61
255110
2844
میشه لطفا چراغا روخاموش کنید که ببینیمش؟
04:23
Well, not quite, not quite perfect.
62
263040
3326
خب،البته خیلی کامل نیست -- الان دارید فضای بین کهکشانها رو میبینید
04:26
You see, intergalactic space is completely dark, pitch dark.
63
266390
6681
-- این فضا کاملا تاریکه، به سیاهی قیر.
04:33
It's so dark,
64
273095
1883
آنچنان تاریکه که اگه شما بخواید به نزدیکترین ستاره به خودتون نگاه کنید،
04:35
that if you were to be looking at the nearest star to you,
65
275002
5688
04:40
and that star were to explode as a supernova,
66
280714
3127
و اون ستاره در آستانه تبدیل شدن به ابرنواختر باشه،
04:44
and you were to be staring directly at it at the moment when its light reached you,
67
284814
4888
و شما بهش خیره شده باشید لحظه ای که نورش به شما میرسه،
04:49
you still wouldn't be able to see even a glimmer.
68
289726
3150
در اون لحظه حتی یه سوسو هم نمیبینید.
04:53
That's how big and how dark the universe is.
69
293667
3095
تا این حد جهان بزرگ و تاریکه.
04:56
And that's despite the fact that a supernova is so bright,
70
296786
4873
این درحالیه که یه ابرنواختر آنقدر نورانیه که شما رو در فاصله چندین سال نوری سنگ میکنه.
05:01
so brilliant an event,
71
301683
2445
05:04
that it would kill you stone dead at a range of several light-years.
72
304152
4130
این درحالیه که یه ابرنواختر آنقدر نورانیه که شما رو در فاصله چندین سال نوری سنگ میکنه.
05:08
(Laughter)
73
308306
1619
05:09
And yet, from intergalactic space,
74
309949
1915
درحالیکه از فضای بین ستاره ای شما حتی اونو نمیبینین.
05:11
it's so far away you wouldn't even see it.
75
311888
2435
05:14
It's also very cold out there --
76
314347
3013
اونجا خیلی هم سرده.
05:17
less than three degrees above absolute zero.
77
317384
3145
-- کمتر از سه درجه بالا صفر مطلق.
05:20
And it's very empty.
78
320553
1858
و خیلی هم خالیه. چگالی خلا اونجا یه میلیون بار کمتر از بهترین خلائی هست
05:22
The vacuum there is one million times less dense than the highest vacuum
79
322435
5958
که بهترین تکنولوژی زمینی قادر به تولیدشه .
05:28
that our best technology on Earth can currently create.
80
328417
2820
پس متوجه شدید چقدر بین یک جای عادی دراینجا و دراونجا فرق هست.
05:31
So that's how different a typical place is from this place.
81
331645
6380
05:38
And that is how untypical this place is.
82
338049
3078
اینقدرموقعیت ما غیرعادی هست. میشه دوباره روشن کنید. ممنون.
05:41
So can we have the lights back on please? Thank you.
83
341151
3071
اینقدرموقعیت ما غیرعادی هست.میشه دوباره روشن کنید.ممنون.
05:46
Now, how do we know about an environment that's so far away and so different
84
346343
5261
ما چطور در مورد محیطی که اینقدر از ما دور وبیگانه است، میدونیم؟
05:51
and so alien from anything we're used to?
85
351628
3047
ما چطور در مورد محیطی که اینقدر از ما دور و بیگانه است، میدونیم؟
05:54
Well, the Earth -- our environment, in the form of us --
86
354699
3476
خب، زمین محیط ما -- از طریق ما -- دانش را میآفریند.
05:58
is creating knowledge.
87
358199
1916
06:00
Well, what does that mean?
88
360139
1340
این یعنی چی؟ خب، به بیرون نگاه کنید، به جایی دورتر از اونکه قبلا بودیم --
06:01
Well, look out even further than we've just been --
89
361503
3706
06:05
I mean from here, with a telescope --
90
365233
2127
از اینجا و بوسیله تلسکوپ -- بعد شما چیزهایی شبیه ستاره میبینید.
06:07
and you'll see things that look like stars, they're called quasars.
91
367384
4203
اسم اونا کوازار هست. در واقع اسمش از عبارت quasi-stellar گرفته شده.
06:11
"Quasars" originally meant "quasi-stellar object,"
92
371611
3124
06:14
which means "things that look a bit like stars."
93
374759
2896
که بمعنی چیزهایی شبیه ستاره است. (خنده) ولی اونا در واقع ستاره نیستند.
06:17
(Laughter)
94
377679
1325
06:19
But they're not stars.
95
379028
1200
06:20
And we know what they are.
96
380252
2552
ما میدونیم اونا چی اند. میلیاردها سال پیش، میلیاردها سال نوری دورتر از ما
06:24
Billions of years ago and billions of light-years away,
97
384580
3249
06:27
the material at the center of a galaxy collapsed
98
387853
4123
مواد مرکز یه کهکشان بر روی یه سیاه چاله فروپاشی میکنه.
