David Deutsch: Chemical scum that dream of distant quasars

David Deutsch acerca de nuestro lugar en el cosmos

159,473 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

David Deutsch: Chemical scum that dream of distant quasars

David Deutsch acerca de nuestro lugar en el cosmos

159,473 views ・ 2007-01-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Roberto Gejman Revisor: Lourdes Cahuich
00:25
We've been told to go out on a limb and say something surprising.
0
25182
5580
Se nos ha dicho que nos arriesguemos y digamos algo sorprendente.
00:30
So I'll try and do that,
1
30786
1190
Así que trataré de hacerlo. Pero
00:32
but I want to start with two things that everyone already knows.
2
32000
6496
Quiero comenzar con dos cosas que todos ya sabemos.
00:38
And the first one, in fact, is something that has been known
3
38520
3261
Y la primera, en realidad, es algo que
00:41
for most of recorded history,
4
41805
3253
se ha sabido a lo largo de casi toda la historia conocida.
00:45
and that is, that the planet Earth, or the solar system,
5
45082
4777
y es que el planeta Tierra, o el Sistema Solar,
00:49
or our environment or whatever,
6
49883
2922
o nuestro medio ambiente, o lo que sea
00:52
is uniquely suited to sustain our evolution --
7
52829
6418
está únicamente adaptado para sostener nuestra evolución -- o creación, como se acostumbraba a pensar --
00:59
or creation, as it used to be thought --
8
59271
2809
01:02
and our present existence, and most important, our future survival.
9
62104
6322
nuestra existencia actual, y lo más importante, nuestra supervivencia futura.
01:09
Nowadays, this idea has a dramatic name: Spaceship Earth.
10
69263
3960
Actualmente esta idea tiene un nombre dramático: Nave Espacial Tierra
01:13
And the idea there is that outside the spaceship,
11
73819
2690
Y la idea es que fuera de la nave,
01:16
the universe is implacably hostile,
12
76533
2913
el Universo es implacablemente hostil,
01:19
and inside is all we have, all we depend on,
13
79470
3776
y que dentro está todo lo que tenemos, todo aquello de lo que dependemos.
01:23
and we only get the one chance: if we mess up our spaceship,
14
83270
3207
Y sólo tenemos esta única oportunidad: si destruimos nuestra nave,
01:26
we've got nowhere else to go.
15
86501
1873
no tenemos adonde más ir.
01:28
Now, the second thing that everyone already knows
16
88398
2702
Ahora, lo segundo que todos saben es que
01:31
is that, contrary to what was believed for most of human history,
17
91124
5445
al contrario de lo que se creía en la mayor parte de la historia humana
01:36
human beings are not, in fact, the hub of existence.
18
96593
5794
los seres humanos no son el centro de la existencia.
01:42
As Stephen Hawking famously said,
19
102411
2241
Como Stephen Hawking dijo,
01:44
we're just a chemical scum on the surface of a typical planet
20
104676
4896
somo solamente una escoria química en la superficie de un planeta típico
01:49
that's in orbit around a typical star,
21
109596
2286
que orbita a una estrella típica,
01:51
which is on the outskirts of a typical galaxy, and so on.
22
111906
3898
que está en las afueras de una galaxia típica, y así sigue.
01:56
Now, the first of those two things that everyone knows is kind of saying
23
116941
4841
Ahora la primera de las dos cosas que todos saben
es como decir que estamos en lugar muy atípico,
02:01
that we're at a very untypical place, uniquely suited and so on.
24
121806
5239
únicamente apropiado, etc., y
02:07
And the second one is saying that we're at a typical place.
25
127069
2857
la segunda es decir que estamos en un lugar típico.
02:09
And, especially if you regard these two as deep truths to live by
26
129950
4861
Y especialmente si vemos ambas como verdades profundas de nuestras vidas
02:14
and to inform your life decisions,
27
134835
2141
y la base para nuestras decisiones vitales,
02:17
then they seem a little bit to conflict with each other.
28
137000
5297
entonces parecen estar en conflicto entre ellas.
02:23
But that doesn't prevent them from both being completely false.
29
143480
5357
Pero eso no las libra a ambas de ser completamente falsas. (Risas)
02:28
(Laughter)
30
148861
1381
02:30
And they are.
31
150266
1330
Y lo son. Así que déjenme comenzar con la segunda:
02:32
So let me start with the second one: typical.
32
152333
6504
Típico. Bueno -- ¿Es éste un lugar típico? Bueno, miremos alrededor,
02:39
Well, is this a typical place?
33
159569
2582
02:42
Well, let's look around, you know, look in a random direction,
34
162175
2965
y miremos en cualquier dirección,y vemos un muro, escoria química -- (Risas)
02:45
and we see a wall and chemical scum --
35
165164
5589
02:50
(Laughter)
36
170777
1386
02:52
and that's not typical of the universe at all.
