David Deutsch: Chemical scum that dream of distant quasars

156,166 views ・ 2007-01-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carlos Modesto Revisora: Alexandre Loureiro
00:25
We've been told to go out on a limb and say something surprising.
0
25182
5580
Disseram-nos para arriscarmos e dizermos algo surpreendente.
00:30
So I'll try and do that,
1
30786
1190
Assim eu vou tentar fazer isso.
00:32
but I want to start with two things that everyone already knows.
2
32000
6496
Mas quero começar com duas coisas que já todos sabem.
00:38
And the first one, in fact, is something that has been known
3
38520
3261
A primeira, de facto, é uma coisa
00:41
for most of recorded history,
4
41805
3253
que já é conhecida desde que existe história escrita.
00:45
and that is, that the planet Earth, or the solar system,
5
45082
4777
Ou seja, que o planeta Terra, ou o sistema solar,
00:49
or our environment or whatever,
6
49883
2922
ou o nosso meio ambiente ou o que quer que seja,
00:52
is uniquely suited to sustain our evolution --
7
52829
6418
é singularmente apropriado para sustentar a nossa evolução
00:59
or creation, as it used to be thought --
8
59271
2809
— ou criação, como se costumava pensar —
01:02
and our present existence, and most important, our future survival.
9
62104
6322
e a nossa existência presente
e, mais importante ainda, a nossa futura sobrevivência.
01:09
Nowadays, this idea has a dramatic name: Spaceship Earth.
10
69263
3960
Hoje em dia esta ideia tem um nome dramático: Nave Espacial Terra.
01:13
And the idea there is that outside the spaceship,
11
73819
2690
A ideia que existe é que, fora da nave espacial,
01:16
the universe is implacably hostile,
12
76533
2913
o universo é implacavelmente hostil,
01:19
and inside is all we have, all we depend on,
13
79470
3776
e dentro dela está tudo o que temos, tudo aquilo de que dependemos.
01:23
and we only get the one chance: if we mess up our spaceship,
14
83270
3207
Só temos esta oportunidade: se estragarmos a nossa nave espacial,
01:26
we've got nowhere else to go.
15
86501
1873
não temos outro local para onde ir.
01:28
Now, the second thing that everyone already knows
16
88398
2702
Agora, a segunda coisa que todos sabem
01:31
is that, contrary to what was believed for most of human history,
17
91124
5445
é que, ao contrário do que se acreditava
durante a maior parte da história da humanidade,
01:36
human beings are not, in fact, the hub of existence.
18
96593
5794
os seres humanos não são, de facto, o centro da existência.
01:42
As Stephen Hawking famously said,
19
102411
2241
Como disse Stephen Hawking. de forma notória,
01:44
we're just a chemical scum on the surface of a typical planet
20
104676
4896
nós somos apenas escória química à superfície de um planeta típico
01:49
that's in orbit around a typical star,
21
109596
2286
que orbita uma estrela típica,
01:51
which is on the outskirts of a typical galaxy, and so on.
22
111906
3898
que está na franja de uma galáxia típica, e por aí adiante.
01:56
Now, the first of those two things that everyone knows is kind of saying
23
116941
4841
A primeira das duas coisas que todos sabem
é dizer que nós estamos num local atípico,
02:01
that we're at a very untypical place, uniquely suited and so on.
24
121806
5239
apropriado de uma forma ímpar.
02:07
And the second one is saying that we're at a typical place.
25
127069
2857
A segunda diz que nós estamos num local típico.
02:09
And, especially if you regard these two as deep truths to live by
26
129950
4861
Se considerarmos as duas coisas como verdades absolutas na nossa vida
02:14
and to inform your life decisions,
27
134835
2141
e presentes quando tomamos decisões na nossa vida,
02:17
then they seem a little bit to conflict with each other.
28
137000
5297
elas podem parecer estar em ligeiro conflito entre si.
02:23
But that doesn't prevent them from both being completely false.
29
143480
5357
Mas isso não impede que ambas sejam totalmente falsas.
02:28
(Laughter)
30
148861
1381
(Risos)
02:30
And they are.
31
150266
1330
E são.
02:32
So let me start with the second one: typical.
32
152333
6504
Assim, vou começar pela segunda:
Típico. Este é um local típico? Bem, olhemos em redor.
02:39
Well, is this a typical place?
33
159569
2582
02:42
Well, let's look around, you know, look in a random direction,
34
162175
2965
Olhemos numa direcção qualquer. Vemos uma parede e escória química.
02:45
and we see a wall and chemical scum --
35
165164
5589
02:50
(Laughter)
36
170777
1386
(Risos)
02:52
and that's not typical of the universe at all.
37
172187
4641
Isso não é nada típico no universo.