06:32
towards a supermassive black hole.
99
392000
2441
مواد مرکز یه کهکشان بر روی یه سیاه چاله فروپاشی میکنه.
06:34
And then intense magnetic fields directed some of the energy
100
394465
4733
وسپس یه میدان مغناطیسی قوی، انرژی این فروپاشی گرانشی رو، جهت میده. و مقداری از مواد رو
06:39
of that gravitational collapse
101
399222
1470
وسپس یه میدان مغناطیسی قوی، انرژی این فروپاشی گرانشی رو، جهت میده. و مقداری از مواد رو
06:40
and some of the matter
102
400716
1260
06:42
back out in the form of tremendous jets,
103
402000
2099
بصورت جتهای عظیمی که به اندازه تریلیون ستاره نور میدن، به بیرون میفرسته.
06:44
which illuminated lobes
104
404123
1834
06:45
with the brilliance of -- I think it's a trillion -- suns.
105
405981
4421
بصورت جتهای عظیمی که به اندازه تریلیون ستاره نور میدن، به بیرون میفرسته.
06:52
Now, the physics of the human brain could hardly be more unlike
106
412925
4537
حالا فیزیک مغز انسان رو با فیزیک چنین جتهایی مقایسه کنید.
06:57
the physics of such a jet.
107
417486
1924
06:59
We couldn't survive for an instant in it.
108
419434
2287
ما برای یه لحظه هم اونجا دوام نمی آوردیم. زبان قاصره از بیان آنچه که در اون جتها اتفاق میفته.
07:01
Language breaks down when trying to describe
109
421745
3009
ما برای یه لحظه هم اونجا دوام نمی آوردیم. زبان قاصره از بیان آنچه که در اون جتها اتفاق میفته.
07:04
what it would be like in one of those jets.
110
424778
2311
07:07
It would be a bit like experiencing a supernova explosion,
111
427113
3000
یه کم مثل تجربه انفجار ابر نواختر هست، ولی درابعاد بسیار عظیم و میلیونها سال در یک آن.(خنده)
07:10
but at point-blank range and for millions of years at a time.
112
430137
3618
یه کم مثل تجربه انفجار ابر نواختر هست، ولی درابعاد بسیار عظیم و میلیونها سال در یک آن.(خنده)
07:13
(Laughter)
113
433779
3573
07:17
And yet, that jet happened in precisely such a way
114
437376
5888
و اون جت، به صورتی اتفاق میفته که میلیاردها سال بعد، اونطرف جهان
07:23
that billions of years later, on the other side of the universe,
115
443288
3720
مقداری پسماند شیمیایی[آدمها]، اونو توصیف، مدلسازی، و از همه مهمتر اونو پیشبینی میکنن.
07:27
some bit of chemical scum could accurately describe
116
447032
4142
07:31
and model and predict and explain, above all --
117
451198
3990
مقداری پسماند شیمیایی[آدمها]، اونو توصیف، مدلسازی، و از همه مهمتر اونو پیشبینی میکنن.
07:35
there's your reference --
118
455212
2236
07:37
what was happening there, in reality.
119
457472
3478
-- اونجا در واقع چه اتفاقی داشت میفتاد؟
07:41
The one physical system, the brain, contains an accurate working model
120
461673
4634
مغز ما، یک مدل دقیق از کوازارها ارائه میده، نه فقط یک عکس از اون،
مغز ما، یک مدل دقیق از کوازارها ارائه میده، نه فقط یک عکس از اون،
07:46
of the other, the quasar.
121
466331
1926
07:48
Not just a superficial image of it, though it contains that as well,
122
468281
3497
مغز ما، یک مدل دقیق از کوازارها ارائه میده، نه فقط یک عکس از اون،
07:51
but an explanatory model,
123
471802
1981
بلکه یک مدل توضیحی، که همه ارتباطات ریاضیاتی و ساختار سببی اون رو هم مجسم میکنه.
07:53
embodying the same mathematical relationships
124
473807
3047
07:56
and the same causal structure.
125
476878
2428
بلکه یک مدل توضیحی، که همه ارتباطات ریاضیاتی و ساختار سببی اون رو هم مجسم میکنه.
07:59
Now, that is knowledge.
126
479330
2038
دانش یعنی این. و اگه براتون به اندازه کافی جالب نبود،
08:02
And if that weren't amazing enough,
127
482058
1918
08:04
the faithfulness with which the one structure resembles the other
128
484000
3976
باید بگم این مسیر همچنان در حال پیشرفته. این پیشرفت دانش است.
08:08
is increasing with time.
129
488000
2083
باید بگم این مسیر همچنان در حال پیشرفته. این پیشرفت دانش است.
08:10
That is the growth of knowledge.
130
490107
2473
08:12
So, the laws of physics have this special property,
131
492604
3459
این خاصیت قوانین فیزیکه.
