David Deutsch: Chemical scum that dream of distant quasars

156,347 views ・ 2007-01-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alberto Pagani Revisore: Gabriele Romano
00:25
We've been told to go out on a limb and say something surprising.
0
25182
5580
Ci hanno detto di correre dei rischi e dire qualcosa di sorprendente.
00:30
So I'll try and do that,
1
30786
1190
Quindi cercherò di farlo. Ma
00:32
but I want to start with two things that everyone already knows.
2
32000
6496
vorrei cominciare con due cose che tutti sanno già.
00:38
And the first one, in fact, is something that has been known
3
38520
3261
E la prima, in effetti, è qualcosa che
00:41
for most of recorded history,
4
41805
3253
si sa praticamente da sempre.
00:45
and that is, that the planet Earth, or the solar system,
5
45082
4777
E cioè che il pianeta Terra, o il sistema solare,
00:49
or our environment or whatever,
6
49883
2922
o il nostro ambiente o qualunque altra cosa,
00:52
is uniquely suited to sustain our evolution --
7
52829
6418
è perfettamente adatto a sostenere la nostra evoluzione - o creazione, come si credeva in passato -
00:59
or creation, as it used to be thought --
8
59271
2809
01:02
and our present existence, and most important, our future survival.
9
62104
6322
la nostra attuale esistenza, e molto più importante, la nostra sopravvivenza futura.
01:09
Nowadays, this idea has a dramatic name: Spaceship Earth.
10
69263
3960
Oggi quest'idea ha un nome altisonante: Astronave Terra.
01:13
And the idea there is that outside the spaceship,
11
73819
2690
L'idea è che fuori dall'astronave,
01:16
the universe is implacably hostile,
12
76533
2913
l'universo è implacabilmente ostile,
01:19
and inside is all we have, all we depend on,
13
79470
3776
e che dentro c'è tutto quello che abbiamo, tutto quello su cui possiamo contare.
01:23
and we only get the one chance: if we mess up our spaceship,
14
83270
3207
E inoltre abbiamo un'unica possibilità: se compromettiamo la nostra astronave,
01:26
we've got nowhere else to go.
15
86501
1873
non ci sono altri posti dove andare.
01:28
Now, the second thing that everyone already knows
16
88398
2702
Ora, la seconda cosa che tutti sanno già è che
01:31
is that, contrary to what was believed for most of human history,
17
91124
5445
contrariamente a quanto si è creduto per quasi tutta la storia umana,
01:36
human beings are not, in fact, the hub of existence.
18
96593
5794
gli esseri umani non sono, tutto sommato, il perno di tutta la realtà esistente.
01:42
As Stephen Hawking famously said,
19
102411
2241
Come Stephen Hawking ha detto,
01:44
we're just a chemical scum on the surface of a typical planet
20
104676
4896
siamo solo scorie chimiche sulla superficie di un tipico pianeta
01:49
that's in orbit around a typical star,
21
109596
2286
che orbita attorno ad una tipica stella,
01:51
which is on the outskirts of a typical galaxy, and so on.
22
111906
3898
che si trova nella parte più esterna di una tipica galassia... e così via.
01:56
Now, the first of those two things that everyone knows is kind of saying
23
116941
4841
Ora, la prima delle due cose che tutti sanno
dice più o meno che noi siamo in un luogo molto non-tipico,
02:01
that we're at a very untypical place, uniquely suited and so on.
24
121806
5239
perfettamente adatto eccetera eccetera, e
02:07
And the second one is saying that we're at a typical place.
25
127069
2857
la seconda dice che siamo in un tipico luogo.
02:09
And, especially if you regard these two as deep truths to live by
26
129950
4861
Specialmente se uno considera queste come profonde verità da seguire
02:14
and to inform your life decisions,
27
134835
2141
e da tenere in considerazione nel prendere decisioni importanti,
02:17
then they seem a little bit to conflict with each other.
28
137000
5297
sembra proprio che siano un po' in contraddizione l'una con l'altra.
02:23
But that doesn't prevent them from both being completely false.
29
143480
5357
Ma questo non impedisce ad entrambe di essere completamente false. (Risate)
02:28
(Laughter)
30
148861
1381
02:30
And they are.
31
150266
1330
E lo sono. Vorrei cominciare con la seconda:
02:32
So let me start with the second one: typical.
32
152333
6504
Tipico. Beh - questo è un posto tipico? Dunque, guardiamoci intorno,
02:39
Well, is this a typical place?
33
159569
2582
02:42
Well, let's look around, you know, look in a random direction,
34
162175
2965
e puntiamo in una direzione a caso, e vediamo un muro, e scorie chimiche - (Risate)
02:45
and we see a wall and chemical scum --
35
165164
5589
02:50
(Laughter)
36
170777
1386
02:52
and that's not typical of the universe at all.
37
172187
4641
- e questo non è assolutamente tipico nell'universo.