02:56
All you've got to do is go a few hundred miles in that same direction
38
176852
3467
Se seguirem umas centenas de milhas na mesma direcção e olharem para trás,
03:00
and look back,
39
180343
1172
03:01
and you won't see any walls or chemical scum at all --
40
181539
3285
já não verão quaisquer paredes nem escória química.
03:04
all you see is a blue planet.
41
184848
1786
Só vêem um planeta azul.
03:06
And if you go further than that,
42
186658
2619
E se forem mais longe, verão o Sol, o sistema solar e as estrelas.
03:09
you'll see the Sun, the solar system and the stars and so on,
43
189301
4289
03:13
but that's still not typical of the universe,
44
193614
2131
Mas isso também não é típico do universo, porque as estrelas vêm em galáxias.
03:15
because stars come in galaxies.
45
195769
3383
03:19
And most places in the universe, a typical place in the universe,
46
199176
4719
E a maior parte dos locais no universo, os locais típicos do universo,
03:23
is nowhere near any galaxies.
47
203919
2057
estão longe de quaisquer galáxias.
03:26
So let's go out further, till we're outside the galaxy,
48
206000
4698
Assim vamos ainda mais longe, para fora da galáxia, e olhemos para trás.
03:30
and look back,
49
210722
1161
03:31
and yeah, there's the huge galaxy with spiral arms laid out in front of us.
50
211907
4502
Aí existe uma galáxia enorme com braços em espiral mesmo em frente de nós.
03:37
And at this point, we've come 100,000 light-years from here.
51
217379
5381
Nessa altura já nos afastámos 100 000 anos-luz daqui.
03:43
But we're still nowhere near a typical place in the universe.
52
223491
4485
Mas continuamos a não estar perto dum local típico no universo.
03:48
To get to a typical place,
53
228000
1749
Para chegar a um local típico,
03:49
you've got to go 1,000 times as far as that,
54
229773
4517
temos de ir 1000 vezes mais longe, até ao espaço intergaláctico.
03:54
into intergalactic space.
55
234314
2080
03:56
And so, what does that look like -- "typical?"
56
236870
3043
E qual é o aspecto disso? Típico?
03:59
What does a "typical" place in the universe look like?
57
239937
2549
Qual o aspecto dum local típico do universo?
04:02
Well, at enormous expense, TED has arranged
58
242510
4010
Bem, com grande esforço, o TED arranjou uma imersão de alta-resolução
04:06
a high-resolution immersion virtual reality rendering
59
246544
5193
na realidade virtual do espaço intergaláctico
04:11
of the view from intergalactic space.
60
251761
3325
— a visão a partir do espaço intergaláctico.
04:15
Can we have the lights off, please, so we can see it?
61
255110
2844
Assim, podem desligar a luz, por favor, para podermos vê-la?
04:23
Well, not quite, not quite perfect.
62
263040
3326
Bem, não propriamente, não tão perfeita — sabem, o espaço intergaláctico
04:26
You see, intergalactic space is completely dark, pitch dark.
63
266390
6681
é completamente escuro, escuro como breu.
04:33
It's so dark,
64
273095
1883
É tão escuro que, se olhássemos para a estrela mais próxima de nós,
04:35
that if you were to be looking at the nearest star to you,
65
275002
5688
04:40
and that star were to explode as a supernova,
66
280714
3127
e se essa estrela explodisse como uma super-nova,
04:44
and you were to be staring directly at it at the moment when its light reached you,
67
284814
4888
mesmo que estivéssemos a olhar directamente para ela
no momento em que a sua luz nos atingisse,
04:49
you still wouldn't be able to see even a glimmer.
68
289726
3150
não conseguiríamos ver um simples lampejo.
04:53
That's how big and how dark the universe is.
69
293667
3095
O universo é assim, grande e escuro.
04:56
And that's despite the fact that a supernova is so bright,
70
296786
4873
Isso apesar do facto de uma super-nova ser um acontecimento tão brilhante,
05:01
so brilliant an event,
71
301683
2445
05:04
that it would kill you stone dead at a range of several light-years.
72
304152
4130
que nos fulminaria à distância de vários anos-luz.
05:08
(Laughter)
73
308306
1619
05:09
And yet, from intergalactic space,
74
309949
1915
No entanto, no espaço intergaláctico, está tão longe que nem conseguíamos vê-la.
05:11
it's so far away you wouldn't even see it.
75
311888
2435
05:14
It's also very cold out there --
76
314347
3013
Também é um local extremamente frio.
05:17
less than three degrees above absolute zero.
77
317384
3145
— menos de três graus acima do zero absoluto.
05:20
And it's very empty.
78
320553
1858
E também é muito vazio.
05:22
The vacuum there is one million times less dense than the highest vacuum
79
322435
5958
O vácuo lá é um milhão de vezes menos denso
do que o vácuo mais elevado
05:28
that our best technology on Earth can currently create.