08:16
that physical objects as unlike each other as they could possibly be
132
496087
4670
گرچه اشیاء فیزیکی بسیار متفاوتند، ولی ساختار منطقی حاکم بر اونها یکی هستند،
08:20
can, nevertheless, embody the same mathematical and causal structure
133
500781
5783
گرچه اشیاء فیزیکی بسیار متفاوتند، ولی ساختار منطقی حاکم بر اونها یکی هستند،
08:26
and to do it more and more so over time.
134
506588
2822
و با گذشت زمان تکرار میشوند.
08:30
So we are a chemical scum that is different.
135
510068
3275
ولی ما یه پسماند شیمیایی متفاوتیم. این یک پسمانده که همه جا کاربرد داره.
08:33
This chemical scum has universality.
136
513367
3489
08:36
Its structure contains, with ever-increasing precision,
137
516880
4455
ساختار اون با دقت بسیار با بقیه مواد شیمایی مطابقت داره، اینجا و نه جای دیگه ای در جهان
08:41
the structure of everything.
138
521359
1343
ساختار اون با دقت بسیار با بقیه مواد شیمایی مطابقت داره، اینجا و نه جای دیگه ای در جهان
08:42
This place, and not other places in the universe,
139
522726
3767
08:46
is a hub which contains within itself the structural and causal essence
140
526517
6013
قطبی است که خلاصه و عصاره همه قوانین فیزیکی در جهان رو دربر داره،
08:52
of the whole of the rest of physical reality.
141
532554
2737
قطبی است که خلاصه و عصاره همه قوانین فیزیکی در جهان رو دربر داره،
08:55
And so, far from being insignificant,
142
535315
1848
08:57
the fact that the laws of physics allow this
143
537187
2771
و اینکه قوانین فیزیک انجام اینها رو دیکته میکنه مهمترین واقعیت جهان مادیه.
08:59
or even mandate that this can happen
144
539982
3501
09:03
is one of the most important things about the physical world.
145
543507
3975
و اینکه قوانین فیزیک انجام اینها رو دیکته میکنه مهمترین واقعیت جهان مادیه.
09:08
Now, how does the solar system -- our environment, in the form of us --
146
548431
5267
حال چگونه منظومه شمسی -- و محیط زیست ما، از طریق ما -- با بقیه جهان ارتباط داره ؟
09:13
acquire this special relationship with the rest of the universe?
147
553722
3326
حال چگونه منظومه شمسی -- و محیط زیست ما، از طریق ما -- با بقیه جهان ارتباط داره ؟
09:17
Well, one thing that's true about Stephen Hawking's remark --
148
557072
4818
خب، یک چیزکه استفان هاوکینگ درست میگه، اینه که جهان با فیزیک خاصی این کار رو نمیکنه.
09:21
I mean, it is true, but it's the wrong emphasis --
149
561914
4026
خب، یک چیزکه استفان هاوکینگ درست میگه، اینه که جهان با فیزیک خاصی این کار رو نمیکنه.
09:25
one thing that's true about it is that it doesn't do it with any special physics,
150
565964
5938
خب، یک چیزکه استفان هاوکینگ درست میگه، اینه که جهان با فیزیک خاصی این کار رو نمیکنه.
09:31
there's no special dispensation, no miracles involved.
151
571926
2991
تقدیر یا معجزه ای هم درکار نیست. بلکه با سه چیز که ما زیاد هم داریم انجام میده.
09:34
It does it simply with three things that we have here in abundance.
152
574941
4145
09:39
One of them is matter,
153
579110
1611
یکی از اونا ماده است، چراکه رشد دانش مستلزم پردازش اطلاعاته، که یعنی محاسبات،
09:40
because the growth of knowledge is a form of information processing.
154
580745
4985
یکی از اونا ماده است، چراکه رشد دانش مستلزم پردازش اطلاعاته، که یعنی محاسبات،
09:45
Information processing is computation, computation requires a computer,
155
585754
3937
و برای محاسبات نیاز به کامپیوتر هست --
09:49
and there's no known way of making a computer without matter.
156
589715
2999
و راهی برای ساختن کامپیوتر بدون استفاده ازماده نیست.
09:52
We also need energy to make the computer, and most important,
157
592738
3475
ما همچنین نیاز به انرژی برای تولید کامپیوتر داریم، و مهمتر ازهمه،
09:56
to make the media, in effect, onto which we record
158
596237
3970
محیطی که دانش کسب شده را در آن ذخیره کنیم.
10:00
the knowledge that we discover.
159
600231
1745
10:02
And then thirdly, less tangible but just as essential
160
602000
4141
و سومی که کمتر محسوسه ولی برای کسب دانش و تجربه اساسیه، شاهد هست.
10:06
for the open-ended creation of knowledge, of explanations,
161
606165
4308
و سومی که کمتر محسوسه ولی برای کسب دانش و تجربه اساسیه، شاهد هست.
