David Deutsch: Chemical scum that dream of distant quasars

159,473 views ・ 2007-01-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Laszlo Kereszturi Lektor: Peter Nemes
00:25
We've been told to go out on a limb and say something surprising.
0
25182
5580
Azt mondták, hogy csak álljak ki ide és mondjak valami meglepőt.
00:30
So I'll try and do that,
1
30786
1190
Tehát ezt fogom megpróbálni.
00:32
but I want to start with two things that everyone already knows.
2
32000
6496
De két - már mindenki álltal ismert - dologgal akarom kezdeni.
00:38
And the first one, in fact, is something that has been known
3
38520
3261
És az első valójában olyasmi
00:41
for most of recorded history,
4
41805
3253
ami az írott történelem nagy része óta ismert.
00:45
and that is, that the planet Earth, or the solar system,
5
45082
4777
És ez az a gondolat az, hogy a Föld bolygó, a Naprendszerünk,
00:49
or our environment or whatever,
6
49883
2922
vagy a környezetünk vagy bármi,
00:52
is uniquely suited to sustain our evolution --
7
52829
6418
egyedi módon alkalmas a mi fejlődésünk fenntartásához -- vagy a teremtéséhez, ahogy régebb gondolták --
00:59
or creation, as it used to be thought --
8
59271
2809
01:02
and our present existence, and most important, our future survival.
9
62104
6322
és a jelenlegi létezésünk, és ami a legfontosabb, a jövőbeli túlélésünk számára.
01:09
Nowadays, this idea has a dramatic name: Spaceship Earth.
10
69263
3960
Napjainkban ennek a gondolatnak drámai neve van: Föld Űrhajó.
01:13
And the idea there is that outside the spaceship,
11
73819
2690
És a gondolat az, hogy az űrhajón kivül,
01:16
the universe is implacably hostile,
12
76533
2913
az univerzum kérlelhetetlenül ellenséges,
01:19
and inside is all we have, all we depend on,
13
79470
3776
és belül van mindenünk, amitől függünk, amire számíthatunk.
01:23
and we only get the one chance: if we mess up our spaceship,
14
83270
3207
És csak egyetlen próbálkozásunk van: ha elrontjuk az űrhajónkat,
01:26
we've got nowhere else to go.
15
86501
1873
nincs hová menjünk.
01:28
Now, the second thing that everyone already knows
16
88398
2702
Na most, a második mindenki által már ismert dolog,
01:31
is that, contrary to what was believed for most of human history,
17
91124
5445
ellentétben azzal amit hittek az emberi történelem nagy részében,
01:36
human beings are not, in fact, the hub of existence.
18
96593
5794
az emberi lény nem a létezés központja.
01:42
As Stephen Hawking famously said,
19
102411
2241
Ahogy Stephen Hawking mondta oly híresen,
01:44
we're just a chemical scum on the surface of a typical planet
20
104676
4896
mi csak egy kémiai szemét vagyunk egy tipikus bolygó felszínén,
01:49
that's in orbit around a typical star,
21
109596
2286
amely egy tipikus csillag körül kering,
01:51
which is on the outskirts of a typical galaxy, and so on.
22
111906
3898
amely egy tipikus galaxis peremén van, és így tovább.
01:56
Now, the first of those two things that everyone knows is kind of saying
23
116941
4841
Na most, az első ebből a mindenki által tudott két dologból
mintha azt mondaná, hogy mi egy nagyon nem tipikus helyen vagyunk,
02:01
that we're at a very untypical place, uniquely suited and so on.
24
121806
5239
egyedien megfelelő helyen, és így tovább, míg
02:07
And the second one is saying that we're at a typical place.
25
127069
2857
a második azt mondja, hogy egy tipikus helyen vagyunk.
02:09
And, especially if you regard these two as deep truths to live by
26
129950
4861
És főleg ha ezt a kettőt mély igazságnak tekinted és ezekre akarod
02:14
and to inform your life decisions,
27
134835
2141
alapozni életed és életed döntéseit,
02:17
then they seem a little bit to conflict with each other.
28
137000
5297
akkor egy kicsit egymással ellentmondóknak tünnek.
02:23
But that doesn't prevent them from both being completely false.
29
143480
5357
De ez nem akadálya annak, hogy teljesen hamisak legyenek. (Nevetés)
02:28
(Laughter)
30
148861
1381
02:30
And they are.
31
150266
1330
És azok. Engedjék meg, hogy a másodikkal kezdjem:
02:32
So let me start with the second one: typical.
32
152333
6504
Tipikus. Hát -- egy tipikus hely ez? Hát, nézzünk körül,
02:39
Well, is this a typical place?
33
159569
2582
02:42
Well, let's look around, you know, look in a random direction,
34
162175
2965
és nézzünk egy véletlenszerű irányba és látunk egy falat és kémiai szemetet -- (Nevetés)
02:45
and we see a wall and chemical scum --
35
165164
5589
02:50
(Laughter)
36
170777
1386
02:52
and that's not typical of the universe at all.
37
172187
4641
-- és ez egyáltalán nem tipikus az univerzumban.