80
328417
2820
que a nossa melhor tecnologia aqui na Terra pode criar actualmente.
05:31
So that's how different a typical place is from this place.
81
331645
6380
É esta a diferença entre um local típico e este local.
05:38
And that is how untypical this place is.
82
338049
3078
E mostra quão atípico é este local.
05:41
So can we have the lights back on please? Thank you.
83
341151
3071
Podemos acender a luz, por favor? Obrigado.
05:46
Now, how do we know about an environment that's so far away and so different
84
346343
5261
Como é que conhecemos um local tão longínquo,
05:51
and so alien from anything we're used to?
85
351628
3047
tão diferente, tão estranho, de tudo o que estamos habituados?
05:54
Well, the Earth -- our environment, in the form of us --
86
354699
3476
Na Terra — o nosso ambiente, sob a forma humana — está a criar conhecimento.
05:58
is creating knowledge.
87
358199
1916
06:00
Well, what does that mean?
88
360139
1340
O que é que isso significa? Olhem ainda para mais longe do que onde estivemos
06:01
Well, look out even further than we've just been --
89
361503
3706
06:05
I mean from here, with a telescope --
90
365233
2127
— com um telescópio — e verão coisas que parecem estrelas.
06:07
and you'll see things that look like stars, they're called quasars.
91
367384
4203
Chamam-se quasares. Inicialmente, quasares referiam-se a objectos quase-estelares...
06:11
"Quasars" originally meant "quasi-stellar object,"
92
371611
3124
06:14
which means "things that look a bit like stars."
93
374759
2896
ou seja, coisas que se parecem um pouco como estrelas.
06:17
(Laughter)
94
377679
1325
(Risos)
06:19
But they're not stars.
95
379028
1200
Mas não são estrelas. Sabemos o que são.
06:20
And we know what they are.
96
380252
2552
Há milhares de milhões de anos,
06:24
Billions of years ago and billions of light-years away,
97
384580
3249
e há milhares de milhões de anos-luz de distância
06:27
the material at the center of a galaxy collapsed
98
387853
4123
o material no centro da galáxia colapsou
em direcção a um buraco negro super-massivo.
06:32
towards a supermassive black hole.
99
392000
2441
06:34
And then intense magnetic fields directed some of the energy
100
394465
4733
Depois campos magnéticos intensos
dirigiram parte da energia desse colapso gravitacional.
06:39
of that gravitational collapse
101
399222
1470
06:40
and some of the matter
102
400716
1260
Parte da matéria voltou sob a forma de jactos tremendos
06:42
back out in the form of tremendous jets,
103
402000
2099
06:44
which illuminated lobes
104
404123
1834
que iluminaram lóbulos com o brilho de — segundo creio — um bilião de sóis.
06:45
with the brilliance of -- I think it's a trillion -- suns.
105
405981
4421
06:52
Now, the physics of the human brain could hardly be more unlike
106
412925
4537
A física do cérebro humano não podia ser mais diferente da física desse jacto.
06:57
the physics of such a jet.
107
417486
1924
06:59
We couldn't survive for an instant in it.
108
419434
2287
Nem por um instante podíamos sobreviver nesse jacto.
07:01
Language breaks down when trying to describe
109
421745
3009
Faltam-me palavras para descrever como seria estar num desses jactos.
07:04
what it would be like in one of those jets.
110
424778
2311
07:07
It would be a bit like experiencing a supernova explosion,
111
427113
3000
Seria como sentir a explosão de uma super-nova,
07:10
but at point-blank range and for millions of years at a time.
112
430137
3618
na própria origem e por milhões de anos ao mesmo tempo.
07:13
(Laughter)
113
433779
3573
(Risos)
07:17
And yet, that jet happened in precisely such a way
114
437376
5888
Mesmo assim, esse jacto aconteceu exactamente de tal forma
07:23
that billions of years later, on the other side of the universe,
115
443288
3720
que milhares de milhões de anos depois,
do outro lado do universo, um pouco de escória química
07:27
some bit of chemical scum could accurately describe
116
447032
4142
pôde descrever com precisão,
07:31
and model and predict and explain, above all --
117
451198
3990
modelar, predizer e, sobretudo, explicar — aí está a vossa referência —
07:35
there's your reference --
118
455212
2236
07:37
what was happening there, in reality.
119
457472
3478
o que foi que lá aconteceu, realmente.
07:41
The one physical system, the brain, contains an accurate working model
120
461673
4634
Um dos sistemas físicos, o cérebro,
contém um modelo funcional do outro – o quasar.
07:46
of the other, the quasar.
121
466331
1926
07:48
Not just a superficial image of it, though it contains that as well,
122
468281
3497
Não apenas uma imagem superficial dele — embora também a contenha —
07:51
but an explanatory model,
123
471802
1981
mas um modelo explanatório, que incorpora
07:53
embodying the same mathematical relationships
124
473807
3047
as mesmas relações matemáticas e a mesma estrutura causal.