10:10
is evidence.
162
610497
2977
در حال حاضر ، محیط زیست ما پر از شواهد است.
10:14
Now, our environment is inundated with evidence.
163
614245
3078
10:17
We happened to get round to testing, let's say, Newton's law of gravity,
164
617347
5629
ما مدام درحال تست کردنیم -- مثلا قوانین نیوتون رو درنظر بگیرید -- 300 سال پیش.
10:23
about 300 years ago.
165
623000
1778
ما مدام درحال تست کردنیم -- مثلا قوانین نیوتون رو درنظر بگیرید -- 300 سال پیش.
10:24
But the evidence that we used to do that
166
624802
3290
شاهد اون سقوط اشیاء بر هر متر مربع از زمین طی میلیونها سال هست.
10:28
was falling down on every square meter of the Earth
167
628116
3289
10:31
for billions of years before that,
168
631429
1653
شاهد اون سقوط اشیاء بر هر متر مربع از زمین طی میلیونها سال هست.
10:33
and we'll continue to fall for billions of years afterwards.
169
633106
3817
که این پدیده میلیونها سال بعد همچنان تکرار خواهد شد. این برای دیگر علوم هم صادقه.
10:37
And the same is true for all the other sciences.
170
637567
2504
10:40
As far as we know,
171
640095
1934
شواهد لازم برای کشف هر حقیقتی، روی کره زمین موجوده.
10:42
evidence to discover the most fundamental truths of all the sciences
172
642053
4155
شواهد لازم برای کشف هر حقیقتی، روی کره زمین موجوده.
10:46
is here just for the taking, on our planet.
173
646232
3042
10:49
Our location is saturated with evidence
174
649298
2864
مکان ما پر از شواهد و همچنین پر از ماده و انرژیست.
10:52
and also with matter and energy.
175
652186
2432
10:54
Out in intergalactic space,
176
654642
2238
در فضای بین کهکشانها اما این سه پیش نیاز در کمترین مقدار ممکن وجود دارد.
10:56
those three prerequisites for the open-ended creation of knowledge
177
656904
3389
در فضای بین کهکشانها اما این سه پیش نیاز در کمترین مقدار ممکن وجود دارد.
11:00
are at their lowest possible supply --
178
660317
2420
11:02
as I said, it's empty, it's cold and it's dark out there.
179
662761
3592
همونطور که گفتم اونجا خالی، تاریک و سرده. آیا همینطوره واقعا؟
11:07
Or is it?
180
667528
1150
11:09
Now actually, that's just another parochial misconception.
181
669290
3823
حالادر واقع اینهم یکی از تصورات غلط و کوته نظرانه هست.(خنده)
11:13
(Laughter)
182
673137
1076
11:14
Because imagine a cube out there in intergalactic space,
183
674237
4934
حالا در فضای بین کهکشانی یه جایی مثل منظومه شمسی خودمون رو تصور کنید.
11:19
the same size as our home, the solar system.
184
679195
3530
طبق استاندارد ما اونجا باید خالی باشه، با این حال حداقل میلیونها تن ماده در اون موجوده.
11:22
Now, that cube is very empty by human standards,
185
682749
3342
11:26
but that still means that it contains over a million tons of matter.
186
686115
4861
طبق استاندارد ما اونجا باید خالی باشه، با این حال حداقل میلیونها تن ماده در اون موجوده.
11:31
And a million tons is enough to make, say, a self-contained space station,
187
691000
5092
و یه میلیون تن کافیه، مثلا برای ساختن یه ایستگاه فضایی،
11:36
on which there's a colony of scientists
188
696116
2234
که روی اون یک سری دانشمند که مشغول کشف دانش جدید هستند وجود داره.
11:38
that are devoted to creating an open-ended stream of knowledge, and so on.
189
698374
4036
که روی اون یک سری دانشمند که مشغول کشف دانش جدید هستند وجود داره.
11:42
Now, it's way beyond present technology
190
702799
2200
که در ورای تکنولوژی امروزی، مشغول جمع آوری هیدروژن و تبدیل آن به مواد دیگرند.
11:45
to even gather the hydrogen from intergalactic space
191
705023
4011
که در ورای تکنولوژی امروزی، مشغول جمع آوری هیدروژن و تبدیل آن به مواد دیگرند.
11:49
and form it into other elements and so on.
192
709058
3178
11:52
But the thing is, in a comprehensible universe,
193
712872
2928
ولی موضوع اینه که در یک جهان جامع اگه چیزی طبق قوانین فیزیک انجام پذیر باشه،
11:55
if something isn't forbidden by the laws of physics,
194
715824
3366
ولی موضوع اینه که در یک جهان جامع اگه چیزی طبق قوانین فیزیک انجام پذیر باشه،
11:59
then what could possibly prevent us from doing it, other than knowing how?