37
172187
4641
-- y eso no es típico del Universo en lo absoluto.
02:56
All you've got to do is go a few hundred miles in that same direction
38
176852
3467
Todo lo que hay que hacer es ir unos cientos de millas en la misma dirección y mirar hacia atrás,
03:00
and look back,
39
180343
1172
03:01
and you won't see any walls or chemical scum at all --
40
181539
3285
y no van a ver ningún muro ni ninguna escoria química --
03:04
all you see is a blue planet.
41
184848
1786
sólo verán un planeta azul. Y si van más lejos,
03:06
And if you go further than that,
42
186658
2619
03:09
you'll see the Sun, the solar system and the stars and so on,
43
189301
4289
verán el Sol, el Sistema Solar, y las estrellas, etc.
03:13
but that's still not typical of the universe,
44
193614
2131
Pero eso aún no es típico del Universo, porque las estrellas se agrupan en galaxias.
03:15
because stars come in galaxies.
45
195769
3383
03:19
And most places in the universe, a typical place in the universe,
46
199176
4719
Y la mayor parte de los lugares en el Universo, un lugar típico en él,
03:23
is nowhere near any galaxies.
47
203919
2057
no está cerca de galaxia alguna.
03:26
So let's go out further, till we're outside the galaxy,
48
206000
4698
Así que vamos más allá, hasta que salgamos de la galaxia y miremos atrás,
03:30
and look back,
49
210722
1161
03:31
and yeah, there's the huge galaxy with spiral arms laid out in front of us.
50
211907
4502
y, sí, ahí está la galaxia gigantesca con brazos espirales desplegada frente a nosotros.
En ese punto nos hemos alejado 100 000 años luz de aquí.
03:37
And at this point, we've come 100,000 light-years from here.
51
217379
5381
03:43
But we're still nowhere near a typical place in the universe.
52
223491
4485
Pero, todavía no estamos cerca de un lugar típico del Universo.
03:48
To get to a typical place,
53
228000
1749
Para ir a un lugar típico,
03:49
you've got to go 1,000 times as far as that,
54
229773
4517
debemos ir 1 000 veces más lejos que eso, al espacio intergaláctico.
03:54
into intergalactic space.
55
234314
2080
03:56
And so, what does that look like -- "typical?"
56
236870
3043
¿Y cómo se ve eso? Típico.
03:59
What does a "typical" place in the universe look like?
57
239937
2549
¿Cómo es un lugar típico del Universo?
04:02
Well, at enormous expense, TED has arranged
58
242510
4010
Bien, con un gasto enorme, TED ha preparado una inmersión de alta resolución
04:06
a high-resolution immersion virtual reality rendering
59
246544
5193
de realidad virtual representando el espacio intergaláctico.
04:11
of the view from intergalactic space.
60
251761
3325
-- la vista desde el espacio intergaláctico.
04:15
Can we have the lights off, please, so we can see it?
61
255110
2844
¿Podemos apagar las luces, por favor, para poder verlo?
04:23
Well, not quite, not quite perfect.
62
263040
3326
Bueno, no es tan perfecto -- verán, en el espacio intergaláctico
04:26
You see, intergalactic space is completely dark, pitch dark.
63
266390
6681
-- el espacio intergaláctico es completamente oscuro, muy oscuro.
04:33
It's so dark,
64
273095
1883
Es tan oscuro que si uno mirara a la estrella más cercana,
04:35
that if you were to be looking at the nearest star to you,
65
275002
5688
04:40
and that star were to explode as a supernova,
66
280714
3127
y esa estrella explotara como una supernova,
04:44
and you were to be staring directly at it at the moment when its light reached you,
67
284814
4888
y tu estuvieras mirando directamente a ella en el momento que su luz te llegara,
04:49
you still wouldn't be able to see even a glimmer.
68
289726
3150
no serías capaz de ver ni un pequeño resplandor.
04:53
That's how big and how dark the universe is.
69
293667
3095
Así de grande y oscuro es el Universo.
04:56
And that's despite the fact that a supernova is so bright,
70
296786
4873
Y eso a pesar que una supernova es tan brillante, un evento tan brillante,
05:01
so brilliant an event,
71
301683
2445
05:04
that it would kill you stone dead at a range of several light-years.
72
304152
4130
que te mataría en un rango de varios años luz.
05:08
(Laughter)
73
308306
1619
05:09
And yet, from intergalactic space,
74
309949
1915
Pero, en el espacio intergaláctico, está tan lejos que ni la verías.
05:11
it's so far away you wouldn't even see it.
75
311888
2435
05:14
It's also very cold out there --
76
314347
3013
También hace mucho frío allí
05:17
less than three degrees above absolute zero.
77
317384
3145
-- menos de tres grados sobre el cero absoluto.
05:20
And it's very empty.