07:56
and the same causal structure.
125
476878
2428
07:59
Now, that is knowledge.
126
479330
2038
Isso sim é conhecimento.
08:02
And if that weren't amazing enough,
127
482058
1918
Como se isso não fosse suficientemente espantoso,
08:04
the faithfulness with which the one structure resembles the other
128
484000
3976
a forma fiel com como uma estrutura se parece com a outra
08:08
is increasing with time.
129
488000
2083
está a aumentar com o tempo.
08:10
That is the growth of knowledge.
130
490107
2473
Isso é o crescimento do conhecimento.
08:12
So, the laws of physics have this special property,
131
492604
3459
As leis da física têm esta propriedade especial.
08:16
that physical objects as unlike each other as they could possibly be
132
496087
4670
Objectos físicos, por muito diferentes que possam ser entre si,
08:20
can, nevertheless, embody the same mathematical and causal structure
133
500781
5783
podem todavia incorporar a mesma estrutura matemática e causal
08:26
and to do it more and more so over time.
134
506588
2822
que aumenta cada vez mais ao longo do tempo.
08:30
So we are a chemical scum that is different.
135
510068
3275
Assim nós somos uma escória química diferente.
08:33
This chemical scum has universality.
136
513367
3489
Esta escória química tem universalidade.
08:36
Its structure contains, with ever-increasing precision,
137
516880
4455
A sua estrutura contém, com uma precisão crescente,
08:41
the structure of everything.
138
521359
1343
a estrutura de tudo.
08:42
This place, and not other places in the universe,
139
522726
3767
Este local, e não outros locais no universo,
08:46
is a hub which contains within itself the structural and causal essence
140
526517
6013
é um centro que contém dentro de si mesmo a essência estrutural e causal
08:52
of the whole of the rest of physical reality.
141
532554
2737
do resto de toda a realidade física.
08:55
And so, far from being insignificant,
142
535315
1848
Assim, longe de ser insignificante,
08:57
the fact that the laws of physics allow this
143
537187
2771
o facto de as leis da física permitirem isto,
08:59
or even mandate that this can happen
144
539982
3501
ou obriguem a que isto possa acontecer,
09:03
is one of the most important things about the physical world.
145
543507
3975
é uma das coisas mais importantes acerca do mundo físico.
09:08
Now, how does the solar system -- our environment, in the form of us --
146
548431
5267
Como é que o sistema solar
— e o nosso meio envolvente, sob a forma humana —
09:13
acquire this special relationship with the rest of the universe?
147
553722
3326
adquiriu esta relação especial com o resto do universo?
09:17
Well, one thing that's true about Stephen Hawking's remark --
148
557072
4818
Bem, uma coisa é verdade na observação de Stephen Hawking
— quer dizer, é verdade, mas com a ênfase errada.
09:21
I mean, it is true, but it's the wrong emphasis --
149
561914
4026
09:25
one thing that's true about it is that it doesn't do it with any special physics,
150
565964
5938
Uma coisa certa é que não utiliza nenhuma física especial.
09:31
there's no special dispensation, no miracles involved.
151
571926
2991
Não existe nenhuma provisão especial, não há milagres envolvidos.
09:34
It does it simply with three things that we have here in abundance.
152
574941
4145
Fá-lo simplesmente com três coisas que temos aqui em abundância.
09:39
One of them is matter,
153
579110
1611
Uma delas é matéria, porque o crescimento do conhecimento
09:40
because the growth of knowledge is a form of information processing.
154
580745
4985
é uma forma de processamento de informação.
09:45
Information processing is computation, computation requires a computer,
155
585754
3937
Processamento de informação é computação,
computação requer um computador
09:49
and there's no known way of making a computer without matter.
156
589715
2999
— não há forma conhecida de fazer um computador sem matéria.
09:52
We also need energy to make the computer, and most important,
157
592738
3475
Também precisamos de energia para fazer um computador, e mais importante,
09:56
to make the media, in effect, onto which we record
158
596237
3970
para fazer o meio onde gravamos o conhecimento que descobrimos.
10:00
the knowledge that we discover.
159
600231
1745
10:02
And then thirdly, less tangible but just as essential
160
602000
4141
E em terceiro lugar, menos tangível, mas tão essencial para a criação ilimitada
10:06
for the open-ended creation of knowledge, of explanations,
161
606165
4308
de conhecimento, de explicações, é a evidência .
10:10
is evidence.
162
610497
2977
O nosso meio envolvente está inundado de evidência.
10:14
Now, our environment is inundated with evidence.
163
614245
3078
10:17
We happened to get round to testing, let's say, Newton's law of gravity,
164
617347
5629
Acontece que nós nos dedicámos a testar,
digamos, a Lei da Gravidade de Newton
10:23
about 300 years ago.