195
719214
4145
چه چیزی جز عدم درک کامل آن، مانع انجام آن چیز میشه؟
12:03
In other words, it's a matter of knowledge, not resources.
196
723383
3672
بعبارت دیگر، این به دانش ما مربوطه، نه منابع ما.
12:07
If we could do that, we'd automatically have an energy supply,
197
727079
3316
خوب اگه میتونستیم اون کار رو بکنیم، میتونستیم یه منبع انرژی داشته باشیم.
12:10
because this transmutation would be a fusion reactor.
198
730419
3530
چرا که با این دگرگونی ما به یک رآکتور همجوشی میرسیدیم -- و شاهد؟
12:13
And evidence?
199
733973
1651
12:15
Well, again, it's dark out there to human senses,
200
735648
3175
خب دوباره اونجا بر اساس استاندارد ما تاریکه. ولی تنها چیزی که لازم دارید
12:18
but all you've got to do is take a telescope,
201
738847
2119
12:20
even one of present-day design,
202
740990
2143
یه تلسکوپه، حتی اگه یه نوع امروزیش باشه،
12:23
look out, and you'll see the same galaxies as we do from here.
203
743157
3985
به بیرون نگاه کنید، همون چیزی رو خواهید دید که ما از اینجا میبینیم.
12:27
And with a more powerful telescope,
204
747682
2261
و با تلسکوپی قویتر میتونید ستاره ها وسیاره هارو ببینید.
12:29
you'll be able to see stars and planets in those galaxies,
205
749967
2852
12:32
you'll be able to do astrophysics and learn the laws of physics.
206
752843
3280
همونجا میتونید فیزیک ستاره ها رو بررسی کنید و قوانین بیشتری در زمینه فیزیک یاد بگیرید.
12:36
And locally there, you could build particle accelerators
207
756147
2700
و دوباره همونجا میتونید شتابدهنده ذرات بسازید، فیزیک ذرات بنیادی، شیمی و غیره یاد بگیرید.
12:38
and learn elementary particle physics and chemistry, and so on.
208
758871
3272
و دوباره همونجا میتونید شتابدهنده ذرات بسازید، فیزیک ذرات بنیادی، شیمی و غیره یاد بگیرید.
12:42
Probably the hardest science to do would be biology field trips --
209
762167
4363
احتمالا سختترین کار علمی سفر به میدانهای بیولوژیکی هست، چرا که
12:46
(Laughter)
210
766554
1317
12:47
because it would take several hundred million years
211
767895
3019
صدها میلیون سال طول میکشه که به نزدیکترین سیاره دارای موجود زنده برید و برگردید.
12:50
to get to the nearest life-bearing planet and back.
212
770938
3310
12:54
But I have to tell you -- and sorry, Richard --
213
774272
2211
ولی باید بشما بگم -- البته عذر میخوام ریچارد --
12:56
but I never did like biology field trips much --
214
776507
3334
ولی من هیچ وقت سفرهای میدان بیولوژیکی رو خیلی دوست نداشتم،
12:59
(Laughter)
215
779865
1308
و فکر میکنم هر از چند صد میلیون سال یکبار بتونیم انجامش بدیم.(خنده)
13:01
and I think we can just about make do
216
781197
1996
13:03
with one every few hundred million years.
217
783217
2100
13:05
(Laughter)
218
785341
2017
و فکر میکنم هر از چند صد میلیون سال یکبار بتونیم انجامش بدیم.(خنده)
13:07
So, in fact, intergalactic space does contain all the prerequisites
219
787382
6956
پس درواقع فضای بین ستاره ای پیش نیازهای لازم برای خلق دانش رو داره.
13:14
for the open-ended creation of knowledge.
220
794362
2380
هر محوطه شبیه این، در هرجای جهان میتونست مرکزیتی رو که ما الان داریم، داشته باشه،
13:17
Any such cube anywhere in the universe
221
797357
3069
13:20
could become the same kind of hub that we are,
222
800450
4585
هر محوطه شبیه این، در هرجای جهان میتونست مرکزیتی رو که ما الان داریم، داشته باشه،
اگه دانش لازم برای ساختش اونجا میبود. پس ما در مکان هم ارز نیستیم.
13:25
if the knowledge of how to do so were present there.
223
805059
4850
13:30
So, we're not in a uniquely hospitable place.
224
810758
3474
اگه دانش لازم برای ساختش اونجا میبود. پس ما در مکان هم ارز نیستیم.
13:34
If intergalactic space is capable of creating
225
814256
2428
اگر فضای بین کهکشانها قادر به خلق یک جریان بی انتها از دانش باشه،
13:36
an open-ended stream of explanations,
226
816708
2586
13:39
then so is almost every other environment,
227
819318
2167
پس هر محیط دیگری نیز قادر خواهد بود. مثل زمین. زمین آلوده.
13:41
so is the Earth.
228
821509
1230
13:42
So is a polluted Earth.