02:56
All you've got to do is go a few hundred miles in that same direction
38
176852
3467
Csak egy pár száz mérföldet kell menjenek ugyanabba az irányba, majd visszapillantsanak,
03:00
and look back,
39
180343
1172
03:01
and you won't see any walls or chemical scum at all --
40
181539
3285
és nem fognak egyáltalán falakat vagy kémiai szemetet látni --
03:04
all you see is a blue planet.
41
184848
1786
csak egy kék bolygót. És ha ennél is tovább mennek,
03:06
And if you go further than that,
42
186658
2619
03:09
you'll see the Sun, the solar system and the stars and so on,
43
189301
4289
látni fogják a napot, a naprendszert és a csillagokat, és így tovább.
03:13
but that's still not typical of the universe,
44
193614
2131
De az még mindig nem egy tipikus hely az univerzumban, mert a csillagok a galaxisokban vannak.
03:15
because stars come in galaxies.
45
195769
3383
03:19
And most places in the universe, a typical place in the universe,
46
199176
4719
És a legtöbb hely az univerzumban, egy tipikus hely az univerzumban,
03:23
is nowhere near any galaxies.
47
203919
2057
nincs közelében akármelyik galaxisnak sem.
03:26
So let's go out further, till we're outside the galaxy,
48
206000
4698
Tehát menjünk tovább, míg a galaxison kivül leszünk, és nézzünk vissza,
03:30
and look back,
49
210722
1161
03:31
and yeah, there's the huge galaxy with spiral arms laid out in front of us.
50
211907
4502
és igen, ott van előttünk az óriás galaxis a spirális karjaival.
És ezen a ponton 100 000 fényévre távolodtunk innen.
03:37
And at this point, we've come 100,000 light-years from here.
51
217379
5381
03:43
But we're still nowhere near a typical place in the universe.
52
223491
4485
De még mindig közelében se járunk egy tipikus helynek az univerzumban.
03:48
To get to a typical place,
53
228000
1749
Ahhoz, hogy egy tipikus helyre jussunk,
03:49
you've got to go 1,000 times as far as that,
54
229773
4517
1000-szer távolabb kell menjünk, ki az intergalaktikus térbe.
03:54
into intergalactic space.
55
234314
2080
03:56
And so, what does that look like -- "typical?"
56
236870
3043
És végül hogyan néz ki az a hely? Tipikus.
03:59
What does a "typical" place in the universe look like?
57
239937
2549
Hogyan mutat egy tipikus hely az univerzumban?
04:02
Well, at enormous expense, TED has arranged
58
242510
4010
Nos, óriási költséggel a TED elintézett egy nagy felbontású belemerülést,
04:06
a high-resolution immersion virtual reality rendering
59
246544
5193
a virtuális valóság segítségével az intergalaktikus térbe
04:11
of the view from intergalactic space.
60
251761
3325
-- kilátás az intergalaktikus térből.
04:15
Can we have the lights off, please, so we can see it?
61
255110
2844
Tehát lekapcsolhatjuk a villágítást, kérem, hogy láthassuk?
04:23
Well, not quite, not quite perfect.
62
263040
3326
Nos, nem éppen tökéletes -- tudják, az intergalaktikus tér
04:26
You see, intergalactic space is completely dark, pitch dark.
63
266390
6681
-- az intergalaktikus tér teljesen sötét, irdatlanul sötét.
04:33
It's so dark,
64
273095
1883
Annyira sötét, hogy ha a legközelebbi csillagot nézné
04:35
that if you were to be looking at the nearest star to you,
65
275002
5688
04:40
and that star were to explode as a supernova,
66
280714
3127
és az a csillag éppen akkor szupernóvaként felrobbana,
04:44
and you were to be staring directly at it at the moment when its light reached you,
67
284814
4888
és képes lenne pontosan ránézni abban a pillanatban amikor a fénye elérne önhöz,
04:49
you still wouldn't be able to see even a glimmer.
68
289726
3150
mégse látna még egy pislákoló fényt se.
04:53
That's how big and how dark the universe is.
69
293667
3095
Ennyire nagy és sötét az univerzum.
04:56
And that's despite the fact that a supernova is so bright,
70
296786
4873
És ez annak ellenére, hogy egy szupernova robbanás annyira fényes, annyira tündöklő esemény,
05:01
so brilliant an event,
71
301683
2445
05:04
that it would kill you stone dead at a range of several light-years.
72
304152
4130
hogy több fényévnyi távolságból is megölné önt.
05:08
(Laughter)
73
308306
1619
05:09
And yet, from intergalactic space,
74
309949
1915
És mégis, az intergalaktikus térből nézve, annyira messze van, hogy nem is látná.
05:11
it's so far away you wouldn't even see it.
75
311888
2435
05:14
It's also very cold out there --
76
314347
3013
És ott kint nagyon hideg is van
05:17
less than three degrees above absolute zero.
77
317384
3145
-- kevesebb mint három fok az abszolút nulla fölött.
05:20
And it's very empty.
78
320553
1858
És nagyon üres. Az ottani vákuum egy milliószor ritkább
05:22
The vacuum there is one million times less dense than the highest vacuum
79
322435
5958
mint a legjobb vákuum, amit a legjobb földi tehnológiánk képes
05:28
that our best technology on Earth can currently create.