165
623000
1778
há cerca de 300 anos.
10:24
But the evidence that we used to do that
166
624802
3290
Mas a evidência que usámos para fazer isso andou a cair em cada metro quadrado da Terra
10:28
was falling down on every square meter of the Earth
167
628116
3289
10:31
for billions of years before that,
168
631429
1653
durante milhões de anos antes disso,
10:33
and we'll continue to fall for billions of years afterwards.
169
633106
3817
e continuará a cair por mais milhares de milhões de anos.
10:37
And the same is true for all the other sciences.
170
637567
2504
O mesmo é verdade para todas as outras ciências.
10:40
As far as we know,
171
640095
1934
Tanto quanto sabemos,
10:42
evidence to discover the most fundamental truths of all the sciences
172
642053
4155
a evidência para descobrir as verdades mais fundamentais de todas as ciências
10:46
is here just for the taking, on our planet.
173
646232
3042
está aqui no nosso planeta à espera de ser recolhida.
10:49
Our location is saturated with evidence
174
649298
2864
O nosso local está saturado de evidência, tal como de matéria e energia.
10:52
and also with matter and energy.
175
652186
2432
10:54
Out in intergalactic space,
176
654642
2238
Lá fora no espaço intergaláctico, esses três pré-requisitos
10:56
those three prerequisites for the open-ended creation of knowledge
177
656904
3389
para a criação ilimitada de conhecimento não podem ser mais escassos.
11:00
are at their lowest possible supply --
178
660317
2420
11:02
as I said, it's empty, it's cold and it's dark out there.
179
662761
3592
Como disse, é vazio, é frio, e é escuro lá fora.
11:07
Or is it?
180
667528
1150
Ou não?
11:09
Now actually, that's just another parochial misconception.
181
669290
3823
Na realidade, esse é apenas mais um conceito provincial equivocado.
11:13
(Laughter)
182
673137
1076
(Risos)
11:14
Because imagine a cube out there in intergalactic space,
183
674237
4934
Porque imaginem um cubo lá fora no espaço intergaláctico,
11:19
the same size as our home, the solar system.
184
679195
3530
com o mesmo tamanho da nossa casa, o sistema solar.
11:22
Now, that cube is very empty by human standards,
185
682749
3342
Esse cubo está vazio, segundo os padrões humanos,
11:26
but that still means that it contains over a million tons of matter.
186
686115
4861
mas apesar disso, contém mais de um milhão de toneladas de matéria.
11:31
And a million tons is enough to make, say, a self-contained space station,
187
691000
5092
Um milhão de toneladas é suficiente
para fazer uma estação espacial auto-sustentada, por exemplo,
11:36
on which there's a colony of scientists
188
696116
2234
em que exista uma colónia de cientistas devotados a criar
11:38
that are devoted to creating an open-ended stream of knowledge, and so on.
189
698374
4036
um fluxo ilimitado de conhecimento, etc.
11:42
Now, it's way beyond present technology
190
702799
2200
Está muito longe da tecnologia actual captar o hidrogénio do espaço intergaláctico
11:45
to even gather the hydrogen from intergalactic space
191
705023
4011
e transformá-lo noutros elementos, e assim sucessivamente
11:49
and form it into other elements and so on.
192
709058
3178
11:52
But the thing is, in a comprehensible universe,
193
712872
2928
Mas o que acontece é que, num universo abrangente,
11:55
if something isn't forbidden by the laws of physics,
194
715824
3366
se uma coisa não é proibida pelas leis da física,
11:59
then what could possibly prevent us from doing it, other than knowing how?
195
719214
4145
que outra coisa nos poderia impedir de o fazer, excepto não sabermos como?
12:03
In other words, it's a matter of knowledge, not resources.
196
723383
3672
Por outras palavras, é uma questão de conhecimento, não de recursos.
12:07
If we could do that, we'd automatically have an energy supply,
197
727079
3316
Se conseguíssemos fazer isso teríamos uma fonte de energia automaticamente,
12:10
because this transmutation would be a fusion reactor.
198
730419
3530
porque a transmutação seria um reactor nuclear – e evidência?
12:13
And evidence?
199
733973
1651
E evidência?
12:15
Well, again, it's dark out there to human senses,
200
735648
3175
Bem, lá fora está escuro para os sentidos humanos.
12:18
but all you've got to do is take a telescope,
201
738847
2119
Mas basta pegar num telescópio, mesmo um com um desenho actual,
12:20
even one of present-day design,
202
740990
2143
12:23
look out, and you'll see the same galaxies as we do from here.
203
743157
3985
olhem lá para fora e verão as mesmas galáxias que vemos daqui.
12:27
And with a more powerful telescope,
204
747682
2261
Com um telescópio mais potente, poderão ver estrelas, e planetas.