229
822763
2330
13:45
And the limiting factor, there and here,
230
825521
3747
وفاکتور محدود کننده، چه اینجا و چه آنجا، منابع نیستند، چراکه آنها بیکرانند،
13:49
is not resources -- because they're plentiful --
231
829292
2774
13:52
but knowledge, which is scarce.
232
832090
2150
بلکه دانش است، چراکه کمیاب است.
13:54
Now, this cosmic knowledge-based view may -- and, I think, ought to --
233
834679
5901
حال، فکر میکنم این دیدگاه فضایی مبنی بر دانش، بما حس خاص بودن میده.
14:00
make us feel very special.
234
840604
2408
هرچند باید حس آسیب پذیر بودن هم بما بده، چراکه این یعنی که بدون دانش فضایی برای ادامه بقا
14:03
But it should also make us feel vulnerable,
235
843036
2525
14:05
because it means that without the specific knowledge
236
845585
3415
هرچند باید حس آسیب پذیر بودن هم بما بده، چراکه این یعنی که بدون دانش فضایی برای ادامه بقا
14:09
that's needed to survive the ongoing challenges of the universe,
237
849024
3747
در مقابل کشمکشهای جهانی، ما جان سالم بدر نخواهیم برد.
14:12
we won't survive them.
238
852795
1181
14:14
All it takes is for a supernova to go off a few light-years away,
239
854000
3548
فقط برای یه ابرنواختر یه چند سال نوری طول میکشه، که ما رو نابود کنه!
14:17
and we'll all be dead!
240
857572
1658
14:19
Martin Rees has recently written a book
241
859254
2399
مارتین ریس اخیرا کتابی نوشته درباره همه چیزهایی که ما رو آسیب پذیر میکنه،
14:21
about our vulnerability to all sorts of things,
242
861677
3299
14:25
from astrophysics, to scientific experiments gone wrong,
243
865000
3976
از فیزیک ستارگان گرفته تا آزمایشهای علمی اشتباه،
14:29
and most importantly, to terrorism with weapons of mass destruction.
244
869000
4435
و از همه مهمتر درباره تروریستها با سلاحهای کشتار جمعی.
14:33
And he thinks that civilization has only a 50 percent chance
245
873459
3342
و او معتقده که تمدن بشری فقط 50٪ شانس زنده ماندن در این قرن رو داره.
14:36
of surviving this century.
246
876825
1427
14:38
I think he's going to talk about that later in the conference.
247
878276
3135
فکر میکنم بعدا میخواد در موردش در کنفرانسی شرکت کنه.
14:41
Now, I don't think that probability is the right category
248
881435
5148
خب من فکر نمیکنم بشه با احتمالات این مقوله رو بخوبی توضیح داد.
14:46
to discuss this issue in,
249
886607
1369
14:48
but I do agree with him about this:
250
888000
1735
ولی در این مورد باهاش موافقم. ما میتونیم بقا پیدا کنیم، و یا شکست بخوریم و ازبین بریم.
14:49
we can survive and we can fail to survive.
251
889759
4165
14:54
But it depends, not on chance,
252
894565
2756
ولی این به شانس بستگی نداره، بلکه وابسته به اینکه آیا ما دانش لازم رو در زمان لازم در اختیار داریم یا خیر.
14:57
but on whether we create the relevant knowledge in time.
253
897345
3631
15:01
The danger is not at all unprecedented.
254
901000
2802
این یک خطر بی سابقه نیست. گونه های مختلفی مدام در حال انقراضند.
15:03
Species go extinct all the time.
255
903826
3221
15:07
Civilizations end.
256
907071
2255
تمدنهای مختلفی بپایان رسیدند. سهم وسیعی ازگونه ها و تمدنهایی که زمانی میزیستند، بتاریخ پیوستند.
15:09
The overwhelming majority of all species and all civilizations
257
909350
3339
15:12
that have ever existed
258
912713
1284
تمدنهای مختلفی بپایان رسیدند. سهم وسیعی ازگونه ها و تمدنهایی که زمانی میزیستند، بتاریخ پیوستند.
15:14
are now history.
259
914021
1277
15:15
And if we want to be the exception to that,
260
915322
2874
و اگه ما میخوایم مستثنا باشیم، باید از وجه تمایزمون با باقی تمدنها استفاده کنیم،
15:18
then logically, our only hope is to make use of the one feature
261
918220
5899
و اگه ما میخوایم مستثنا باشیم، باید از وجه تمایزمون با باقی تمدنها استفاده کنیم،
15:24
that distinguishes our species and civilization from all the others,
262
924143
4624
و اگه ما میخوایم مستثنا باشیم، باید از وجه تمایزمون با باقی تمدنها استفاده کنیم،
15:28
namely, our special relationship with the laws of physics,
263
928791
4447
یعنی ارتباط ویژه مان با قوانین فیزیک.
15:33
our ability to create new explanations, new knowledge --
264
933262
4473
تواناییمان در استفاده از توضیحات و علوم جدید -- برای اینکه مرکز هستی باشیم.