02:56
All you've got to do is go a few hundred miles in that same direction
38
176852
3467
Tutto quello che dovete fare è andare qualche centinaio di chilometri nella stessa direzione e guardare indietro,
03:00
and look back,
39
180343
1172
03:01
and you won't see any walls or chemical scum at all --
40
181539
3285
e non vedrete assolutamente muri o scorie chimiche -
03:04
all you see is a blue planet.
41
184848
1786
tutto quello che vedete è un pianeta blu. E se andate ancora più lontano,
03:06
And if you go further than that,
42
186658
2619
03:09
you'll see the Sun, the solar system and the stars and so on,
43
189301
4289
vedrete il sole, il sistema solare, le stelle e così via.
03:13
but that's still not typical of the universe,
44
193614
2131
Ma questo non è ancora tipico nell'universo, perchè le stelle si trovano in galassie.
03:15
because stars come in galaxies.
45
195769
3383
03:19
And most places in the universe, a typical place in the universe,
46
199176
4719
E la maggior parte dei posti nell'universo, un posto tipico,
03:23
is nowhere near any galaxies.
47
203919
2057
di galassie vicine non ne ha neanche una.
03:26
So let's go out further, till we're outside the galaxy,
48
206000
4698
Quindi andiamo ancora più lontano, fuori dalla galassia, e guardiamo indietro,
03:30
and look back,
49
210722
1161
03:31
and yeah, there's the huge galaxy with spiral arms laid out in front of us.
50
211907
4502
e sì, c'è un'enorme galassia con bracci a spirale di fronte a noi.
A questo punto siamo distanti 100.000 anni luce da qui.
03:37
And at this point, we've come 100,000 light-years from here.
51
217379
5381
03:43
But we're still nowhere near a typical place in the universe.
52
223491
4485
Ma non siamo neanche lontanamente vicini ad un tipico posto nell'universo.
03:48
To get to a typical place,
53
228000
1749
Per arrivare ad un tipico posto,
03:49
you've got to go 1,000 times as far as that,
54
229773
4517
dobbiamo andare mille volte più lontano, nello spazio intergalattico.
03:54
into intergalactic space.
55
234314
2080
03:56
And so, what does that look like -- "typical?"
56
236870
3043
E che cosa si vede lì? Tipico.
03:59
What does a "typical" place in the universe look like?
57
239937
2549
Che aspetto ha un tipico posto nell'universo?
04:02
Well, at enormous expense, TED has arranged
58
242510
4010
Beh, senza badare a spese, TED ha organizzato una proiezione virtuale
04:06
a high-resolution immersion virtual reality rendering
59
246544
5193
ad alta risoluzione dello spazio intergalattico
04:11
of the view from intergalactic space.
60
251761
3325
- della vista nello spazio intergalattico.
04:15
Can we have the lights off, please, so we can see it?
61
255110
2844
Possiamo abbassare le luci così la vediamo, per favore?
04:23
Well, not quite, not quite perfect.
62
263040
3326
Beh, più o meno, non proprio perfetto - vedete, nello spazio intergalattico
04:26
You see, intergalactic space is completely dark, pitch dark.
63
266390
6681
- lo spazio intergalattico è completamente buio, buio pesto.
04:33
It's so dark,
64
273095
1883
E' così buio che se steste guardando la stella più vicina a voi,
04:35
that if you were to be looking at the nearest star to you,
65
275002
5688
04:40
and that star were to explode as a supernova,
66
280714
3127
e quella stella esplodesse come una supernova,
04:44
and you were to be staring directly at it at the moment when its light reached you,
67
284814
4888
e la guardaste direttamente nel momento in cui la sua luce vi raggiunge,
04:49
you still wouldn't be able to see even a glimmer.
68
289726
3150
comunque non sareste in grado di vedere neanche una scintilla.
04:53
That's how big and how dark the universe is.
69
293667
3095
Ecco quanto è grande e buio l'universo.
04:56
And that's despite the fact that a supernova is so bright,
70
296786
4873
E questo nonostante il fatto che una supernova è un evento talmente luminoso,
05:01
so brilliant an event,
71
301683
2445
05:04
that it would kill you stone dead at a range of several light-years.
72
304152
4130
che vi ucciderebbe senza scampo ad una distanza di svariati anni luce.
05:08
(Laughter)
73
308306
1619
05:09
And yet, from intergalactic space,
74
309949
1915
E nonostante ciò, lo spazio intergalattico è così lontano che neanche lo vedreste.
05:11
it's so far away you wouldn't even see it.
75
311888
2435
05:14
It's also very cold out there --
76
314347
3013
E' anche molto freddo là fuori
05:17
less than three degrees above absolute zero.
77
317384
3145
- meno di tre gradi al di sopra dello zero assoluto.
05:20
And it's very empty.
78
320553
1858
Ed è anche molto vuoto. Il vuoto là è un milione di volte meno denso
05:22
The vacuum there is one million times less dense than the highest vacuum
79
322435
5958
del vuoto più forte che la nostra migliore tecnologia sulla Terra può produrre
05:28
that our best technology on Earth can currently create.