80
328417
2820
előállítani. Szóval ennyire különböző egy tipikus hely ettől a helytől.
05:31
So that's how different a typical place is from this place.
81
331645
6380
05:38
And that is how untypical this place is.
82
338049
3078
És ennyire nem tipikus ez a hely.
05:41
So can we have the lights back on please? Thank you.
83
341151
3071
Kérem kapcsolják fel a világítást. Köszönöm.
05:46
Now, how do we know about an environment that's so far away and so different
84
346343
5261
És hogyan tudhatunk egy környezetről, amely ennyire távol van
05:51
and so alien from anything we're used to?
85
351628
3047
és ennyire különböző és idegen, minden más megszokott helytől?
05:54
Well, the Earth -- our environment, in the form of us --
86
354699
3476
Nos, a Föld -- a mi környezetünk, általunk -- tudást teremt.
05:58
is creating knowledge.
87
358199
1916
06:00
Well, what does that mean?
88
360139
1340
És ez mit jelent? Nos, nézzünk még távolabb mint ahol épp voltunk --
06:01
Well, look out even further than we've just been --
89
361503
3706
06:05
I mean from here, with a telescope --
90
365233
2127
úgy értem innen, egy teleszkóppal -- és csillagnak látszó dolgokat fognak látni.
06:07
and you'll see things that look like stars, they're called quasars.
91
367384
4203
Kvazárnak nevezik őket. Eredetileg a kvazár csillagszerű objektumot jelentett.
06:11
"Quasars" originally meant "quasi-stellar object,"
92
371611
3124
06:14
which means "things that look a bit like stars."
93
374759
2896
Vagyis, dolgok amelyek úgy néztek ki mint a csillagok. (Nevetés) De ezek nem csillagok.
06:17
(Laughter)
94
377679
1325
06:19
But they're not stars.
95
379028
1200
06:20
And we know what they are.
96
380252
2552
És tudjuk, hogy mik ezek. Több milliárd évvel ezelőtt és több milliárd fényévre,
06:24
Billions of years ago and billions of light-years away,
97
384580
3249
06:27
the material at the center of a galaxy collapsed
98
387853
4123
egy galaxis központjában lévő anyag összeomlott
06:32
towards a supermassive black hole.
99
392000
2441
egy szupermasszív fekete lyukba.
06:34
And then intense magnetic fields directed some of the energy
100
394465
4733
És az ekkor keletkező erős mágneses mezők a gravitációs összeomlás
06:39
of that gravitational collapse
101
399222
1470
energiájának egy részét úgy irányították, hogy az anyag egy része
06:40
and some of the matter
102
400716
1260
06:42
back out in the form of tremendous jets,
103
402000
2099
hatalmas sugarak formájában lövellt ki, és ezen sugarak megvilágították a galaxist
06:44
which illuminated lobes
104
404123
1834
06:45
with the brilliance of -- I think it's a trillion -- suns.
105
405981
4421
-- azt hiszem egy trillió nap fényességével.
06:52
Now, the physics of the human brain could hardly be more unlike
106
412925
4537
Nos, az emberi agy fizikája nem lehetne különbözőbb egy ilyen sugár fizikájától.
06:57
the physics of such a jet.
107
417486
1924
06:59
We couldn't survive for an instant in it.
108
419434
2287
Egy pillanatig se tudnánk élni benne. Az emberi nyelv nem képes
07:01
Language breaks down when trying to describe
109
421745
3009
leírni milyen is lenne egy ilyen sugárban.
07:04
what it would be like in one of those jets.
110
424778
2311
07:07
It would be a bit like experiencing a supernova explosion,
111
427113
3000
Egy kicsit olyan lenne mint megtapasztalni egy szupernóva robbanást,
07:10
but at point-blank range and for millions of years at a time.
112
430137
3618
de közvetlen közelből és millió éveken keresztül. (Nevetés)
07:13
(Laughter)
113
433779
3573
07:17
And yet, that jet happened in precisely such a way
114
437376
5888
És mégis, az a sugár pontosan ilyen módon alakult ki és néhány milliárd év múlva,
07:23
that billions of years later, on the other side of the universe,
115
443288
3720
az univerzum másik részén, némi kémiai szemét pontosan le tudja írni
07:27
some bit of chemical scum could accurately describe
116
447032
4142
07:31
and model and predict and explain, above all --
117
451198
3990
és modelezni és megjósolni és mindenek fölött megmagyarázni -- íme
07:35
there's your reference --
118
455212
2236
07:37
what was happening there, in reality.
119
457472
3478
ez történt ott igazán.
07:41
The one physical system, the brain, contains an accurate working model
120
461673
4634
Az egyik fizikai rendszer, az agy,
tartalmaz egy pontos működő modelt a másikról -- a kvazárról.
07:46
of the other, the quasar.
121
466331
1926
07:48
Not just a superficial image of it, though it contains that as well,
122
468281
3497
Nem csak egy felületes képet róla, habár ezt is tartalmazza,
07:51
but an explanatory model,
123
471802
1981
hanem egy megmagyarázó modellt, magába foglalva ugyanazokat
07:53
embodying the same mathematical relationships
124
473807
3047
07:56
and the same causal structure.