12:29
you'll be able to see stars and planets in those galaxies,
205
749967
2852
12:32
you'll be able to do astrophysics and learn the laws of physics.
206
752843
3280
Nessas galáxias, poderão fazer astrofísica e aprender as leis da física.
12:36
And locally there, you could build particle accelerators
207
756147
2700
Localmente podem construir aceleradores de partículas,
12:38
and learn elementary particle physics and chemistry, and so on.
208
758871
3272
e aprender física das partículas elementares, e química, etc.
12:42
Probably the hardest science to do would be biology field trips --
209
762167
4363
A ciência mais difícil de fazer seria talvez visitas de estudo de biologia...
12:46
(Laughter)
210
766554
1317
(Risos)
12:47
because it would take several hundred million years
211
767895
3019
... porque demorariam várias centenas de milhões de anos
12:50
to get to the nearest life-bearing planet and back.
212
770938
3310
para chegar ao planeta mais próximo e voltar.
12:54
But I have to tell you -- and sorry, Richard --
213
774272
2211
Mas devo dizer-vos — desculpa, Richard —
12:56
but I never did like biology field trips much --
214
776507
3334
que nunca gostei muito das visitas de estudo de biologia...
12:59
(Laughter)
215
779865
1308
(Risos)
13:01
and I think we can just about make do
216
781197
1996
... e acho que é suficiente uma em cada cem milhões de anos.
13:03
with one every few hundred million years.
217
783217
2100
13:05
(Laughter)
218
785341
2017
(Risos)
13:07
So, in fact, intergalactic space does contain all the prerequisites
219
787382
6956
Assim, o espaço intergaláctico contém todos os pré-requisitos
13:14
for the open-ended creation of knowledge.
220
794362
2380
para a criação ilimitada de conhecimento.
13:17
Any such cube anywhere in the universe
221
797357
3069
Qualquer cubo assim, em qualquer parte do universo,
13:20
could become the same kind of hub that we are,
222
800450
4585
podia-se tornar num centro como aquele em que nós estamos,
se lá existisse o conhecimento de como fazer isso.
13:25
if the knowledge of how to do so were present there.
223
805059
4850
13:30
So, we're not in a uniquely hospitable place.
224
810758
3474
Nós não estamos num local unicamente hospitaleiro.
13:34
If intergalactic space is capable of creating
225
814256
2428
Se o espaço intergaláctico é capaz de criar um fluxo ilimitado de explicações,
13:36
an open-ended stream of explanations,
226
816708
2586
13:39
then so is almost every other environment,
227
819318
2167
também o é qualquer outro ambiente,
13:41
so is the Earth.
228
821509
1230
13:42
So is a polluted Earth.
229
822763
2330
também a Terra, também uma Terra poluída.
13:45
And the limiting factor, there and here,
230
825521
3747
E o factor limitador, lá como aqui, não são os recursos, que abundam,
13:49
is not resources -- because they're plentiful --
231
829292
2774
13:52
but knowledge, which is scarce.
232
832090
2150
mas o conhecimento, que escasseia.
13:54
Now, this cosmic knowledge-based view may -- and, I think, ought to --
233
834679
5901
Esta ideia baseada em conhecimento cósmico pode — e eu acho que devia —
14:00
make us feel very special.
234
840604
2408
fazer-nos sentir muito especiais.
14:03
But it should also make us feel vulnerable,
235
843036
2525
Mas também deveria fazer-nos sentir vulneráveis,
14:05
because it means that without the specific knowledge
236
845585
3415
porque significa que sem o conhecimento especifico necessário para sobreviver
14:09
that's needed to survive the ongoing challenges of the universe,
237
849024
3747
aos desafios constantes do universo, não sobreviveremos.
14:12
we won't survive them.
238
852795
1181
14:14
All it takes is for a supernova to go off a few light-years away,
239
854000
3548
Basta que uma super-nova expluda a alguns anos-luz daqui, e morreremos todos!
14:17
and we'll all be dead!
240
857572
1658
14:19
Martin Rees has recently written a book
241
859254
2399
O Martin Rees escreveu recentemente um livro sobre a nossa vulnerabilidade
14:21
about our vulnerability to all sorts of things,
242
861677
3299
relativamente a várias coisas, desde a astrofísica,
14:25
from astrophysics, to scientific experiments gone wrong,
243
865000
3976
até a experiências cientificas que podem correr mal,
14:29
and most importantly, to terrorism with weapons of mass destruction.
244
869000
4435
e mais importante ao terrorismo com armas de destruição em massa.
14:33
And he thinks that civilization has only a 50 percent chance
245
873459
3342
E ele acha que a civilização tem apenas 50% de hipóteses de sobreviver a este século.
14:36
of surviving this century.
246
876825
1427
14:38
I think he's going to talk about that later in the conference.