80
328417
2820
al momento. Quindi ecco quanto è diverso un tipico posto nell'universo da questo posto.
05:31
So that's how different a typical place is from this place.
81
331645
6380
05:38
And that is how untypical this place is.
82
338049
3078
Ed ecco quanto non-tipico è questo posto.
05:41
So can we have the lights back on please? Thank you.
83
341151
3071
Possiamo riaccendere le luci, per favore? Grazie.
05:46
Now, how do we know about an environment that's so far away and so different
84
346343
5261
Come facciamo ad avere informazioni su un ambiente che è così lontano,
05:51
and so alien from anything we're used to?
85
351628
3047
diverso e alieno da tutto quello a cui siamo abituati?
05:54
Well, the Earth -- our environment, in the form of us --
86
354699
3476
Beh, la Terra - il nostro ambiente, sotto forma di noi - crea conoscenza.
05:58
is creating knowledge.
87
358199
1916
06:00
Well, what does that mean?
88
360139
1340
E questo cosa vuol dire? Guardiamo più lontano di dove siamo appena stati -
06:01
Well, look out even further than we've just been --
89
361503
3706
06:05
I mean from here, with a telescope --
90
365233
2127
intendo da qui, con un telescopio - e vedrete cose che assomigliano a stelle.
06:07
and you'll see things that look like stars, they're called quasars.
91
367384
4203
Sono chiamati quasar. Quasar in origine significava "quasi-stellar object".
06:11
"Quasars" originally meant "quasi-stellar object,"
92
371611
3124
06:14
which means "things that look a bit like stars."
93
374759
2896
Che vuol dire "cose che assomigliano un po' a stelle". (Risate) Ma non sono stelle.
06:17
(Laughter)
94
377679
1325
06:19
But they're not stars.
95
379028
1200
06:20
And we know what they are.
96
380252
2552
E noi sappiamo cosa sono. Miliardi di anni fa e a miliardi di anni luce da qui,
06:24
Billions of years ago and billions of light-years away,
97
384580
3249
06:27
the material at the center of a galaxy collapsed
98
387853
4123
il materiale al centro di una galassia collassò verso
06:32
towards a supermassive black hole.
99
392000
2441
un buco nero supermassiccio.
06:34
And then intense magnetic fields directed some of the energy
100
394465
4733
Dopo di che, intensi campi magnetici diressero parte dell'energia di
06:39
of that gravitational collapse
101
399222
1470
quel colasso gravitazionale, e parte della materia,
06:40
and some of the matter
102
400716
1260
06:42
back out in the form of tremendous jets,
103
402000
2099
verso l'esterno sotto forma di enormi getti che illuminarono i lobi con una brillantezza di
06:44
which illuminated lobes
104
404123
1834
06:45
with the brilliance of -- I think it's a trillion -- suns.
105
405981
4421
- penso siano un trilione di soli.
06:52
Now, the physics of the human brain could hardly be more unlike
106
412925
4537
Ora, la fisica del cervello umano non potrebbe essere più diversa dalla fisica di uno di quei getti.
06:57
the physics of such a jet.
107
417486
1924
06:59
We couldn't survive for an instant in it.
108
419434
2287
Non sopravviveremmo un istante all'interno di essi. Le parole non bastano
07:01
Language breaks down when trying to describe
109
421745
3009
a descrivere cosa si proverebbe a stare in uno di quei getti.
07:04
what it would be like in one of those jets.
110
424778
2311
07:07
It would be a bit like experiencing a supernova explosion,
111
427113
3000
Sarebbe un po' come provare l'esplosione di una supernova,
07:10
but at point-blank range and for millions of years at a time.
112
430137
3618
ma a bruciapelo e per milioni di anni in una volta sola. (Risate)
07:13
(Laughter)
113
433779
3573
07:17
And yet, that jet happened in precisely such a way
114
437376
5888
E nonostante ciò, quel getto accadde precisamente in un modo che, miliardi di anni dopo,
07:23
that billions of years later, on the other side of the universe,
115
443288
3720
dall'altra parte dell'universo, un po' di scorie chimiche poterono accuratamente descrivere,
07:27
some bit of chemical scum could accurately describe
116
447032
4142
07:31
and model and predict and explain, above all --
117
451198
3990
modellare, predire e soprattutto spiegare - ecco il tuo collegamento
07:35
there's your reference --
118
455212
2236
07:37
what was happening there, in reality.
119
457472
3478
- cosa stava succedendo in realtà.
07:41
The one physical system, the brain, contains an accurate working model
120
461673
4634
Un sistema fisico, il cervello,
contiene un accurato modello funzionante dell'altro - il quasar.
07:46
of the other, the quasar.
121
466331
1926
07:48
Not just a superficial image of it, though it contains that as well,
122
468281
3497
Non solo una immagine superficiale di esso, anche se contiene anche quella,
07:51
but an explanatory model,
123
471802
1981
ma un modello esplicativo, che contiene le stesse relazioni
07:53
embodying the same mathematical relationships
124
473807
3047
07:56
and the same causal structure.