125
476878
2428
a matematikai kapcsolatokat és ugyanazt az ok - okozati struktúrát.
07:59
Now, that is knowledge.
126
479330
2038
Nos, ez a tudás. És ha ez nem lett volna elég elképesztő,
08:02
And if that weren't amazing enough,
127
482058
1918
08:04
the faithfulness with which the one structure resembles the other
128
484000
3976
a két struktúra közötti hasonlatosság mértéke
08:08
is increasing with time.
129
488000
2083
az idővel egyre nő. Ez a tudás növekedése.
08:10
That is the growth of knowledge.
130
490107
2473
08:12
So, the laws of physics have this special property,
131
492604
3459
Tehát a fizika törvényeinek van ez a speciális tulajdonságuk.
08:16
that physical objects as unlike each other as they could possibly be
132
496087
4670
Az, hogy maximálisan különböző fizikai objektumok, különbségük ellenére
08:20
can, nevertheless, embody the same mathematical and causal structure
133
500781
5783
magukba foglalhatják ugyanazt a matematikai és okozati struktúrát
08:26
and to do it more and more so over time.
134
506588
2822
és, hogy ezt idővel egyre jobban csinálják.
08:30
So we are a chemical scum that is different.
135
510068
3275
Tehát mi egy különböző kémiai szemét vagyunk. Ennek a kémiai szemétnek egyetemessége van.
08:33
This chemical scum has universality.
136
513367
3489
08:36
Its structure contains, with ever-increasing precision,
137
516880
4455
Saját struktúrája tartalmazza, egyre növekedő pontossággal
08:41
the structure of everything.
138
521359
1343
mindennek a struktúráját. Ez a hely és nem mások az univerzumban,
08:42
This place, and not other places in the universe,
139
522726
3767
08:46
is a hub which contains within itself the structural and causal essence
140
526517
6013
egy csomópont mely tartalmazza magában az összes többi fizikai realitás
08:52
of the whole of the rest of physical reality.
141
532554
2737
struktúrális és okozati lényegét. Így hát, messze áll attól hogy jelentéktelen legyen,
08:55
And so, far from being insignificant,
142
535315
1848
08:57
the fact that the laws of physics allow this
143
537187
2771
a tény, hogy a fizika törvényei megengedik ezt vagy inkább megkövetelik, hogy ez történjen
08:59
or even mandate that this can happen
144
539982
3501
09:03
is one of the most important things about the physical world.
145
543507
3975
az egyik legfontossabb tulajdonsága a fizikai világnak.
09:08
Now, how does the solar system -- our environment, in the form of us --
146
548431
5267
Nos, hogyan tesz szert a naprendszer -- és a mi környezetünk, rajtunk keresztül --
09:13
acquire this special relationship with the rest of the universe?
147
553722
3326
erre a speciális kapcsolatra az univerzum többi részével?
09:17
Well, one thing that's true about Stephen Hawking's remark --
148
557072
4818
Hát, egy dolog igaz Stephen Hawking megjegyzésében -- úgy értem, igaz
09:21
I mean, it is true, but it's the wrong emphasis --
149
561914
4026
de rossz a hangsúly. Egy dolog ami igaz erről az, hogy nem használ
09:25
one thing that's true about it is that it doesn't do it with any special physics,
150
565964
5938
hozzá semmiféle speciális fizikát. Nincs speciális felmentés,
09:31
there's no special dispensation, no miracles involved.
151
571926
2991
nincsenek csodák. Három egyszerű dologgal teszi, amiből bőven van itt nekünk.
09:34
It does it simply with three things that we have here in abundance.
152
574941
4145
09:39
One of them is matter,
153
579110
1611
Az egyik közülük az anyag, mert a tudás növekedése az információ feldolgozás
09:40
because the growth of knowledge is a form of information processing.
154
580745
4985
egyik formája. Információ feldolgozás az számítás,
09:45
Information processing is computation, computation requires a computer,
155
585754
3937
a számításhoz számítógépre van szükség --
09:49
and there's no known way of making a computer without matter.
156
589715
2999
nincs ismert számítógép előállítási mód anyag nélkül.
09:52
We also need energy to make the computer, and most important,
157
592738
3475
Energiára is szükségünk van a számítógép előállításához és a legfontossabb,
09:56
to make the media, in effect, onto which we record
158
596237
3970
hogy legyen egy médium amire rögzítjük a felfedezett tudást.
10:00
the knowledge that we discover.
159
600231
1745
10:02
And then thirdly, less tangible but just as essential
160
602000
4141
És harmadjára, ez kevésbé megfogható, de épp olyan fontos a tudás
10:06
for the open-ended creation of knowledge, of explanations,
161
606165
4308
megteremtéséhez, az a bizonyíték.
10:10
is evidence.
162
610497
2977
Na most, a mi környezetünk el van árasztva bizonyítékkal.
10:14
Now, our environment is inundated with evidence.
163
614245
3078
10:17
We happened to get round to testing, let's say, Newton's law of gravity,
164
617347
5629
Történesen mi 300 évvel ezelőtt leellenőriztük --
10:23
about 300 years ago.
