David Deutsch: Chemical scum that dream of distant quasars

159,473 views ・ 2007-01-16

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vít Štourač Korektor: Radka Filipova
00:25
We've been told to go out on a limb and say something surprising.
0
25182
5580
Řekli nám, že máme vystoupit a říct něco překvapivého.
00:30
So I'll try and do that,
1
30786
1190
Takže se o to pokusím.
00:32
but I want to start with two things that everyone already knows.
2
32000
6496
Nicméně chci začít dvěma věcmi, které už každý ví.
00:38
And the first one, in fact, is something that has been known
3
38520
3261
Ta první je upřímě řečeno něco, co je známo
00:41
for most of recorded history,
4
41805
3253
už větší část zaznamenané historie.
00:45
and that is, that the planet Earth, or the solar system,
5
45082
4777
A sice že planeta Země, nebo Sluneční soustava,
00:49
or our environment or whatever,
6
49883
2922
nebo naše životní prostředí, a podobně,
00:52
is uniquely suited to sustain our evolution --
7
52829
6418
je jediněčně uzpůsobená pro naši evoluci -- nebo stvoření, jak se dřív myslelo --
00:59
or creation, as it used to be thought --
8
59271
2809
01:02
and our present existence, and most important, our future survival.
9
62104
6322
pro naši současnou existenci, a především pro naše budoucí přežití.
01:09
Nowadays, this idea has a dramatic name: Spaceship Earth.
10
69263
3960
Dnes má ta myšlenka dramatické jméno: Vesmírná loď Země.
01:13
And the idea there is that outside the spaceship,
11
73819
2690
Tím se chce říct, že mimo tuto loď
01:16
the universe is implacably hostile,
12
76533
2913
je vesmír neúprosně nepřátelský,
01:19
and inside is all we have, all we depend on,
13
79470
3776
zatímco uvnitř je vše co máme, vše na čem náš život závisí.
01:23
and we only get the one chance: if we mess up our spaceship,
14
83270
3207
A máme jen tuto jednu šanci: když si svou loď zaneřádíme,
01:26
we've got nowhere else to go.
15
86501
1873
nemáme kam jinam jít.
01:28
Now, the second thing that everyone already knows
16
88398
2702
Ta druhá věc, kterou už každý ví, je, že navzdory tomu,
01:31
is that, contrary to what was believed for most of human history,
17
91124
5445
co si lidé mysleli po většinu našich dějin,
01:36
human beings are not, in fact, the hub of existence.
18
96593
5794
lidské bytosti ve skutečnosti nejsou středem existence.
01:42
As Stephen Hawking famously said,
19
102411
2241
Jak říká slavný výrok Stephena Hawkinga,
01:44
we're just a chemical scum on the surface of a typical planet
20
104676
4896
jsme jenom chemický kal na povrchu typické planety,
01:49
that's in orbit around a typical star,
21
109596
2286
která obíhá kolem typické hvězdy,
01:51
which is on the outskirts of a typical galaxy, and so on.
22
111906
3898
na okraji typické galaxie, a tak dál.
01:56
Now, the first of those two things that everyone knows is kind of saying
23
116941
4841
První z těch dvou věcí, které každý ví,
jaksi říká, že jsme na velice netypickém místě,
02:01
that we're at a very untypical place, uniquely suited and so on.
24
121806
5239
jedinečně uzpůsobeném, a tak dále,
02:07
And the second one is saying that we're at a typical place.
25
127069
2857
a ta druhá říká, že jsme na typickém místě.
02:09
And, especially if you regard these two as deep truths to live by
26
129950
4861
A zvlášť když ty dvě považujeme za hluboké pravdy, které
02:14
and to inform your life decisions,
27
134835
2141
ovlivňují naše životní rozhodnutí,
02:17
then they seem a little bit to conflict with each other.
28
137000
5297
zdá se, že si poněkud protiřečí.
02:23
But that doesn't prevent them from both being completely false.
29
143480
5357
Ale to jim nebrání v tom, aby byly obě naprosto mylné. (Smích)
02:28
(Laughter)
30
148861
1381
02:30
And they are.
31
150266
1330
A taky že jsou. Začnu s tou druhou:
02:32
So let me start with the second one: typical.
32
152333
6504
Typický. No -- je toto typické místo? Rozhlédněme se kolem,
02:39
Well, is this a typical place?
33
159569
2582
02:42
Well, let's look around, you know, look in a random direction,
34
162175
2965
libovolným směrem, a uvidíme zeď, chemický kal -- (Smích)
02:45
and we see a wall and chemical scum --
35
165164
5589
02:50
(Laughter)
36
170777
1386
02:52
and that's not typical of the universe at all.