125
476878
2428
matematiche e la stessa struttura causale.
07:59
Now, that is knowledge.
126
479330
2038
Ora questa è conoscenza. E se questo non fosse abbastanza stupefacente,
08:02
And if that weren't amazing enough,
127
482058
1918
08:04
the faithfulness with which the one structure resembles the other
128
484000
3976
la fedeltà con cui una struttura assomiglia all'altra
08:08
is increasing with time.
129
488000
2083
è in aumento nel tempo. Questa è la crescita della conoscenza.
08:10
That is the growth of knowledge.
130
490107
2473
08:12
So, the laws of physics have this special property,
131
492604
3459
Quindi le leggi della fisica hanno questa proprietà speciale.
08:16
that physical objects as unlike each other as they could possibly be
132
496087
4670
Oggetti fisici, l'uno diverso dall'altro come di più non si potrebbe,
08:20
can, nevertheless, embody the same mathematical and causal structure
133
500781
5783
possono comunque incorporare la stessa struttura matematica e causale
08:26
and to do it more and more so over time.
134
506588
2822
e di farlo sempre di più nel tempo.
08:30
So we are a chemical scum that is different.
135
510068
3275
Quindi noi siamo una scoria chimica diversa. Questa scoria chimica possiede l'universalità.
08:33
This chemical scum has universality.
136
513367
3489
08:36
Its structure contains, with ever-increasing precision,
137
516880
4455
La sua struttura contiene, con precisione sempre crescente,
08:41
the structure of everything.
138
521359
1343
la struttura di tutto. Questo luogo, e non altri posti nell'universo,
08:42
This place, and not other places in the universe,
139
522726
3767
08:46
is a hub which contains within itself the structural and causal essence
140
526517
6013
è un centro che contiene al suo interno l'essenza strutturale e causale di
08:52
of the whole of the rest of physical reality.
141
532554
2737
tutto il resto della realtà fisica. E, cosa tutt'altro che insignificante,
08:55
And so, far from being insignificant,
142
535315
1848
08:57
the fact that the laws of physics allow this
143
537187
2771
il fatto che le leggi della fisica permettano questo, o addirittura impongano che questo succeda,
08:59
or even mandate that this can happen
144
539982
3501
09:03
is one of the most important things about the physical world.
145
543507
3975
è uno degli aspetti più importanti del mondo reale.
09:08
Now, how does the solar system -- our environment, in the form of us --
146
548431
5267
Come fa il sistema solare - il nostro ambiente, sotto forma di noi -
09:13
acquire this special relationship with the rest of the universe?
147
553722
3326
ad ottenere questa relazione speciale con il resto dell'universo?
09:17
Well, one thing that's true about Stephen Hawking's remark --
148
557072
4818
Beh, un aspetto vero della frase di Stephen Hawking - voglio dire, è vera,
09:21
I mean, it is true, but it's the wrong emphasis --
149
561914
4026
ma pone l'enfasi sull'aspetto sbagliato. Un aspetto vero di quella frase è che
09:25
one thing that's true about it is that it doesn't do it with any special physics,
150
565964
5938
non si parla di una fisica speciale. Non ci sono eccezioni particolari,
09:31
there's no special dispensation, no miracles involved.
151
571926
2991
nessun miracolo. La ottiene semplicemente usando tre cose di cui qui c'è abbondanza.
09:34
It does it simply with three things that we have here in abundance.
152
574941
4145
09:39
One of them is matter,
153
579110
1611
Una di queste è la materia, perchè la crescita della conoscenza è una forma di
09:40
because the growth of knowledge is a form of information processing.
154
580745
4985
elaborazione di informazioni. L'elaborazione di informazioni prevede computazione,
09:45
Information processing is computation, computation requires a computer,
155
585754
3937
e la computazione richiede un computer -
09:49
and there's no known way of making a computer without matter.
156
589715
2999
e non c'è modo di costruire un computer senza materia.
09:52
We also need energy to make the computer, and most important,
157
592738
3475
Abbiamo anche bisogno di energia per costruirlo, e più importante,
09:56
to make the media, in effect, onto which we record
158
596237
3970
per creare il mezzo su cui registrare le conoscenze che scopriamo.
10:00
the knowledge that we discover.
159
600231
1745
10:02
And then thirdly, less tangible but just as essential
160
602000
4141
E in terzo luogo, meno tangibili, ma altrettanto essenziali per la continua creazione
10:06
for the open-ended creation of knowledge, of explanations,
161
606165
4308
di conoscenza, di spiegazioni, ci sono le prove.
10:10
is evidence.
162
610497
2977
Il nostro ambiente è inondato di prove.
10:14
Now, our environment is inundated with evidence.