165
623000
1778
Newton gravitációs törvényét.
10:24
But the evidence that we used to do that
166
624802
3290
De a bizonyíték amit használtunk, már évmilliárdok óta esett a Föld
10:28
was falling down on every square meter of the Earth
167
628116
3289
10:31
for billions of years before that,
168
631429
1653
minden négyzetméterére, és ezek után is esni fog további évmilliárdokig.
10:33
and we'll continue to fall for billions of years afterwards.
169
633106
3817
És ugyanez igaz az összes többi tudományra.
10:37
And the same is true for all the other sciences.
170
637567
2504
10:40
As far as we know,
171
640095
1934
Amenyire tudjuk, bizonyíték áll rendelkezésünkre ezen a bolygón,
10:42
evidence to discover the most fundamental truths of all the sciences
172
642053
4155
hogy felfedezzük az összes tudomány legalapvetőbb igazságait.
10:46
is here just for the taking, on our planet.
173
646232
3042
10:49
Our location is saturated with evidence
174
649298
2864
A mi helyszínünk telítve van bizonyítékkal, és anyaggal és energával is.
10:52
and also with matter and energy.
175
652186
2432
10:54
Out in intergalactic space,
176
654642
2238
Ott kint az intergalaktikus térben, ezen három előfeltétele
10:56
those three prerequisites for the open-ended creation of knowledge
177
656904
3389
a nyitott tudás teremtésnek, a lehető legalacsonyabb készletben van.
11:00
are at their lowest possible supply --
178
660317
2420
11:02
as I said, it's empty, it's cold and it's dark out there.
179
662761
3592
Amint mondtam, ott vákuum, hideg és sötét van. Vagy mégse?
11:07
Or is it?
180
667528
1150
11:09
Now actually, that's just another parochial misconception.
181
669290
3823
Tulajdonképpen ez csak egy másik egyházi félreértés. (Nevetés)
11:13
(Laughter)
182
673137
1076
11:14
Because imagine a cube out there in intergalactic space,
183
674237
4934
Mert képzeljenek el ott kint az intergalaktikus térben egy kockát, akkora méretűt
11:19
the same size as our home, the solar system.
184
679195
3530
mint a mi naprendszerünk. Na most, az a kocka nagyon üres emberi mértékkel mérve,
11:22
Now, that cube is very empty by human standards,
185
682749
3342
11:26
but that still means that it contains over a million tons of matter.
186
686115
4861
de ez még mindig azt jelenti, hogy több mint egy millió tonna anyagot tartalmaz.
11:31
And a million tons is enough to make, say, a self-contained space station,
187
691000
5092
És egy millió tonna elég, mondjuk, hogy egy önellátó űrállomást előállítsunk,
11:36
on which there's a colony of scientists
188
696116
2234
ahol létezik egy tudós kolónia, amely a tudás nyitott forrásának
11:38
that are devoted to creating an open-ended stream of knowledge, and so on.
189
698374
4036
egy elkötelezettje, és igy tovább.
11:42
Now, it's way beyond present technology
190
702799
2200
Nos, a jelenlegi technológiát jóval meghaladja még a hidrogén összegyűjtése is
11:45
to even gather the hydrogen from intergalactic space
191
705023
4011
az intergalaktikus térből és átalakítása más kémiai elemmé.
11:49
and form it into other elements and so on.
192
709058
3178
11:52
But the thing is, in a comprehensible universe,
193
712872
2928
De a helyzet az hogy egy felfogható univerzumban,
11:55
if something isn't forbidden by the laws of physics,
194
715824
3366
ha a fizika törvényei nem tiltanak valamit,
11:59
then what could possibly prevent us from doing it, other than knowing how?
195
719214
4145
akkor mi más gátolhatna meg bennünket hogy megtegyük, azon kivül hogy nem tudjuk hogyan?
12:03
In other words, it's a matter of knowledge, not resources.
196
723383
3672
Más szavakkal, a tudáson múlik, nem az anyagi forrásokon.
12:07
If we could do that, we'd automatically have an energy supply,
197
727079
3316
És ugyanaz -- hát, ha megtehetnénk hogy legyen automatikusan egy energia forrásunk,
12:10
because this transmutation would be a fusion reactor.
198
730419
3530
mert a transzmutáció egy fúziós reaktor lenne -- és a bizonyíték?
12:13
And evidence?
199
733973
1651
12:15
Well, again, it's dark out there to human senses,
200
735648
3175
Nos, megint csak, sötét van ott az emberi érzékeknek. De csak annyit kell tennünk,
12:18
but all you've got to do is take a telescope,
201
738847
2119
12:20
even one of present-day design,
202
740990
2143
hogy fogjunk egy távcsövet, akár egy mai tervezésűt,
12:23
look out, and you'll see the same galaxies as we do from here.
203
743157
3985
nézzünk szét és ugyanazokat a galaxisokat látjuk majd amiket innen is látunk.
12:27
And with a more powerful telescope,
204
747682
2261
És egy még erőssebb teleszkóppal, láthatják a csillagokat és bolygókat.
12:29
you'll be able to see stars and planets in those galaxies,
205
749967
2852
12:32
you'll be able to do astrophysics and learn the laws of physics.