37
172187
4641
-- a to vůbec není pro vesmír typické.
02:56
All you've got to do is go a few hundred miles in that same direction
38
176852
3467
Stačí jen popojet pár set mil nějakým směrem a podívat se zpátky,
03:00
and look back,
39
180343
1172
03:01
and you won't see any walls or chemical scum at all --
40
181539
3285
a neuvidíte žádné zdi ani chemický kal --
03:04
all you see is a blue planet.
41
184848
1786
uvidíte jen modrou planetu. A když půjdete ještě dál,
03:06
And if you go further than that,
42
186658
2619
03:09
you'll see the Sun, the solar system and the stars and so on,
43
189301
4289
uvidíte Slunce, Sluneční soustavu, hvězdy a tak dál.
03:13
but that's still not typical of the universe,
44
193614
2131
Ale to pořád ještě není ve vesmíru typické, protože hvězdy se vyskytují v galaxiích.
03:15
because stars come in galaxies.
45
195769
3383
03:19
And most places in the universe, a typical place in the universe,
46
199176
4719
A většna míst ve vesmíru, typické místo ve vesmíru,
03:23
is nowhere near any galaxies.
47
203919
2057
je daleko od všech galaxií.
03:26
So let's go out further, till we're outside the galaxy,
48
206000
4698
Takže pojďme ještě dál, mimo galaxii, a podívejme se zpět,
03:30
and look back,
49
210722
1161
03:31
and yeah, there's the huge galaxy with spiral arms laid out in front of us.
50
211907
4502
a tam se před námi rozprostírá ta obrovská galaxie se spirálními rameny.
V tuto chvíli jsme odsud urazili už 100.000 světelných let.
03:37
And at this point, we've come 100,000 light-years from here.
51
217379
5381
03:43
But we're still nowhere near a typical place in the universe.
52
223491
4485
Ale pořád ještě zdaleka nejsme na typickém místě ve vesmíru.
03:48
To get to a typical place,
53
228000
1749
Abyste se k němu dostali,
03:49
you've got to go 1,000 times as far as that,
54
229773
4517
museli byste letět ještě tisíckrát dál, do intergalaktického prostoru.
03:54
into intergalactic space.
55
234314
2080
03:56
And so, what does that look like -- "typical?"
56
236870
3043
Takže jaké to tam je? Typické.
03:59
What does a "typical" place in the universe look like?
57
239937
2549
Jak vypadá typické místo ve vesmíru?
04:02
Well, at enormous expense, TED has arranged
58
242510
4010
S obrovskými náklady připravil TED simulaci imerzní virtuální reality
04:06
a high-resolution immersion virtual reality rendering
59
246544
5193
intergalaktického prostoru s vysokým rozlišením
04:11
of the view from intergalactic space.
60
251761
3325
-- pohledu z intergalaktického prostoru.
04:15
Can we have the lights off, please, so we can see it?
61
255110
2844
Takže můžeme prosím zhasnout světla, abychom to viděli?
04:23
Well, not quite, not quite perfect.
62
263040
3326
No, není to úplně dokonalé -- intergalaktický prostor je totiž
04:26
You see, intergalactic space is completely dark, pitch dark.
63
266390
6681
naprosto temný, černočerný.
04:33
It's so dark,
64
273095
1883
Je tak temný, že kdybyste se dívali na nejbližší hvězdu,
04:35
that if you were to be looking at the nearest star to you,
65
275002
5688
04:40
and that star were to explode as a supernova,
66
280714
3127
a ta by explodovala jako supernova,
04:44
and you were to be staring directly at it at the moment when its light reached you,
67
284814
4888
a vy byste upírali pohled přímo na ni v okamžiku, kdy by její světlo dorazilo k vám,
04:49
you still wouldn't be able to see even a glimmer.
68
289726
3150
nezahlédli byste ani světýlko.
04:53
That's how big and how dark the universe is.
69
293667
3095
Tak velký a temný je vesmír.
04:56
And that's despite the fact that a supernova is so bright,
70
296786
4873
A to přesto, že supernova je tak zářivá a oslnivá událost,
05:01
so brilliant an event,
71
301683
2445
05:04
that it would kill you stone dead at a range of several light-years.
72
304152
4130
že by vás na místě zabila i ve vzdálenosti několika světelných let.
05:08
(Laughter)
73
308306
1619
05:09
And yet, from intergalactic space,
74
309949
1915
Přesto byste ji z intergalaktického prostoru na tu dálku ani nezahlédli.
05:11
it's so far away you wouldn't even see it.
75
311888
2435
05:14
It's also very cold out there --
76
314347
3013
Je tam taky velmi chladno
05:17
less than three degrees above absolute zero.