163
614245
3078
10:17
We happened to get round to testing, let's say, Newton's law of gravity,
164
617347
5629
Noi abbiamo testato - tanto per dire, le leggi di Newton sulla gravità
10:23
about 300 years ago.
165
623000
1778
- circa 300 anni fa.
10:24
But the evidence that we used to do that
166
624802
3290
Ma le prove che abbiamo usato per dimostrarle stavano cadendo su ogni metro quadrato
10:28
was falling down on every square meter of the Earth
167
628116
3289
10:31
for billions of years before that,
168
631429
1653
della Terra da miliardi di anni, e continueranno a cadere per miliardi di anni
10:33
and we'll continue to fall for billions of years afterwards.
169
633106
3817
ancora. E lo stesso è vero per tutte le altre scienze.
10:37
And the same is true for all the other sciences.
170
637567
2504
10:40
As far as we know,
171
640095
1934
Per quello che ne sappiamo, le prove per dimostrare le verità più fondamentali
10:42
evidence to discover the most fundamental truths of all the sciences
172
642053
4155
di tutte le scienze sono pronte per essere scoperte qui sul nostro pianeta.
10:46
is here just for the taking, on our planet.
173
646232
3042
10:49
Our location is saturated with evidence
174
649298
2864
Il nostro posto nell'universo è saturo di prove, e anche di materia ed energia.
10:52
and also with matter and energy.
175
652186
2432
10:54
Out in intergalactic space,
176
654642
2238
Laggiù nello spazio intergalattico, questi tre prerequisiti
10:56
those three prerequisites for the open-ended creation of knowledge
177
656904
3389
per la continua creazione di conoscenza sono ai loro minimi livelli possibili.
11:00
are at their lowest possible supply --
178
660317
2420
11:02
as I said, it's empty, it's cold and it's dark out there.
179
662761
3592
Come ho detto, là fuori è vuoto, freddo e buio. Ma lo è davvero?
11:07
Or is it?
180
667528
1150
11:09
Now actually, that's just another parochial misconception.
181
669290
3823
In realtà, questo non è che un altro pregiudizio campanilistico. (Risate)
11:13
(Laughter)
182
673137
1076
11:14
Because imagine a cube out there in intergalactic space,
183
674237
4934
Immaginate un cubo nello spazio intergalattico, delle stesse dimensioni
11:19
the same size as our home, the solar system.
184
679195
3530
di casa nostra, il sistema solare. Ora, quel cubo è molto vuoto per gli standard umani,
11:22
Now, that cube is very empty by human standards,
185
682749
3342
11:26
but that still means that it contains over a million tons of matter.
186
686115
4861
ma vuole comunque dire che contiene più di un milione di tonnellate di materia.
11:31
And a million tons is enough to make, say, a self-contained space station,
187
691000
5092
E un milione di tonnellate è abbastanza per costruire, ad esempio, una stazione spaziale autosufficiente,
11:36
on which there's a colony of scientists
188
696116
2234
nella quale ci sia una colonia di scienziati che si dedichino a creare una
11:38
that are devoted to creating an open-ended stream of knowledge, and so on.
189
698374
4036
continua crescita della conoscenza, e così via.
11:42
Now, it's way beyond present technology
190
702799
2200
E' ancora molto lontano per la nostra tecnologia poter raccogliere l'idrogeno
11:45
to even gather the hydrogen from intergalactic space
191
705023
4011
dallo spazio e trasformarlo in altri elementi.
11:49
and form it into other elements and so on.
192
709058
3178
11:52
But the thing is, in a comprehensible universe,
193
712872
2928
Ma il punto è che, in un universo comprensibile,
11:55
if something isn't forbidden by the laws of physics,
194
715824
3366
se qualcosa non è proibito dalle leggi della fisica,
11:59
then what could possibly prevent us from doing it, other than knowing how?
195
719214
4145
cosa potrebbe impedirci di farlo, se non il fatto di sapere come?
12:03
In other words, it's a matter of knowledge, not resources.
196
723383
3672
In altre parole, è un problema di conoscenza, non di risorse.
12:07
If we could do that, we'd automatically have an energy supply,
197
727079
3316
Allo stesso modo - beh, se potessimo fare quello poi avremmo automaticamente una fonte di energia
12:10
because this transmutation would be a fusion reactor.
198
730419
3530
perchè la trasmutazione sarebbe una reazione nucleare - e le prove?
12:13
And evidence?
199
733973
1651
12:15
Well, again, it's dark out there to human senses,
200
735648
3175
Beh, di nuovo, là fuori è buio per i sensi umani. Ma tutto quello che dovete fare è
12:18
but all you've got to do is take a telescope,
201
738847
2119
12:20
even one of present-day design,
202
740990
2143
prendere un telescopio, anche uno di quelli odierni,
12:23
look out, and you'll see the same galaxies as we do from here.
203
743157
3985
e guardare fuori, e vedrete le stesse galassie che vediamo da qui.
12:27
And with a more powerful telescope,
204
747682
2261
E con un telescopio più potente potrete vedere stelle e pianeti.