15:37
to be a hub of existence.
265
937759
2771
15:40
So let me now apply this to a current controversy,
266
940919
3720
خب بگذارید من اینو با یه مجادله جدید کنارهم بگذارم،
15:44
not because I want to advocate any particular solution,
267
944663
3215
نه به این خاطر که من از راهکار خاصی میخوام دفاع کنم، بلکه برای بیان بهتر منظورم.
15:47
but just to illustrate the kind of thing I mean.
268
947902
2634
نه به این خاطر که من از راهکار خاصی میخوام دفاع کنم، بلکه برای بیان بهتر منظورم.
15:50
And the controversy is global warming.
269
950560
2416
و اون مجادله "گرمایش زمین" هست.
15:53
Now, I'm a physicist, but I'm not the right kind of physicist.
270
953000
3005
من یه فیزیکدانم، ولی نه فیزیکدان مناسب. در رابطه با گرمایش زمین من یه فرد عادیم.
15:56
In regard to global warming, I'm just a layman.
271
956029
3787
و بعنوان یه فرد عادی مهمه که تئوریهای علمی رو جدی بگیره. و طبق اون تئوری
15:59
And the rational thing for a layman to do
272
959840
2778
16:02
is to take seriously the prevailing scientific theory.
273
962642
4501
و بعنوان یه فرد عادی مهمه که تئوریهای علمی رو جدی بگیره. و طبق اون تئوری
16:07
And according to that theory, it's already too late to avoid a disaster,
274
967167
4667
الان دیگه برای جلوگیری از فاجعه دیر شده.
16:11
because, if it's true that our best option at the moment is to prevent CO2 emissions
275
971858
5830
چرا که اگه بهترین راهکار ما الان اینه که تولید CO2 رو محدود کنیم
16:17
with something like the Kyoto Protocol,
276
977712
1897
با چیزی مثل پروتکل کیوتو، با اعمال محدودیت روی فعالیتهای اقتصادی
16:19
with its constraints on economic activity and its enormous cost
277
979633
3728
و با هزینه سرسام آور میلیارد دلاری یا حالا هر چقدر،
16:23
of hundreds of billions of dollars, or whatever it is,
278
983385
2591
16:26
then that is already a disaster by any reasonable measure.
279
986000
5057
پس این پیشاپیش خودش یه فاجعه هست، هر جوری که بخواید بهش نگاه کنید.
16:31
And the actions that are advocated are not even purported to solve the problem,
280
991441
5010
و عملیاتی که تابحال انجام گرفته هیچ کمکی نکرده،
16:36
merely to postpone it by a little.
281
996475
2380
شاید کمی فقط به تاخیر انداخته. پس دیگه الان دیره برای جلوگیری از اون،
16:38
So it's already too late to avoid it,
282
998879
1785
16:40
and it probably has been too late to avoid it
283
1000688
2884
شاید حتی قبل از اینکه کسی به خطر پی ببره هم دیر بوده. مثلا احتمالا 1970 هم دیر بوده،
16:43
ever since before anyone realized the danger.
284
1003596
3821
16:47
It was probably already too late in the 1970s,
285
1007441
3064
شاید حتی قبل از اینکه کسی به خطر پی ببره هم دیر بوده. مثلا احتمالا 1970 هم دیر بوده،
16:50
when the best available scientific theory was telling us
286
1010529
3195
وقتی بهترین تئوریهای علمی بما میگفت که گازهای صنعتی یه عصر یخی
16:53
that industrial emissions were about to precipitate a new ice age,
287
1013748
3616
رو بوجود میاره که در اون میلیاردها نفر میمیرند.
16:57
in which billions would die.
288
1017388
2118
17:00
Now, the lesson of that seems clear to me,
289
1020312
2159
حال این یک درس روشن به من میده، و نمیدونم چرا به مناظره های عمومی خبر نمیده.
17:02
and I don't know why it isn't informing public debate.
290
1022495
3587
حال این یک درس روشن به من میده، و نمیدونم چرا به مناظره های عمومی خبر نمیده.
17:06
It is that we can't always know.
291
1026106
3306
اون اینه که ما نمیتونیم همیشه بدونیم. وقتی ما یک فاجعه رو میشناسیم
17:09
When we know of an impending disaster
292
1029436
2693
17:12
and how to solve it at a cost less than the cost of the disaster itself,
293
1032153
4543
و میدونیم چطور با هزینه ای کمتر از هزینه خود فاجعه اونو کنترل کنیم،
17:16
then there's not going to be much argument, really.
294
1036720
2986
دیگه زیاد چیزی برای بحث کردن باقی نمیمونه.
17:19
But no precautions and no precautionary principle
295
1039730
4515
ولی هیچ اقدامات مقدماتی نمیتونه جلوی مشکلاتی که ما هنوز نمیشناسیم رو بگیره.