78
320553
1858
Y está muy vacío. El vacío ahí es un millón de veces menos denso
05:22
The vacuum there is one million times less dense than the highest vacuum
79
322435
5958
que el mayor vacío que nuestra mejor tecnología en la Tierra puede actualmente
05:28
that our best technology on Earth can currently create.
80
328417
2820
crear. Así de diferente es un lugar típico de este lugar.
05:31
So that's how different a typical place is from this place.
81
331645
6380
05:38
And that is how untypical this place is.
82
338049
3078
Y así de atípico es este lugar.
05:41
So can we have the lights back on please? Thank you.
83
341151
3071
¿Podemos encender nuevamente las luces? Gracias.
05:46
Now, how do we know about an environment that's so far away and so different
84
346343
5261
Ahora, ¿Cómo es que sabemos acerca de un ambiente que está tan lejos,
05:51
and so alien from anything we're used to?
85
351628
3047
es tan diferente, tan ajeno a todo lo que estamos acostumbrados?
05:54
Well, the Earth -- our environment, in the form of us --
86
354699
3476
Bueno, la Tierra -- nuestro ambiente, por nuestro intermedio -- está creando conocimiento.
05:58
is creating knowledge.
87
358199
1916
06:00
Well, what does that mean?
88
360139
1340
¿Qué significa eso? Miremos aún más lejos de donde recién estuvimos --
06:01
Well, look out even further than we've just been --
89
361503
3706
06:05
I mean from here, with a telescope --
90
365233
2127
Desde aquí, con un telescopio -- verán cosas que parecen estrellas.
06:07
and you'll see things that look like stars, they're called quasars.
91
367384
4203
Se las llama quasares. Quasar significaba originalmente objecto cuasi-estelar.
06:11
"Quasars" originally meant "quasi-stellar object,"
92
371611
3124
06:14
which means "things that look a bit like stars."
93
374759
2896
Que significa objetos que se ven como estrellas. (Risas) Pero, no son estrellas.
06:17
(Laughter)
94
377679
1325
06:19
But they're not stars.
95
379028
1200
06:20
And we know what they are.
96
380252
2552
Y sabemos lo que son. Hace miles de millones de años, y miles de millones de años luz de aquí,
06:24
Billions of years ago and billions of light-years away,
97
384580
3249
06:27
the material at the center of a galaxy collapsed
98
387853
4123
el material en el centro de una galaxia colapsó hacia un
06:32
towards a supermassive black hole.
99
392000
2441
agujero negro super masivo.
06:34
And then intense magnetic fields directed some of the energy
100
394465
4733
Y entonces, campos magnéticos intensos dirigieron una parte de la energía
06:39
of that gravitational collapse
101
399222
1470
de ese colapso gravitacional. Y parte de la materia,
06:40
and some of the matter
102
400716
1260
06:42
back out in the form of tremendous jets,
103
402000
2099
volvió en la forma de chorros tremendos que iluminaron lóbulos con el brillo de
06:44
which illuminated lobes
104
404123
1834
06:45
with the brilliance of -- I think it's a trillion -- suns.
105
405981
4421
-- yo creo billones de soles.
06:52
Now, the physics of the human brain could hardly be more unlike
106
412925
4537
Ahora, la física del cerebro humano no podría ser más diferente de la física de un chorro como ese.
06:57
the physics of such a jet.
107
417486
1924
06:59
We couldn't survive for an instant in it.
108
419434
2287
No podríamos sobrevivir ni por un instante en él. El lenguaje no es capaz
07:01
Language breaks down when trying to describe
109
421745
3009
de describir como sería estar en uno de esos chorros.
07:04
what it would be like in one of those jets.
110
424778
2311
07:07
It would be a bit like experiencing a supernova explosion,
111
427113
3000
Sería como experimentar una explosión de una supernova,
07:10
but at point-blank range and for millions of years at a time.
112
430137
3618
pero en el origen mismo y por millones de años al mismo tiempo. (Risas)
07:13
(Laughter)
113
433779
3573
07:17
And yet, that jet happened in precisely such a way
114
437376
5888
Y sin embargo, ese chorro ocurrió precisamente en una forma tal que miles de millones de años después,
07:23
that billions of years later, on the other side of the universe,
115
443288
3720
en el otro lado del Universo, un pedacito de escoria química pudo describir con exactitud,
07:27
some bit of chemical scum could accurately describe
116
447032
4142
07:31
and model and predict and explain, above all --
117
451198
3990
y modelar, y predecir, y explicar, sobre todo -- ahí esta su referencia
07:35
there's your reference --
118
455212
2236
07:37
what was happening there, in reality.
119
457472
3478
-- lo que sucedía allí, en realidad.
07:41
The one physical system, the brain, contains an accurate working model
120
461673
4634
Un sistema físico, el cerebro,
contiene un modelo exacto del otro -- el quasar.
07:46
of the other, the quasar.