12:29
you'll be able to see stars and planets in those galaxies,
205
749967
2852
12:32
you'll be able to do astrophysics and learn the laws of physics.
206
752843
3280
In quelle galassie sarete in grado di studiare astrofisica e imparare le leggi della fisica.
12:36
And locally there, you could build particle accelerators
207
756147
2700
E localmente potreste costruire un acceleratore di particelle
12:38
and learn elementary particle physics and chemistry, and so on.
208
758871
3272
e imparare la fisica delle particelle elementari, e la chimica, e così via.
12:42
Probably the hardest science to do would be biology field trips --
209
762167
4363
Probabilmente la scienza più difficile da fare sarebbe la biologia sul campo, perchè ci vorrebbero
12:46
(Laughter)
210
766554
1317
12:47
because it would take several hundred million years
211
767895
3019
molte centinaia di milioni di anni per arrivare al più vicino pianeta dove c'è vita e tornare indietro.
12:50
to get to the nearest life-bearing planet and back.
212
770938
3310
12:54
But I have to tell you -- and sorry, Richard --
213
774272
2211
Ma devo ammetterlo - e mi dispiace, Richard -
12:56
but I never did like biology field trips much --
214
776507
3334
non mi è mai piaciuta un gran che la biologia sul campo,
12:59
(Laughter)
215
779865
1308
e penso che una spedizione ogni qualche centinaio di milioni di anni sia più che sufficiente.
13:01
and I think we can just about make do
216
781197
1996
13:03
with one every few hundred million years.
217
783217
2100
13:05
(Laughter)
218
785341
2017
(Risate)
13:07
So, in fact, intergalactic space does contain all the prerequisites
219
787382
6956
Quindi in realtà, lo spazio intergalattico contiene tutti i prerequisiti per una continua
13:14
for the open-ended creation of knowledge.
220
794362
2380
creazione di conoscenza. Uno qualunque di questi cubi, ovunque nell'universo,
13:17
Any such cube anywhere in the universe
221
797357
3069
13:20
could become the same kind of hub that we are,
222
800450
4585
potrebbe diventare lo stesso tipo di centro che siamo noi,
se solo la conoscenza di come farlo fosse presente.
13:25
if the knowledge of how to do so were present there.
223
805059
4850
13:30
So, we're not in a uniquely hospitable place.
224
810758
3474
Quindi non siamo l'unico luogo ospitale.
13:34
If intergalactic space is capable of creating
225
814256
2428
Se lo spazio intergalattico è capace di creare una serie continua di spiegazioni,
13:36
an open-ended stream of explanations,
226
816708
2586
13:39
then so is almost every other environment,
227
819318
2167
allora lo è praticamente ogni ambiente. Può esserlo la Terra. Può esserlo una Terra inquinata.
13:41
so is the Earth.
228
821509
1230
13:42
So is a polluted Earth.
229
822763
2330
13:45
And the limiting factor, there and here,
230
825521
3747
Il fattore limitante, qui e là, non sono le risorse, che sono abbondanti,
13:49
is not resources -- because they're plentiful --
231
829292
2774
13:52
but knowledge, which is scarce.
232
832090
2150
ma la conoscenza, che è scarsa.
13:54
Now, this cosmic knowledge-based view may -- and, I think, ought to --
233
834679
5901
Questa visione cosmica basata sulla conoscenza potrebbe - e io penso dovrebbe
14:00
make us feel very special.
234
840604
2408
- farci sentire molto speciali. Ma ci dovrebbe anche far sentire vulnerabili,
14:03
But it should also make us feel vulnerable,
235
843036
2525
14:05
because it means that without the specific knowledge
236
845585
3415
perchè vuol dire che senza la specifica conoscenza necessaria per sopravvivere
14:09
that's needed to survive the ongoing challenges of the universe,
237
849024
3747
alle continue sfide dell'universo, noi non sopravviveremo.
14:12
we won't survive them.
238
852795
1181
14:14
All it takes is for a supernova to go off a few light-years away,
239
854000
3548
Tutto quello che serve è che una supernova espolda a pochi anni luce di distanza e saremo tutti morti!
14:17
and we'll all be dead!
240
857572
1658
14:19
Martin Rees has recently written a book
241
859254
2399
Martin Rees ha recentemente scritto un libro sulla nostra vulnerabilità a tutta una serie di cose,
14:21
about our vulnerability to all sorts of things,
242
861677
3299
14:25
from astrophysics, to scientific experiments gone wrong,
243
865000
3976
dall'astrofisica, a esperimenti scientifici andati male,
14:29
and most importantly, to terrorism with weapons of mass destruction.
244
869000
4435
e, più importante, al terrorismo con armi di distruzione di massa.
14:33
And he thinks that civilization has only a 50 percent chance
245
873459
3342
E lui ritiene che la civiltà ha solo il 50% di probabilità di sopravvivere a questo secolo.
14:36
of surviving this century.