206
752843
3280
Azokban a galaxisokban, asztrofizikával foglalkozhatnak és megtanulhatják a fizika törvényeit.
12:36
And locally there, you could build particle accelerators
207
756147
2700
És ott helyben építhetnek részecske gyorsítókat,
12:38
and learn elementary particle physics and chemistry, and so on.
208
758871
3272
és megtanulhatják az alapvető részecskék fizikáját és kémiáját, stb.
12:42
Probably the hardest science to do would be biology field trips --
209
762167
4363
Valószínűleg a legnehezebben megvalósítható tudomány a biológiai terepmunka lenne,
12:46
(Laughter)
210
766554
1317
12:47
because it would take several hundred million years
211
767895
3019
mert több millió évre lenne szükség hogy a legközelebbi életet hordozó bolygóig elérjünk és vissza.
12:50
to get to the nearest life-bearing planet and back.
212
770938
3310
12:54
But I have to tell you -- and sorry, Richard --
213
774272
2211
De el kell mondjam nektek -- és bocsánat Richard --
12:56
but I never did like biology field trips much --
214
776507
3334
hogy én soha nem szerettem annyira a biológiai terepmunkát,
12:59
(Laughter)
215
779865
1308
és azt gondolom hogy kibirnánk eggyel minden pár száz millió évben.
13:01
and I think we can just about make do
216
781197
1996
13:03
with one every few hundred million years.
217
783217
2100
13:05
(Laughter)
218
785341
2017
(Nevetés)
13:07
So, in fact, intergalactic space does contain all the prerequisites
219
787382
6956
Tehát tulajdonképpen, az intergalaktikus tér tartalmaz mindent ami előfeltétele a
13:14
for the open-ended creation of knowledge.
220
794362
2380
tudás megalkotásának. Akármelyik ilyen kocka, bárhol az univerzumban,
13:17
Any such cube anywhere in the universe
221
797357
3069
13:20
could become the same kind of hub that we are,
222
800450
4585
ugyan olyan csomóponttá válhat mint mi vagyunk,
ha jelen van ott a hogyan is csináljuk tudása.
13:25
if the knowledge of how to do so were present there.
223
805059
4850
13:30
So, we're not in a uniquely hospitable place.
224
810758
3474
Tehát mi nem vagyunk egy egyedien vendégszerető helyen.
13:34
If intergalactic space is capable of creating
225
814256
2428
Ha az intergalaktikus tér képes alkotni a magyarázatok egy nyitott forrását,
13:36
an open-ended stream of explanations,
226
816708
2586
13:39
then so is almost every other environment,
227
819318
2167
akkor erre képes majdnem minden más környezet. Tehát a Föld is. Tehát a szennyezett Föld is.
13:41
so is the Earth.
228
821509
1230
13:42
So is a polluted Earth.
229
822763
2330
13:45
And the limiting factor, there and here,
230
825521
3747
És a korlátozó tényező, ott és itt, nem az anyagi források, mert azokból bőven van,
13:49
is not resources -- because they're plentiful --
231
829292
2774
13:52
but knowledge, which is scarce.
232
832090
2150
hanem a tudás, amely ritka.
13:54
Now, this cosmic knowledge-based view may -- and, I think, ought to --
233
834679
5901
Nos, ez a kozmikus és tudásra alapozott nézőpont lehet -- és azt gondolom, hogy biztosan --
14:00
make us feel very special.
234
840604
2408
arra kellene késztessen minket, hogy különlegesnek érezzük magunkat. De ugyanakkor sebezhetőnek is,
14:03
But it should also make us feel vulnerable,
235
843036
2525
14:05
because it means that without the specific knowledge
236
845585
3415
mert ez azt jelenti, hogy a sajátos tudás nélkül, amelyre szükség van az univerzum
14:09
that's needed to survive the ongoing challenges of the universe,
237
849024
3747
állandó kihívásainak túléléséhez, nem fogjuk túlélni őket.
14:12
we won't survive them.
238
852795
1181
14:14
All it takes is for a supernova to go off a few light-years away,
239
854000
3548
Elég ha egy szupernova fellobban egy pár fényévnyire és mind meg fogunk halni!
14:17
and we'll all be dead!
240
857572
1658
14:19
Martin Rees has recently written a book
241
859254
2399
Martin Rees írt nemrég egy könyvet mindenféle dologra való sebezhetőségeinkről,
14:21
about our vulnerability to all sorts of things,
242
861677
3299
14:25
from astrophysics, to scientific experiments gone wrong,
243
865000
3976
kezdve az asztrofizikától a tudományos kísérletek félre siklásáig,
14:29
and most importantly, to terrorism with weapons of mass destruction.
244
869000
4435
és a legfontossabbig: a tömegpusztító fegyverekkel történő terrorizmusra.
14:33
And he thinks that civilization has only a 50 percent chance
245
873459
3342
És ő úgy gondolja, hogy a civilizációnak csak 50 százalék esélye van ezen század túlélésére.
14:36
of surviving this century.
246
876825
1427
14:38
I think he's going to talk about that later in the conference.