77
317384
3145
-- ani ne tři stupně nad absolutní nulou.
05:20
And it's very empty.
78
320553
1858
A taky hodně prázdno. Tamní vakuum je milionkrát řidší
05:22
The vacuum there is one million times less dense than the highest vacuum
79
322435
5958
než největší vakuum, jaké naše nejlepší pozemská technologie
05:28
that our best technology on Earth can currently create.
80
328417
2820
dnes dokáže vytvořit. Tak moc se liší typické místo od tohoto místa.
05:31
So that's how different a typical place is from this place.
81
331645
6380
05:38
And that is how untypical this place is.
82
338049
3078
A takto netypické je tedy toto místo.
05:41
So can we have the lights back on please? Thank you.
83
341151
3071
Takže můžeme prosím zase rozsvítit? Děkuji.
05:46
Now, how do we know about an environment that's so far away and so different
84
346343
5261
Jak vlastně víme o prostředí tak vzdáleném
05:51
and so alien from anything we're used to?
85
351628
3047
a tak odlišném a cizím v porovnání se vším, na co jsme zvyklí?
05:54
Well, the Earth -- our environment, in the form of us --
86
354699
3476
Země -- naše prostředí v podobě nás -- totiž vytváří znalosti.
05:58
is creating knowledge.
87
358199
1916
06:00
Well, what does that mean?
88
360139
1340
Co to znamená? No, podívejte se ještě dál než jsme právě byli --
06:01
Well, look out even further than we've just been --
89
361503
3706
06:05
I mean from here, with a telescope --
90
365233
2127
tedy odtud, dalekohledem -- a uvidíte věci, které vypadají jako hvězdy.
06:07
and you'll see things that look like stars, they're called quasars.
91
367384
4203
říká se jim kvasary. Původně to znamenalo kvazistelární objekty, což znamená
06:11
"Quasars" originally meant "quasi-stellar object,"
92
371611
3124
06:14
which means "things that look a bit like stars."
93
374759
2896
věci, které vypadají tak trošku jako hvězdy. (Smích) Ale nejsou to hvězdy.
06:17
(Laughter)
94
377679
1325
06:19
But they're not stars.
95
379028
1200
06:20
And we know what they are.
96
380252
2552
Víme, co jsou zač. Před miliardami let, miliardy světelných let od nás,
06:24
Billions of years ago and billions of light-years away,
97
384580
3249
06:27
the material at the center of a galaxy collapsed
98
387853
4123
se materiál ve středu galaxie zhroutil do
06:32
towards a supermassive black hole.
99
392000
2441
supermasivní černé díry.
06:34
And then intense magnetic fields directed some of the energy
100
394465
4733
Načež intenzívní magnetická pole nasměrovala něco z energie
06:39
of that gravitational collapse
101
399222
1470
toho gravitačního zhroucení, a něco z té hmoty
06:40
and some of the matter
102
400716
1260
06:42
back out in the form of tremendous jets,
103
402000
2099
zase ven ve formě ohromných trysek, které ozářily laloky jasem
06:44
which illuminated lobes
104
404123
1834
06:45
with the brilliance of -- I think it's a trillion -- suns.
105
405981
4421
-- myslím, že bilionu sluncí.
06:52
Now, the physics of the human brain could hardly be more unlike
106
412925
4537
Fyzika lidského mozku se od fyziky této trysky liší tak, že už to víc nejde.
06:57
the physics of such a jet.
107
417486
1924
06:59
We couldn't survive for an instant in it.
108
419434
2287
Nemohli bychom v ní přežít ani okamžik. Jazyk úplně selhává,
07:01
Language breaks down when trying to describe
109
421745
3009
když se člověk pokouší popsat, jaké by to v takové trysce bylo.
07:04
what it would be like in one of those jets.
110
424778
2311
07:07
It would be a bit like experiencing a supernova explosion,
111
427113
3000
Bylo by to trochu jako zažít výbuch supernovy,
07:10
but at point-blank range and for millions of years at a time.
112
430137
3618
ale v bezprostřední blízkosti, a miliony let v jediném okamžiku. (Smích)
07:13
(Laughter)
113
433779
3573
07:17
And yet, that jet happened in precisely such a way
114
437376
5888
A přesto ten výtrysk proběhl přesně tak, že o miliardy let později
07:23
that billions of years later, on the other side of the universe,
115
443288
3720
na opačném konci vesmíru trocha chemického kalu umí přesně popsat,
07:27
some bit of chemical scum could accurately describe
116
447032
4142
07:31
and model and predict and explain, above all --
117
451198
3990
modelovat, předpovídat, a především vysvětlit -- jak tady vidíte
07:35
there's your reference --
118
455212
2236
07:37
what was happening there, in reality.