247
878276
3135
Acho que ele irá falar mais sobre isso durante a conferência.
14:41
Now, I don't think that probability is the right category
248
881435
5148
Bem eu não acho que probabilidade seja a categoria certa para falar deste tema.
14:46
to discuss this issue in,
249
886607
1369
14:48
but I do agree with him about this:
250
888000
1735
Mas concordo com ele numa coisa.
14:49
we can survive and we can fail to survive.
251
889759
4165
Podemos sobreviver, mas também podemos não sobreviver.
14:54
But it depends, not on chance,
252
894565
2756
Mas não depende do acaso,
14:57
but on whether we create the relevant knowledge in time.
253
897345
3631
mas se criamos ou não o conhecimento relevante a tempo.
O perigo não deixa de ter precedentes.
15:01
The danger is not at all unprecedented.
254
901000
2802
15:03
Species go extinct all the time.
255
903826
3221
As espécies estão sempre a extinguir-se.
15:07
Civilizations end.
256
907071
2255
As civilizações terminam.
15:09
The overwhelming majority of all species and all civilizations
257
909350
3339
A vasta maioria das espécies e civilizações
15:12
that have ever existed
258
912713
1284
que já existiram já passaram à história.
15:14
are now history.
259
914021
1277
15:15
And if we want to be the exception to that,
260
915322
2874
E se nós queremos ser a excepção a isso,
15:18
then logically, our only hope is to make use of the one feature
261
918220
5899
logicamente, a nossa única esperança
é fazermos uso da característica que distingue a nossa espécie,
15:24
that distinguishes our species and civilization from all the others,
262
924143
4624
e a nossa civilização, de todas as outras.
15:28
namely, our special relationship with the laws of physics,
263
928791
4447
Nomeadamente, a nossa relação especial com as leis da física.
15:33
our ability to create new explanations, new knowledge --
264
933262
4473
A nossa capacidade de criar novas explicações, um conhecimento novo
15:37
to be a hub of existence.
265
937759
2771
— ser um centro de existência.
15:40
So let me now apply this to a current controversy,
266
940919
3720
Assim vou aplicar isto à controvérsia actual,
15:44
not because I want to advocate any particular solution,
267
944663
3215
Não porque eu queira defender qualquer solução em particular,
15:47
but just to illustrate the kind of thing I mean.
268
947902
2634
mas apenas para ilustrar o que quero dizer.
15:50
And the controversy is global warming.
269
950560
2416
A controvérsia é o aquecimento global.
15:53
Now, I'm a physicist, but I'm not the right kind of physicist.
270
953000
3005
Bem eu sou físico, mas não sou o físico do tipo certo.
15:56
In regard to global warming, I'm just a layman.
271
956029
3787
No que respeita ao aquecimento global, sou apenas um leigo.
15:59
And the rational thing for a layman to do
272
959840
2778
E o que um leigo deve fazer racionalmente é levar a sério
16:02
is to take seriously the prevailing scientific theory.
273
962642
4501
a teoria cientifica prevalecente.
16:07
And according to that theory, it's already too late to avoid a disaster,
274
967167
4667
De acordo com essa teoria, já é tarde demais para evitar um desastre.
16:11
because, if it's true that our best option at the moment is to prevent CO2 emissions
275
971858
5830
Porque, se é verdade que a nossa melhor opção neste momento
é impedir as emissões de CO2 com algo como o protocolo de Kyoto,
16:17
with something like the Kyoto Protocol,
276
977712
1897
16:19
with its constraints on economic activity and its enormous cost
277
979633
3728
com as suas limitações à actividade económica
e um custo enorme de centenas de milhares de milhões de dólares,
16:23
of hundreds of billions of dollars, or whatever it is,
278
983385
2591
16:26
then that is already a disaster by any reasonable measure.
279
986000
5057
então isso já é em si mesmo um desastre segundo qualquer medida razoável.
16:31
And the actions that are advocated are not even purported to solve the problem,
280
991441
5010
E as acções propostas nem sequer apontam para a resolução do problema,
16:36
merely to postpone it by a little.
281
996475
2380
mas apenas para o adiar um pouco.
16:38
So it's already too late to avoid it,
282
998879
1785
Assim já é demasiado tarde para o evitar,
16:40
and it probably has been too late to avoid it
283
1000688
2884
e provavelmente já o era antes que alguém detectasse o perigo.
16:43
ever since before anyone realized the danger.
284
1003596
3821
16:47
It was probably already too late in the 1970s,
285
1007441
3064
Provavelmente já era tarde demais no final dos anos 70,
16:50
when the best available scientific theory was telling us
286
1010529
3195
quando a melhor teoria cientifica da altura nos dizia
16:53
that industrial emissions were about to precipitate a new ice age,
287
1013748
3616
que as emissões industriais estavam prestes a despoletar uma nova era glaciar
16:57
in which billions would die.