247
878276
3135
Gondolom, beszél majd erről késsőbb a konferencián.
14:41
Now, I don't think that probability is the right category
248
881435
5148
Nos, én úgy gondolom hogy a valószínűségek nem a megfelelő kategória ennek a problémának a megtárgyalására.
14:46
to discuss this issue in,
249
886607
1369
14:48
but I do agree with him about this:
250
888000
1735
De egyet értek vele ebben. Túlélhetünk és meghiúsulhat a túlélésünk.
14:49
we can survive and we can fail to survive.
251
889759
4165
14:54
But it depends, not on chance,
252
894565
2756
De ez nem a véletlenen múlik, hanem azon hogy időben megalkotjuk-e a megfelelő tudást.
14:57
but on whether we create the relevant knowledge in time.
253
897345
3631
15:01
The danger is not at all unprecedented.
254
901000
2802
A veszély nem példa nélkül álló. A fajok állandóan kihalnak.
15:03
Species go extinct all the time.
255
903826
3221
15:07
Civilizations end.
256
907071
2255
Civilizációk véget érnek. A túlnyomó többsége az összes fajnak és az összes civilizációnak
15:09
The overwhelming majority of all species and all civilizations
257
909350
3339
15:12
that have ever existed
258
912713
1284
amely valaha létezett, most csak történelem.
15:14
are now history.
259
914021
1277
15:15
And if we want to be the exception to that,
260
915322
2874
És ha kivételek akarunk lenni ez alól, akkor egyetlen reményünk logikusan az,
15:18
then logically, our only hope is to make use of the one feature
261
918220
5899
hogy használjuk azt az egyetlen fajunkat és civilizációnkat megkülönböztető jellegzetességet,
15:24
that distinguishes our species and civilization from all the others,
262
924143
4624
az összes többi közzül.
15:28
namely, our special relationship with the laws of physics,
263
928791
4447
Nevezetesen a mi speciális kapcsolatunkat a fizika törvényeivel.
15:33
our ability to create new explanations, new knowledge --
264
933262
4473
Képességünket új magyarázatok és tudás alkotására -- hogy a létezés egy csomópontja legyünk.
15:37
to be a hub of existence.
265
937759
2771
15:40
So let me now apply this to a current controversy,
266
940919
3720
Engedjék meg hogy ezt alkalmazzam egy jelenlegi vitára,
15:44
not because I want to advocate any particular solution,
267
944663
3215
nem azért mert egy bizonyos megoldást akarnék támogatni,
15:47
but just to illustrate the kind of thing I mean.
268
947902
2634
hanem csak hogy szemléltessem milyen dologra gondolok.
15:50
And the controversy is global warming.
269
950560
2416
És a vita a globális felmelegedés.
15:53
Now, I'm a physicist, but I'm not the right kind of physicist.
270
953000
3005
Nos, én fizikus vagyok, de nem a megfelelő fizikus, ami a globális felmelegedést illeti
15:56
In regard to global warming, I'm just a layman.
271
956029
3787
én csak egy laikus vagyok. És az ésszerű dolog egy laikus számára az, hogy komolyan vegye
15:59
And the rational thing for a layman to do
272
959840
2778
16:02
is to take seriously the prevailing scientific theory.
273
962642
4501
a domináns tudományos elméletet. És annak az elméletnek megfelelően,
16:07
And according to that theory, it's already too late to avoid a disaster,
274
967167
4667
már túl késő hogy elkerüljük a katasztrófát.
16:11
because, if it's true that our best option at the moment is to prevent CO2 emissions
275
971858
5830
Mert ha igaz, hogy a legjobb választásunk ebben a pillanatban a széndioxid kibocsátás megelőzése
16:17
with something like the Kyoto Protocol,
276
977712
1897
valami olyasmivel mint a Kyotó-i egyezség, a gazdasági tevékenység korlátozásával
16:19
with its constraints on economic activity and its enormous cost
277
979633
3728
és több száz milliárd dolláros költségével,
16:23
of hundreds of billions of dollars, or whatever it is,
278
983385
2591
16:26
then that is already a disaster by any reasonable measure.
279
986000
5057
akkor már egy katasztrófa helyzet van, bárhogy is mérjük.
16:31
And the actions that are advocated are not even purported to solve the problem,
280
991441
5010
És az ajánlott tettek mégcsak nem is tartalmazzák a probléma megoldását,
16:36
merely to postpone it by a little.
281
996475
2380
mindössze egy kicsit elhalasztják. Tehát már késő elkerülni és valószínüleg
16:38
So it's already too late to avoid it,
282
998879
1785
16:40
and it probably has been too late to avoid it
283
1000688
2884
késő volt elkerülni már a veszély felfedezésének pillanatában is.
16:43
ever since before anyone realized the danger.
284
1003596
3821
16:47
It was probably already too late in the 1970s,
285
1007441
3064
Valószínüleg már késő volt az 1970-es években,
16:50
when the best available scientific theory was telling us
286
1010529
3195
amikor a legjobb tudományos elmélet azt mondta nekünk hogy az ipari kibocsátások
16:53
that industrial emissions were about to precipitate a new ice age,
287
1013748
3616
egy új jégkorszakot idéznek elő, amelyben milliárdok halnak majd meg.