246
876825
1427
14:38
I think he's going to talk about that later in the conference.
247
878276
3135
Penso che ne parlerà più avanti nella conferenza.
14:41
Now, I don't think that probability is the right category
248
881435
5148
Io non credo che la probabilità sia la giusta categoria in cui descrivere questo problema.
14:46
to discuss this issue in,
249
886607
1369
14:48
but I do agree with him about this:
250
888000
1735
Ma concordo con lui su questo: possiamo sopravvivere e possiamo fallire nel sopravvivere.
14:49
we can survive and we can fail to survive.
251
889759
4165
14:54
But it depends, not on chance,
252
894565
2756
Ma non dipende dal caso, ma dal creare o no la conoscenza che ci serve in tempo.
14:57
but on whether we create the relevant knowledge in time.
253
897345
3631
15:01
The danger is not at all unprecedented.
254
901000
2802
Il pericolo non è affatto senza precendenti. Le specie si estinguono di continuo.
15:03
Species go extinct all the time.
255
903826
3221
15:07
Civilizations end.
256
907071
2255
Le civiltà finiscono. La stragrande maggioranza di tutte le specie e civiltà che
15:09
The overwhelming majority of all species and all civilizations
257
909350
3339
15:12
that have ever existed
258
912713
1284
sono mai esistite ora sono solo un ricordo.
15:14
are now history.
259
914021
1277
15:15
And if we want to be the exception to that,
260
915322
2874
E se noi vogliamo essere un'eccezione in questo, la nostra unica speranza logica
15:18
then logically, our only hope is to make use of the one feature
261
918220
5899
è di fare uso di quella caratteristica che distingue la nostra specie,
15:24
that distinguishes our species and civilization from all the others,
262
924143
4624
e la nostra civiltà, da tutte le altre.
15:28
namely, our special relationship with the laws of physics,
263
928791
4447
E cioè, la nostra relazione speciale con le leggi della fisica.
15:33
our ability to create new explanations, new knowledge --
264
933262
4473
La nostra abilità di creare nuove spiegazioni, nuove conoscenze - di essere uno dei perni della realtà.
15:37
to be a hub of existence.
265
937759
2771
15:40
So let me now apply this to a current controversy,
266
940919
3720
Ora vorrei applicare questo discorso ad una controversia corrente,
15:44
not because I want to advocate any particular solution,
267
944663
3215
non perchè voglio sponsorizzare una soluzione in particolare,
15:47
but just to illustrate the kind of thing I mean.
268
947902
2634
ma solo per illustrare cosa intendo.
15:50
And the controversy is global warming.
269
950560
2416
La controversia è il riscaldamento globale.
15:53
Now, I'm a physicist, but I'm not the right kind of physicist.
270
953000
3005
Ora, io sono un fisico, ma sono il tipo sbagliato di fisico. Per quello che riguarda il riscaldamento globale
15:56
In regard to global warming, I'm just a layman.
271
956029
3787
sono solo un uomo della strada. E la sola cosa razionale da fare per l'uomo della strada è di prendere seriamente
15:59
And the rational thing for a layman to do
272
959840
2778
16:02
is to take seriously the prevailing scientific theory.
273
962642
4501
la teoria scientifica prevalente. E secondo quella teoria,
16:07
And according to that theory, it's already too late to avoid a disaster,
274
967167
4667
è già troppo tardi per evitare il disastro.
16:11
because, if it's true that our best option at the moment is to prevent CO2 emissions
275
971858
5830
Perchè se è vero che la nostra migliore opzione al momento è impedire le emissioni di CO2
16:17
with something like the Kyoto Protocol,
276
977712
1897
con cose come il Protocollo di Kyoto, con i limiti che impone all'attività economica
16:19
with its constraints on economic activity and its enormous cost
277
979633
3728
e i suoi costi di centinaia di milioni di dollari o quanti sono,
16:23
of hundreds of billions of dollars, or whatever it is,
278
983385
2591
16:26
then that is already a disaster by any reasonable measure.
279
986000
5057
allora questo è già un disastro da ogni ragionevole punto di vista.
16:31
And the actions that are advocated are not even purported to solve the problem,
280
991441
5010
E le azioni proposte non sono neanche indirizzate a risolvere il problema,
16:36
merely to postpone it by a little.
281
996475
2380
ma semplicemente a posporlo per un po'. Quindi è già troppo tardi per evitarlo, e
16:38
So it's already too late to avoid it,
282
998879
1785
16:40
and it probably has been too late to avoid it
283
1000688
2884
probabilmente è stato troppo tardi per evitarlo da ancora prima che qualcuno si accorgesse del pericolo.
16:43
ever since before anyone realized the danger.
284
1003596
3821
16:47
It was probably already too late in the 1970s,
285
1007441
3064
Probaiblmente era già tardi negli anni 70,
16:50
when the best available scientific theory was telling us
286
1010529
3195
quando la migliore teoria scentifica disponibile ci stava dicendo che le emissioni industriali
16:53
that industrial emissions were about to precipitate a new ice age,
287
1013748
3616
stavano per far cominciare una nuova glaciazione in cui miliardi di persone sarebbero morte.