121
466331
1926
07:48
Not just a superficial image of it, though it contains that as well,
122
468281
3497
No sólo una imagen superficial de él, aunque la contiene también,
07:51
but an explanatory model,
123
471802
1981
sino que un modelo explicatorio, que incluye las mismas relaciones
07:53
embodying the same mathematical relationships
124
473807
3047
07:56
and the same causal structure.
125
476878
2428
matemáticas y la misma estructura causal.
07:59
Now, that is knowledge.
126
479330
2038
Eso es conocimiento. Y si eso no fuera suficientemente raro,
08:02
And if that weren't amazing enough,
127
482058
1918
08:04
the faithfulness with which the one structure resembles the other
128
484000
3976
la fidelidad con la que una estructura se parece a la otra
08:08
is increasing with time.
129
488000
2083
aumenta con el tiempo. Ese el crecimiento del conocimiento.
08:10
That is the growth of knowledge.
130
490107
2473
08:12
So, the laws of physics have this special property,
131
492604
3459
Así que, las leyes de la física tienen esa propiedad especial.
08:16
that physical objects as unlike each other as they could possibly be
132
496087
4670
Que los objetos físicos, por muy diferentes que sean,
08:20
can, nevertheless, embody the same mathematical and causal structure
133
500781
5783
puede aún inluir la misma estructura matemática y causal
08:26
and to do it more and more so over time.
134
506588
2822
y pueden hacerlo cada vez más a lo largo del tiempo.
08:30
So we are a chemical scum that is different.
135
510068
3275
Somos, entonces, una escoria química diferente. esta escoria química tiene universalidad.
08:33
This chemical scum has universality.
136
513367
3489
08:36
Its structure contains, with ever-increasing precision,
137
516880
4455
Su estructura contiene, con creciente precisión,
08:41
the structure of everything.
138
521359
1343
la estructura de todo. Este lugar, y no otros lugares en el Universo,
08:42
This place, and not other places in the universe,
139
522726
3767
08:46
is a hub which contains within itself the structural and causal essence
140
526517
6013
es un centro que contiene dentro de sí la esencia estructural y causal de
08:52
of the whole of the rest of physical reality.
141
532554
2737
todo el resto de la realidad física. Y así, lejos de ser insignificante,
08:55
And so, far from being insignificant,
142
535315
1848
08:57
the fact that the laws of physics allow this
143
537187
2771
el hecho que las leyes de la física lo permitan, o incluso que obligan a que ésto suceda,
08:59
or even mandate that this can happen
144
539982
3501
09:03
is one of the most important things about the physical world.
145
543507
3975
es una de las cosas más importantes acerca del mundo físico.
09:08
Now, how does the solar system -- our environment, in the form of us --
146
548431
5267
¿Cómo hace el Sistema Solar -- y nuestro medio ambiente, en la forma de nosotros --
09:13
acquire this special relationship with the rest of the universe?
147
553722
3326
para adquirir esta relación especial con el resto del Universo?
09:17
Well, one thing that's true about Stephen Hawking's remark --
148
557072
4818
Bueno, una cosa es cierta acerca del comentario de Stephen Hawking -- es decir, es verdad,
09:21
I mean, it is true, but it's the wrong emphasis --
149
561914
4026
pero tiene el énfasis equivocado. Lo que es cierto acerca de él es que
09:25
one thing that's true about it is that it doesn't do it with any special physics,
150
565964
5938
no necesita una física especial. No hay una dispensa especial,
09:31
there's no special dispensation, no miracles involved.
151
571926
2991
no hay milagros. Lo hace simplemente con tres cosas que tenemos aquí en abundancia.
09:34
It does it simply with three things that we have here in abundance.
152
574941
4145
09:39
One of them is matter,
153
579110
1611
Una de ellas es la materia, por que el crecimiento del conocimiento es una forma de
09:40
because the growth of knowledge is a form of information processing.
154
580745
4985
procesamiento de información. Procesamiento de información es computación,
09:45
Information processing is computation, computation requires a computer,
155
585754
3937
la computación requiere un computador --
09:49
and there's no known way of making a computer without matter.
156
589715
2999
no hay forma conocida de hacer un computador sin materia.
09:52
We also need energy to make the computer, and most important,
157
592738
3475
También necesitamos energía para hacer el computador, y lo más importante,
09:56
to make the media, in effect, onto which we record
158
596237
3970
para hacer los medios sobre los cuales registramos el conocimiento que descubrimos.
10:00
the knowledge that we discover.
159
600231
1745
10:02
And then thirdly, less tangible but just as essential
160
602000
4141
y en tercer lugar, menos tangible, pero tan esencial para la creación ilimitada
10:06
for the open-ended creation of knowledge, of explanations,
161
606165
4308
de conocimiento, de explicaciones, es la evidencia.
10:10
is evidence.
162
610497
2977
Nuestro medio ambiente está inundado con evidencia.
10:14
Now, our environment is inundated with evidence.