17:24
can avoid problems that we do not yet foresee.
296
1044269
4142
ولی هیچ اقدامات مقدماتی نمیتونه جلوی مشکلاتی که ما هنوز نمیشناسیم رو بگیره.
بنابراین ما به موقعیتی برای حل مشکل نیاز داریم، نه فقط جلوگیری از اون.
17:29
Hence, we need a stance of problem-fixing,
297
1049069
4429
17:33
not just problem-avoidance.
298
1053522
2601
17:36
And it's true that an ounce of prevention equals a pound of cure,
299
1056712
3384
و این کاملا درسته که پیشگیری بهتر از درمانه،
17:40
but that's only if we know what to prevent.
300
1060120
2928
ولی اینم زمانی درسته که بدونیم چی رو پیشگیری کنیم.
17:43
If you've been punched on the nose,
301
1063072
1961
اگه دماغ شما بجایی کوبیده شد، بدونید علم پزشکی راه جلوگیری از اونو برای شما نداره.
17:45
then the science of medicine does not consist of
302
1065057
2603
17:47
teaching you how to avoid punches.
303
1067684
1946
اگه دماغ شما بجایی کوبیده شد، بدونید علم پزشکی راه جلوگیری از اونو برای شما نداره.
17:49
(Laughter)
304
1069654
1016
17:50
If medical science stopped seeking cures and concentrated on prevention only,
305
1070694
5458
اگه علم پزشکی جستجوی راههای درمانی رو کنار بگذاره و فقط به راههای پیشگیری بپردازه،
17:56
then it would achieve very little of either.
306
1076176
2571
اونوقت مقداره بسیار کمی رو بدست می اورد.
17:58
The world is buzzing at the moment
307
1078771
2025
جهان اکنون درحال جستجوی راهکارهای اجباری در کاهش گازهای صنعتی به هر قیمتیه.
18:00
with plans to force reductions in gas emissions at all costs.
308
1080820
4797
جهان اکنون درحال جستجوی راهکارهای اجباری در کاهش گازهای صنعتی به هر قیمتیه.
18:05
It ought to be buzzing with plans to reduce the temperature
309
1085998
4231
باید دنبال طرحهایی برای کاهش دما باشه، و طرحهایی برای زندگی در دمای بالاتر.
18:10
and with plans to live at the higher temperature --
310
1090253
3087
باید دنبال طرحهایی برای کاهش دما باشه، و طرحهایی برای زندگی در دمای بالاتر.
18:13
and not at all costs, but efficiently and cheaply.
311
1093364
3144
ولی نه به هر قیمتی، بلکه بصورت ازران و بهینه. البته یه طرحهایی هم الان هست،
18:16
And some such plans exist,
312
1096532
1327
18:17
things like swarms of mirrors in space to deflect the sunlight away
313
1097883
4638
چیزایی مثل تعدادی آینه در فضا برای بازتابش نور خورشید،
18:22
and encouraging aquatic organisms to eat more carbon dioxide.
314
1102545
3738
ویا تولید میکرو ارگانیسمهای آبزی برای خوردن دی اکسید کربن بیشتر.
18:26
At the moment, these things are fringe research;
315
1106307
2981
در حال حاضر اینها تحقیقات حاشیه ای اند.
18:29
they're not central to the human effort to face this problem
316
1109312
3752
اینها راه حل اساسی برای مقابله با این مشکل یا مشکلاتی دیگرنیستند.
18:33
or problems in general.
317
1113088
1541
18:35
And with problems that we are not aware of yet,
318
1115000
2852
و با مشکلاتی که ما هنوز از اونا اطلاع نداریم، تنها امید ما اینه که درست عمل کرده باشیم،
18:37
the ability to put right -- not the sheer good luck of avoiding indefinitely --
319
1117876
6078
و با مشکلاتی که ما هنوز از اونا اطلاع نداریم، تنها امید ما اینه که درست عمل کرده باشیم،
18:43
is our only hope, not just of solving problems,
320
1123978
2793
نه فقط برای حل مشکل بلکه برای بقای نوع انسان.
18:46
but of survival.
321
1126795
1434
18:48
So, take two stone tablets
322
1128711
3948
پس حالا دوتا تخته سنگ رو بردارید و روشون حکاکی کنید.
18:53
and carve on them.
323
1133470
1709
18:56
On one of them, carve:
324
1136114
2061
روی یکی بنویسید "مشکلات قابل حل هستند." و روی دیگری"مشکلات اجتناب ناپذیرند. "
18:58
"Problems are soluble."
325
1138199
2221
19:00
And on the other one, carve:
326
1140763
2125
روی یکی بنویسید "مشکلات قابل حل هستند." و روی دیگری"مشکلات اجتناب ناپذیرند. "
19:02
"Problems are inevitable."
327
1142912
1953
19:05
Thank you.
328
1145444
1158
ممنونم.(تشویق)
19:06
(Applause)
329
1146626
1103
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7