16:57
in which billions would die.
288
1017388
2118
17:00
Now, the lesson of that seems clear to me,
289
1020312
2159
Nos, ennek a tanulsága számomra világos,
17:02
and I don't know why it isn't informing public debate.
290
1022495
3587
és nem tudom miért nem kerül ez bele a nyilvános vitába.
17:06
It is that we can't always know.
291
1026106
3306
Vagyis, hogy nem mindig tudhatjuk. Amikor tudunk egy küszöbön álló katasztrófáról,
17:09
When we know of an impending disaster
292
1029436
2693
17:12
and how to solve it at a cost less than the cost of the disaster itself,
293
1032153
4543
és tudjuk hogyan oldjuk meg kissebb költséggel mint maga a katasztrófa költsége,
17:16
then there's not going to be much argument, really.
294
1036720
2986
akkor nem igazán lesz sok vita, komolyan.
17:19
But no precautions and no precautionary principle
295
1039730
4515
De semmilyen elővigyázat és semmilyen megelőző elv,
17:24
can avoid problems that we do not yet foresee.
296
1044269
4142
nem képes elkerülni még előre nem látható problémákat.
Ezért egy probléma megoldó hozzáállásra van szükségünk, nem csak probléma elkerülésre.
17:29
Hence, we need a stance of problem-fixing,
297
1049069
4429
17:33
not just problem-avoidance.
298
1053522
2601
17:36
And it's true that an ounce of prevention equals a pound of cure,
299
1056712
3384
És igaz, hogy egy szem megelőzés egyenlő egy kiló gyógyítással,
17:40
but that's only if we know what to prevent.
300
1060120
2928
de ez csak akkor, ha tudjuk mit kell megelőzni.
17:43
If you've been punched on the nose,
301
1063072
1961
Ha orrba vágtak, akkor az orvosi tudomány nem abból áll
17:45
then the science of medicine does not consist of
302
1065057
2603
17:47
teaching you how to avoid punches.
303
1067684
1946
hogy megtanítson elkerülni az ütéseket.
17:49
(Laughter)
304
1069654
1016
17:50
If medical science stopped seeking cures and concentrated on prevention only,
305
1070694
5458
Ha az orvosi tudomány abba hagyta volna a gyógymódok keresését és csak a megelőzésre koncentrált volna,
17:56
then it would achieve very little of either.
306
1076176
2571
akkor mindkettőből nagyon keveset ért volna el.
17:58
The world is buzzing at the moment
307
1078771
2025
A világ most tele van tervekkel, hogy bármi áron
18:00
with plans to force reductions in gas emissions at all costs.
308
1080820
4797
kikényszerítsék a széndioxid kibocsátást.
18:05
It ought to be buzzing with plans to reduce the temperature
309
1085998
4231
Inkább hőmérséklet csökkentő tervekkel kellene tele legyen,
18:10
and with plans to live at the higher temperature --
310
1090253
3087
és magassabb hőmérsékleten való életmódról szóló tervekkel.
18:13
and not at all costs, but efficiently and cheaply.
311
1093364
3144
És nem minden áron, hanem hatékonyan és olcsón. És néhány ilyen terv létezik,
18:16
And some such plans exist,
312
1096532
1327
18:17
things like swarms of mirrors in space to deflect the sunlight away
313
1097883
4638
mint a napsugarakat eltérítő űrbéli tükrök rajai
18:22
and encouraging aquatic organisms to eat more carbon dioxide.
314
1102545
3738
és a vízi organizmusok bátorítása a nagyobb széndioxid fogyasztásra.
18:26
At the moment, these things are fringe research;
315
1106307
2981
Pillanatnyilag ezek másodlagos kutatások.
18:29
they're not central to the human effort to face this problem
316
1109312
3752
Ezek nem állnak a probléma megoldására történő erőfeszítések központjában.
18:33
or problems in general.
317
1113088
1541
18:35
And with problems that we are not aware of yet,
318
1115000
2852
És mivel vannak problémák amelyekről nem is tudunk még, a készség, hogy helyesen oldjunk meg problémákat --
18:37
the ability to put right -- not the sheer good luck of avoiding indefinitely --
319
1117876
6078
nem a puszta jó szerencse, hogy elkerüljük őket meghatározatlan ideig -- az egyetlen reményünk,
18:43
is our only hope, not just of solving problems,
320
1123978
2793
nem csak a problémák megoldására, hanem a túlélésre is.
18:46
but of survival.
321
1126795
1434
18:48
So, take two stone tablets
322
1128711
3948
Tehát vegyenek két kő táblát és véssék rájuk.
18:53
and carve on them.
323
1133470
1709
18:56
On one of them, carve:
324
1136114
2061
Az egyikre véssék "A problémák megoldhatók."
18:58
"Problems are soluble."
325
1138199
2221
19:00
And on the other one, carve:
326
1140763
2125
És a másikra véssék "A problémák elkerülhetetlenek."
19:02
"Problems are inevitable."
327
1142912
1953
19:05
Thank you.
328
1145444
1158
Köszönöm. (Taps)
19:06
(Applause)
329
1146626
1103
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7