163
614245
3078
10:17
We happened to get round to testing, let's say, Newton's law of gravity,
164
617347
5629
Pasó que nos dedicamos a hacer pruebas --- por ejemplo la Ley de la Gravedad de Newton
10:23
about 300 years ago.
165
623000
1778
-- hace unos 300 años.
10:24
But the evidence that we used to do that
166
624802
3290
Pero la evidencia que usamos para hacer eso caía sobre cada metro cuadrado
10:28
was falling down on every square meter of the Earth
167
628116
3289
10:31
for billions of years before that,
168
631429
1653
de la Tierra miles de millones de años antes, y continuará cayendo por miles de millones de años
10:33
and we'll continue to fall for billions of years afterwards.
169
633106
3817
después. Y lo mismo es cierto de todas las otras ciencias.
10:37
And the same is true for all the other sciences.
170
637567
2504
10:40
As far as we know,
171
640095
1934
Hasta donde sabemos, la evidencia para descubrir las verdades más fundamentales
10:42
evidence to discover the most fundamental truths of all the sciences
172
642053
4155
de todas las ciencias está aquí para que la tomemos en nuestro planeta.
10:46
is here just for the taking, on our planet.
173
646232
3042
10:49
Our location is saturated with evidence
174
649298
2864
Nuestro lugar está saturado de evidencia, y también de masa y de energía.
10:52
and also with matter and energy.
175
652186
2432
10:54
Out in intergalactic space,
176
654642
2238
Allá afuera en el espacio intergaláctico, estos tres pre requisitos
10:56
those three prerequisites for the open-ended creation of knowledge
177
656904
3389
para la creación ilimitada de conocimiento están en niveles mínimos de disponibilidad.
11:00
are at their lowest possible supply --
178
660317
2420
11:02
as I said, it's empty, it's cold and it's dark out there.
179
662761
3592
Como dije. está vacío, hace frío y está oscuro. ¿O no?
11:07
Or is it?
180
667528
1150
11:09
Now actually, that's just another parochial misconception.
181
669290
3823
Ahora, en realidad, ese es sólo otro concepto provincial equivocado. (Risas).
11:13
(Laughter)
182
673137
1076
11:14
Because imagine a cube out there in intergalactic space,
183
674237
4934
Porque imaginen un cubo allá afuera en el espacio intergaláctico, del mismo tamaño que
11:19
the same size as our home, the solar system.
184
679195
3530
nuestro hogar, el Sistema Solar. Ese cubo está muy vacío desde un punto de vista humano,
11:22
Now, that cube is very empty by human standards,
185
682749
3342
11:26
but that still means that it contains over a million tons of matter.
186
686115
4861
pero aún así contiene más de un millón de toneladas de masa.
11:31
And a million tons is enough to make, say, a self-contained space station,
187
691000
5092
Y un millón de toneladas es suficiente para hacer, digamos, una estación espacial auto contenida,
11:36
on which there's a colony of scientists
188
696116
2234
en la cual hay una colonia de científicos dedicados a crear un
11:38
that are devoted to creating an open-ended stream of knowledge, and so on.
189
698374
4036
flujo ilimitado de conocimiento, etc.
11:42
Now, it's way beyond present technology
190
702799
2200
Ahora bien, está lejos del alcance de la tecnología actual incluso recoger el hidrógeno
11:45
to even gather the hydrogen from intergalactic space
191
705023
4011
del espacio intergaláctico y convertirlo en otros elementos y así sucesivamente.
11:49
and form it into other elements and so on.
192
709058
3178
11:52
But the thing is, in a comprehensible universe,
193
712872
2928
Pero, el asunto es que, en un universo comprensible,
11:55
if something isn't forbidden by the laws of physics,
194
715824
3366
si algo no está prohibido por las leyes de la física,
11:59
then what could possibly prevent us from doing it, other than knowing how?
195
719214
4145
entonces ¿Que podría impedírnos hacerlo, que no sea el saber cómo?
12:03
In other words, it's a matter of knowledge, not resources.
196
723383
3672
En otras palabras, es un asunto de conocimiento, no de recursos.
12:07
If we could do that, we'd automatically have an energy supply,
197
727079
3316
Y lo mismo -- bueno, si pudiéramos hacer eso automáticamente tendríamos una fuente de energía,
12:10
because this transmutation would be a fusion reactor.
198
730419
3530
porque la transmutación sería un reactor de fusión -- ¿Y la evidencia?
12:13
And evidence?
199
733973
1651
12:15
Well, again, it's dark out there to human senses,
200
735648
3175
De nuevo, está oscuro allá afuera para los sentidos humanos. Pero todo lo que tienen que hacer es
12:18
but all you've got to do is take a telescope,
201
738847
2119
12:20
even one of present-day design,
202
740990
2143
tomar un telescopio, basta uno con un diseño actual,
12:23
look out, and you'll see the same galaxies as we do from here.
203
743157
3985
observen y verán las mismas galaxias que vemos desde aquí.