288
1017388
2118
na qual morreriam milhares de milhões.
17:00
Now, the lesson of that seems clear to me,
289
1020312
2159
A lição a tirar disso parece-me clara,
17:02
and I don't know why it isn't informing public debate.
290
1022495
3587
e não compreendo porque não influencia o debate público.
17:06
It is that we can't always know.
291
1026106
3306
Que é nós nem sempre sabemos.
17:09
When we know of an impending disaster
292
1029436
2693
Quando sabemos de um desastre eminente,
17:12
and how to solve it at a cost less than the cost of the disaster itself,
293
1032153
4543
e de como o resolver a um custo mais baixo do que o provocado pelo próprio desastre,
17:16
then there's not going to be much argument, really.
294
1036720
2986
não vai haver grande discussão.
17:19
But no precautions and no precautionary principle
295
1039730
4515
Mas não existem precauções, nem principio precaucional,
17:24
can avoid problems that we do not yet foresee.
296
1044269
4142
pode evitar problemas que não conseguimos prever.
Assim necessitamos de uma atitude de resolver problemas,
17:29
Hence, we need a stance of problem-fixing,
297
1049069
4429
17:33
not just problem-avoidance.
298
1053522
2601
e não apenas de evitar problemas.
17:36
And it's true that an ounce of prevention equals a pound of cure,
299
1056712
3384
É verdade que um grama de prevenção equivale a um quilo de cura,
17:40
but that's only if we know what to prevent.
300
1060120
2928
mas isso só serve para quando sabemos o que prevenir.
17:43
If you've been punched on the nose,
301
1063072
1961
Se levamos um murro no nariz, a ciência médica não consiste
17:45
then the science of medicine does not consist of
302
1065057
2603
17:47
teaching you how to avoid punches.
303
1067684
1946
em nos ensinar como evitar murros.
17:49
(Laughter)
304
1069654
1016
17:50
If medical science stopped seeking cures and concentrated on prevention only,
305
1070694
5458
Se a ciência médica deixasse de encontrar curas
e se concentrasse unicamente na prevenção,
17:56
then it would achieve very little of either.
306
1076176
2571
faria muito pouco em ambas as áreas..
17:58
The world is buzzing at the moment
307
1078771
2025
O mundo está em burburinho neste momento, com planos para reforçar
18:00
with plans to force reductions in gas emissions at all costs.
308
1080820
4797
as reduções de emissões de gases a todo o custo.
18:05
It ought to be buzzing with plans to reduce the temperature
309
1085998
4231
Devia estar em burburinho com planos para reduzir a temperatura,
18:10
and with plans to live at the higher temperature --
310
1090253
3087
e com planos para viver com temperaturas mais elevadas.
18:13
and not at all costs, but efficiently and cheaply.
311
1093364
3144
Não a qualquer custo, mas de forma eficiente e barata. E
18:16
And some such plans exist,
312
1096532
1327
tais planos existem,
18:17
things like swarms of mirrors in space to deflect the sunlight away
313
1097883
4638
coisas como colocar baterias de espelhos no espaço para deflectir a luz do sol,
18:22
and encouraging aquatic organisms to eat more carbon dioxide.
314
1102545
3738
e encorajar organismos aquáticos a comerem mais dióxido de carbono.
18:26
At the moment, these things are fringe research;
315
1106307
2981
De momento, estas coisas são investigação marginal.
18:29
they're not central to the human effort to face this problem
316
1109312
3752
Não são centrais no esforço humano para encarar este problema,
18:33
or problems in general.
317
1113088
1541
ou problemas em geral.
18:35
And with problems that we are not aware of yet,
318
1115000
2852
Para problemas de que ainda nem nos apercebemos,
18:37
the ability to put right -- not the sheer good luck of avoiding indefinitely --
319
1117876
6078
a capacidade de corrigir
— não a mera boa sorte de evitar indefinidamente —
18:43
is our only hope, not just of solving problems,
320
1123978
2793
é a nossa única esperança, não apenas de resolver problemas, mas de sobrevivência.
18:46
but of survival.
321
1126795
1434
18:48
So, take two stone tablets
322
1128711
3948
Assim agarrem em duas tábuas de pedra, e inscrevam nelas:
18:53
and carve on them.
323
1133470
1709
18:56
On one of them, carve:
324
1136114
2061
Numa delas escrevam: “Os problemas são solúveis.”
18:58
"Problems are soluble."
325
1138199
2221
19:00
And on the other one, carve:
326
1140763
2125
E na outra escrevam: “Os problemas são inevitáveis.”
19:02
"Problems are inevitable."
327
1142912
1953
Obrigado.
19:05
Thank you.
328
1145444
1158
(Aplausos)
19:06
(Applause)
329
1146626
1103
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7