16:57
in which billions would die.
288
1017388
2118
17:00
Now, the lesson of that seems clear to me,
289
1020312
2159
La lezione a me sembra chiara,
17:02
and I don't know why it isn't informing public debate.
290
1022495
3587
e non so perchè non venga inclusa nel dibattito pubblico.
17:06
It is that we can't always know.
291
1026106
3306
Il punto è che non possiamo sempre sapere. Quando sappiamo di un disastro imminente,
17:09
When we know of an impending disaster
292
1029436
2693
17:12
and how to solve it at a cost less than the cost of the disaster itself,
293
1032153
4543
e di come affrontarlo ad un costo minore del disastro stesso,
17:16
then there's not going to be much argument, really.
294
1036720
2986
allora non c'è molto da discutere, davvero.
17:19
But no precautions and no precautionary principle
295
1039730
4515
Ma nessuna precauzione, e nessun principio precauzionale,
17:24
can avoid problems that we do not yet foresee.
296
1044269
4142
può evitare dei problemi che ancora non prevediamo.
Quindi abbiamo bisogno di protocolli per risolvere i problemi, non solo per evitarli.
17:29
Hence, we need a stance of problem-fixing,
297
1049069
4429
17:33
not just problem-avoidance.
298
1053522
2601
17:36
And it's true that an ounce of prevention equals a pound of cure,
299
1056712
3384
E' vero che un grammo di prevenzione equivale ad un chilo di cura,
17:40
but that's only if we know what to prevent.
300
1060120
2928
ma solo se sappiamo cosa prevenire.
17:43
If you've been punched on the nose,
301
1063072
1961
Se vi hanno preso a pugni sul naso, la scienza medica non
17:45
then the science of medicine does not consist of
302
1065057
2603
17:47
teaching you how to avoid punches.
303
1067684
1946
è fatta per insegnarvi come evitare i pugni.
17:49
(Laughter)
304
1069654
1016
17:50
If medical science stopped seeking cures and concentrated on prevention only,
305
1070694
5458
Se la scienza medica smettesse di cercare cure e si concentrasse solo sulla prevenzione,
17:56
then it would achieve very little of either.
306
1076176
2571
otterrebbe ben poco di tutte e due.
17:58
The world is buzzing at the moment
307
1078771
2025
Il mondo ora è in fermento con piani per imporre la riduzione
18:00
with plans to force reductions in gas emissions at all costs.
308
1080820
4797
delle emissioni di gas a qualunque costo.
18:05
It ought to be buzzing with plans to reduce the temperature
309
1085998
4231
Dovrebbe essere in fermento su piani per ridurre la temperatura,
18:10
and with plans to live at the higher temperature --
310
1090253
3087
e su piani per vivere ad una temperatura più alta.
18:13
and not at all costs, but efficiently and cheaply.
311
1093364
3144
E non ad ogni costo, ma in maniera efficace ed economica. Alcuni di questi piani esistono,
18:16
And some such plans exist,
312
1096532
1327
18:17
things like swarms of mirrors in space to deflect the sunlight away
313
1097883
4638
cose come sciami di specchi nello spazio per deflettere la luce del sole,
18:22
and encouraging aquatic organisms to eat more carbon dioxide.
314
1102545
3738
oppure incoraggiare gli organismi acquatici a mangiare più biossido di carbonio.
18:26
At the moment, these things are fringe research;
315
1106307
2981
Al momento, queste sono ricerche di nicchia.
18:29
they're not central to the human effort to face this problem
316
1109312
3752
Non sono al centro dello sforzo umano per affrontare questo problema, o i problemi in generale.
18:33
or problems in general.
317
1113088
1541
18:35
And with problems that we are not aware of yet,
318
1115000
2852
E per i problemi di cui non siamo ancora a conoscenza, la capacità di risolverli -
18:37
the ability to put right -- not the sheer good luck of avoiding indefinitely --
319
1117876
6078
non la pura fortuna di evitarli indefinitamente - è la nostra unica speranza,
18:43
is our only hope, not just of solving problems,
320
1123978
2793
non solo per risolvere i problemi, ma per sopravvivere.
18:46
but of survival.
321
1126795
1434
18:48
So, take two stone tablets
322
1128711
3948
Quindi prendete due tavole di pietra e incidete su di esse.
18:53
and carve on them.
323
1133470
1709
18:56
On one of them, carve:
324
1136114
2061
Su una incidete "I problemi possono essere risolti."
18:58
"Problems are soluble."
325
1138199
2221
19:00
And on the other one, carve:
326
1140763
2125
E sull'altra incidete "I problemi sono inevitabili."
19:02
"Problems are inevitable."
327
1142912
1953
19:05
Thank you.
328
1145444
1158
Grazie. (Applausi)
19:06
(Applause)
329
1146626
1103
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7