12:27
And with a more powerful telescope,
204
747682
2261
Y con un telescopio más potente, podrán ver estrellas, y planetas.
12:29
you'll be able to see stars and planets in those galaxies,
205
749967
2852
12:32
you'll be able to do astrophysics and learn the laws of physics.
206
752843
3280
En esas galaxias, podrán hacer astrofísica, y aprender las leyes de la física.
12:36
And locally there, you could build particle accelerators
207
756147
2700
Y localmente, podrán construir aceleradores de partículas allá,
12:38
and learn elementary particle physics and chemistry, and so on.
208
758871
3272
y aprender física de partículas elementales, y química, y todo.
12:42
Probably the hardest science to do would be biology field trips --
209
762167
4363
Es probable que la ciencia más dificil de realizar serían las salidas a campo biológicas, porque tardaría
12:46
(Laughter)
210
766554
1317
12:47
because it would take several hundred million years
211
767895
3019
varios centenares de millones de años llegar al planeta más cercano con capacidad para la vida y volver.
12:50
to get to the nearest life-bearing planet and back.
212
770938
3310
12:54
But I have to tell you -- and sorry, Richard --
213
774272
2211
Debo decirles -- y lo siento, Richard --
12:56
but I never did like biology field trips much --
214
776507
3334
pero nunca me gustaron mucho esas salidas a campo,
12:59
(Laughter)
215
779865
1308
y creo que con una cada pocos cientos de millones de años es suficiente.
13:01
and I think we can just about make do
216
781197
1996
13:03
with one every few hundred million years.
217
783217
2100
13:05
(Laughter)
218
785341
2017
(Risas)
13:07
So, in fact, intergalactic space does contain all the prerequisites
219
787382
6956
Así que, de hecho, el espacio intergaláctico no contiene todos los pre-requisitos para una ilimitada
13:14
for the open-ended creation of knowledge.
220
794362
2380
creación de conocimiento. Cualquier cubo así, en cualquier parte del Universo,
13:17
Any such cube anywhere in the universe
221
797357
3069
13:20
could become the same kind of hub that we are,
222
800450
4585
podría convertirse en el mismo núcleo que nosotros somos,
si el conocimiento de cómo hacerlo estuviera presente allí.
13:25
if the knowledge of how to do so were present there.
223
805059
4850
13:30
So, we're not in a uniquely hospitable place.
224
810758
3474
Por lo tanto no estamos en un único lugar hospitalario.
13:34
If intergalactic space is capable of creating
225
814256
2428
Si el espacio intergaláctico es capaz de crear un flujo ilimitado de explicaciones,
13:36
an open-ended stream of explanations,
226
816708
2586
13:39
then so is almost every other environment,
227
819318
2167
también lo puede hacer cualquier otro ambiente. Así pasa con la Tierra. Así pasa con la Tierra contaminada.
13:41
so is the Earth.
228
821509
1230
13:42
So is a polluted Earth.
229
822763
2330
13:45
And the limiting factor, there and here,
230
825521
3747
El factor limitante, allí y aquí, no son los recursos, porque hay muchos,
13:49
is not resources -- because they're plentiful --
231
829292
2774
13:52
but knowledge, which is scarce.
232
832090
2150
sino el conocimiento, que es escaso.
13:54
Now, this cosmic knowledge-based view may -- and, I think, ought to --
233
834679
5901
Esta mirada cósmica basada en el conocimiento puede -- y pienso que debería
14:00
make us feel very special.
234
840604
2408
-- hacernos sentir muy especiales. pero debería hacernos sentir vulnerables,
14:03
But it should also make us feel vulnerable,
235
843036
2525
14:05
because it means that without the specific knowledge
236
845585
3415
porque significa que sin el conocimiento específico necesario para sobrevivir
14:09
that's needed to survive the ongoing challenges of the universe,
237
849024
3747
los constantes desafíos del Universo, no sobreviviremos a ellos.
14:12
we won't survive them.
238
852795
1181
14:14
All it takes is for a supernova to go off a few light-years away,
239
854000
3548
¡Basta con una supernova que explote a unos pocos años luz de distancia, y todos moriremos!
14:17
and we'll all be dead!
240
857572
1658
14:19
Martin Rees has recently written a book
241
859254
2399
Martín Rees escribió recientemente un libro acerca de nuestra vulnerabilidad frente a todo tipo de cosas,
14:21
about our vulnerability to all sorts of things,
242
861677
3299
14:25
from astrophysics, to scientific experiments gone wrong,
243
865000
3976
desde la astrofísica, a experimentos científicos que resulten mal,
14:29
and most importantly, to terrorism with weapons of mass destruction.
244
869000
4435
y lo más importante al terrorismo con armas de destrucción masiva.
14:33
And he thinks that civilization has only a 50 percent chance
245
873459
3342
Él cree que la civilización sólo tiene un 50% de probabilidades de sobrevivir a este siglo.
14:36
of surviving this century.
246
876825
1427
14:38
I think he's going to talk about that later in the conference.
247
878276
3135
Creo que el hablará más tarde en esta conferencia.
14:41
Now, I don't think that probability is the right category
248
881435
5148
Ahora, no creo que probabilidad sea la categoría apropiada para discutir esta cuestión.
14:46
to discuss this issue in,
249
886607
1369
14:48
but I do agree with him about this:
250
888000
1735
Pero estoy de acuerdo con él en esto. Podemos sobrevivir, o podemos fallar y no sobrevivir.
14:49
we can survive and we can fail to survive.
251
889759
4165
14:54
But it depends, not on chance,
252
894565
2756
No depende de las probabilidades, sino de si creamos oportunamente el conocimiento relevante.
14:57
but on whether we create the relevant knowledge in time.
253
897345
3631
15:01
The danger is not at all unprecedented.
254
901000
2802
El peligro tiene precedentes. Se extinguen especies todo el tiempo.
15:03
Species go extinct all the time.
255
903826
3221
15:07
Civilizations end.
256
907071
2255
Civilizaciones desaparecen. La gran mayoría de todas las especies y de todas las civilizaciones
15:09
The overwhelming majority of all species and all civilizations
257
909350
3339
15:12
that have ever existed
258
912713
1284
que han alguna vez existido son ahora historia.
15:14
are now history.
259
914021
1277
15:15
And if we want to be the exception to that,
260
915322
2874
Y si queremos ser la excepción a eso, entonces lógicamente nuestra única esperanza
15:18
then logically, our only hope is to make use of the one feature
261
918220
5899
es usar la única característica que distingue a nuestra especie,
15:24
that distinguishes our species and civilization from all the others,
262
924143
4624
y a nuestra civilización, de todas las demás.
15:28
namely, our special relationship with the laws of physics,
263
928791
4447
Es decir, nuestra relación especial con las leyes de la física.
15:33
our ability to create new explanations, new knowledge --
264
933262
4473
Nuestra habilidad para crear nuevas explicaciones, nuevos conocimientos -- para ser el centro de la existencia.
15:37
to be a hub of existence.
265
937759
2771
15:40
So let me now apply this to a current controversy,
266
940919
3720
Déjenme aplicar ésto a una controversia vigente actualmente,
15:44
not because I want to advocate any particular solution,
267
944663
3215
no porque quiera abogar por alguna solución en particular,
15:47
but just to illustrate the kind of thing I mean.
268
947902
2634
sino sólo para ilustrar lo que quiero decir.
15:50
And the controversy is global warming.
269
950560
2416
La controversia es el calentamiento global.
15:53
Now, I'm a physicist, but I'm not the right kind of physicist.
270
953000
3005
Ahora bien, yo soy físico, pero no el tipo de físico adecuado. En lo que concierne al calentamiento global,
15:56
In regard to global warming, I'm just a layman.
271
956029
3787
soy sólo un lego. Y lo racional para un lego es tomarse en serio
15:59
And the rational thing for a layman to do
272
959840
2778
16:02
is to take seriously the prevailing scientific theory.
273
962642
4501
la teoría científica vigente. De acuerdo a esa teoría,
16:07
And according to that theory, it's already too late to avoid a disaster,
274
967167
4667
ya es muy tarde para evitar un desastre.
16:11
because, if it's true that our best option at the moment is to prevent CO2 emissions
275
971858
5830
Si, porque nuestra mejor opción actual para prevenir las emisiones de CO2
16:17
with something like the Kyoto Protocol,
276
977712
1897
con algo como el Protocolo de Kyoto, con sus restricciones de actividad económica
16:19
with its constraints on economic activity and its enormous cost
277
979633
3728
y su enorme costo de cientos de miles de millones de dólares o lo que sea,
16:23
of hundreds of billions of dollars, or whatever it is,
278
983385
2591
16:26
then that is already a disaster by any reasonable measure.
279
986000
5057
entonces ese ya es un desastre, sea como sea que se mire.
16:31
And the actions that are advocated are not even purported to solve the problem,
280
991441
5010
Y las acciones por las que se aboga ni siquiera apuntan a resolver el problema,
16:36
merely to postpone it by a little.
281
996475
2380
sólo postergarlo un poco. Así que ya es muy tarde para evitarlo, y
16:38
So it's already too late to avoid it,
282
998879
1785
16:40
and it probably has been too late to avoid it
283
1000688
2884
probablemente ha sido muy tarde para evitarlo, incluso antes que alguien se diera cuenta del problema.
16:43
ever since before anyone realized the danger.
284
1003596
3821
16:47
It was probably already too late in the 1970s,
285
1007441
3064
Probablemente ya era muy tarde en los 1970s,
16:50
when the best available scientific theory was telling us
286
1010529
3195
cuando la mejor teoría científica disponible nos decía que las emisiones industriales
16:53
that industrial emissions were about to precipitate a new ice age,
287
1013748
3616
estaban por precipitar una nueva era del hielo en la que miles de millones morirían.
16:57
in which billions would die.
288
1017388
2118
17:00
Now, the lesson of that seems clear to me,
289
1020312
2159
La lección a sacar de eso me parece clara,
17:02
and I don't know why it isn't informing public debate.
290
1022495
3587
y no sé por qué no es considerada en el debate público.
17:06
It is that we can't always know.
291
1026106
3306
Es que no siempre podemos saber. Cuando sabemos de un desastre inminente,
17:09
When we know of an impending disaster
292
1029436
2693
17:12
and how to solve it at a cost less than the cost of the disaster itself,
293
1032153
4543
y como resolverlo aun costo menor que el costo mismo del desastre,
17:16
then there's not going to be much argument, really.
294
1036720
2986
entonces no va a haber mucha discusión, realmente.
17:19
But no precautions and no precautionary principle
295
1039730
4515
Pero ninguna precaución, y ningún principio de precaución,
17:24
can avoid problems that we do not yet foresee.
296
1044269
4142
puede evitar problemas que aún no visualizamos.
Por lo tanto, necesitamos un postura de solución de problemas, no sólo de prevención de problemas.
17:29
Hence, we need a stance of problem-fixing,
297
1049069
4429
17:33
not just problem-avoidance.
298
1053522
2601
17:36
And it's true that an ounce of prevention equals a pound of cure,
299
1056712
3384
Es cierto que una onza de prevención equivale a una libra de cura,
17:40
but that's only if we know what to prevent.
300
1060120
2928
pero eso es sólo si sabemos qué prevenir.
17:43
If you've been punched on the nose,
301
1063072
1961
Si a usted le han golpeado la nariz, entonces la ciencia de la medicina no
17:45
then the science of medicine does not consist of
302
1065057
2603
17:47
teaching you how to avoid punches.
303
1067684
1946
consiste en enseñarle cómo evitar golpes.
17:49
(Laughter)
304
1069654
1016
17:50
If medical science stopped seeking cures and concentrated on prevention only,
305
1070694
5458
Si la ciencia médica dejara de buscar curas y se concentrara sólo en prevencióm,
17:56
then it would achieve very little of either.
306
1076176
2571
entonces lograría muy poco de ambas.
17:58
The world is buzzing at the moment
307
1078771
2025
El mundo está actualmente lleno de planes para forzar reducciones
18:00
with plans to force reductions in gas emissions at all costs.
308
1080820
4797
en emisiones de gas, a cualquier costo.
18:05
It ought to be buzzing with plans to reduce the temperature
309
1085998
4231
Debería estar lleno de planes para reducir la temperatura,
18:10
and with plans to live at the higher temperature --
310
1090253
3087
y de planes para vivir en temperaturas más altas.
18:13
and not at all costs, but efficiently and cheaply.
311
1093364
3144
Y no a cualquier costo, sino eficientemente y de modo barato. Y planes como esos existen,
18:16
And some such plans exist,
312
1096532
1327
18:17
things like swarms of mirrors in space to deflect the sunlight away
313
1097883
4638
cosas como enjambres de espejos en el espacio para deflectar la luz solar,
18:22
and encouraging aquatic organisms to eat more carbon dioxide.
314
1102545
3738
y promover que organismos acuáticos se alimenten con más dióxido de carbono.
18:26
At the moment, these things are fringe research;
315
1106307
2981
Por el momento, esas cosas son investigaciones marginales.
18:29
they're not central to the human effort to face this problem
316
1109312
3752
No son centrales en el esfuerzo humano para enfrentar el problema, o problemas en general.
18:33
or problems in general.
317
1113088
1541
18:35
And with problems that we are not aware of yet,
318
1115000
2852
Y con problemas de los que aún no somos conscientes, la habilidad de arreglar algo --
18:37
the ability to put right -- not the sheer good luck of avoiding indefinitely --
319
1117876
6078
no sólo la buena suerte de evitar indefinidamente -- es nuestra única esperanza,
18:43
is our only hope, not just of solving problems,
320
1123978
2793
no sólo de resolver los problemas, sino de sobrevivir.
18:46
but of survival.
321
1126795
1434
18:48
So, take two stone tablets
322
1128711
3948
Así que tomen dos tablas de piedra, y graben en ellas.
18:53
and carve on them.
323
1133470
1709
18:56
On one of them, carve:
324
1136114
2061
En una de ellas, graben "Los problemas tienen solución."
18:58
"Problems are soluble."
325
1138199
2221
19:00
And on the other one, carve:
326
1140763
2125
En la otra graben "Los problemas son inevitables."
19:02
"Problems are inevitable."
327
1142912
1953
19:05
Thank you.
328
1145444
1158
Gracias (Aplausos)
19:06
(Applause)
329
1146626
1103
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7