119
457472
3478
-- co se tam opravdu událo.
07:41
The one physical system, the brain, contains an accurate working model
120
461673
4634
Jeden fyzikální systém, mozek,
obsahuje přesný pracovní model toho druhého -- kvasaru.
07:46
of the other, the quasar.
121
466331
1926
07:48
Not just a superficial image of it, though it contains that as well,
122
468281
3497
Nejen jeho povrchní zobrazení, i když i to je v něm obsaženo,
07:51
but an explanatory model,
123
471802
1981
ale vysvětlující model, vyjadřující stejné matematické
07:53
embodying the same mathematical relationships
124
473807
3047
07:56
and the same causal structure.
125
476878
2428
vztahy, a stejnou kauzální strukturu.
07:59
Now, that is knowledge.
126
479330
2038
Tak to je znalost. A jako kdyby to samo nebylo dost fascinující,
08:02
And if that weren't amazing enough,
127
482058
1918
08:04
the faithfulness with which the one structure resembles the other
128
484000
3976
tak přesnost, s níž jedna struktura připomíná tu druhou,
08:08
is increasing with time.
129
488000
2083
vzrůstá s časem. To je růst znalostí.
08:10
That is the growth of knowledge.
130
490107
2473
08:12
So, the laws of physics have this special property,
131
492604
3459
Fyzikální zákony mají tedy tuto zvláštní vlastnost,
08:16
that physical objects as unlike each other as they could possibly be
132
496087
4670
že fyzické objekty, navzájem tak nepodobné, že už to víc nejde,
08:20
can, nevertheless, embody the same mathematical and causal structure
133
500781
5783
můžou přesto obsahovat stejnou matematickou a kauzální strukturu,
08:26
and to do it more and more so over time.
134
506588
2822
a navíc čím dál s větší přesností.
08:30
So we are a chemical scum that is different.
135
510068
3275
Takže jsme chemický kal, který je jiný. Tento kal má univerzálnost.
08:33
This chemical scum has universality.
136
513367
3489
08:36
Its structure contains, with ever-increasing precision,
137
516880
4455
Jeho struktura obsahuje, se stále vzrůstající přesností,
08:41
the structure of everything.
138
521359
1343
strukturu všeho. Toto místo, a žádné jiné ve vesmíru,
08:42
This place, and not other places in the universe,
139
522726
3767
08:46
is a hub which contains within itself the structural and causal essence
140
526517
6013
je středem, který v sobě obsahuje strukturální a kauzální podstatu
08:52
of the whole of the rest of physical reality.
141
532554
2737
veškerého zbytku fyzické reality. A tento nezanedbatelný fakt,
08:55
And so, far from being insignificant,
142
535315
1848
08:57
the fact that the laws of physics allow this
143
537187
2771
že fyzikální zákony umožňují, nebo dokonce přikazují, aby toto nastalo,
08:59
or even mandate that this can happen
144
539982
3501
09:03
is one of the most important things about the physical world.
145
543507
3975
je jednou z nejdůležitějších vlastností fyzického světa.
09:08
Now, how does the solar system -- our environment, in the form of us --
146
548431
5267
Jak si tedy Sluneční soustava -- a naše prostředí v podobě nás --
09:13
acquire this special relationship with the rest of the universe?
147
553722
3326
vytváří tento vyjímečný vztah ke zbytku vesmíru?
09:17
Well, one thing that's true about Stephen Hawking's remark --
148
557072
4818
Jedna věc, která je v poznámce Stephena Hawkinga pravdivá -- tedy ona je pravdivá,
09:21
I mean, it is true, but it's the wrong emphasis --
149
561914
4026
jen se špatným důrazem. Jedna pravdivá věc je,
09:25
one thing that's true about it is that it doesn't do it with any special physics,
150
565964
5938
že nepotřebuje žádnou zvláštní fyziku. Žádné zvláštní zásahy,
09:31
there's no special dispensation, no miracles involved.
151
571926
2991
žádně zázraky. Vystačí si jednoduše se třemi věcmi, kterých tady máme spousty.
09:34
It does it simply with three things that we have here in abundance.
152
574941
4145
09:39
One of them is matter,
153
579110
1611
Jedna z nich je hmota, protože růst znalostí je určitým druhem
09:40
because the growth of knowledge is a form of information processing.
154
580745
4985
zpracování informací. Zpracování informací je výpočetní proces,
09:45
Information processing is computation, computation requires a computer,
155
585754
3937
a ten potřebuje počítač --
09:49
and there's no known way of making a computer without matter.
156
589715
2999
a neznáme žádný způsob, jak vytvořit počítač bez hmoty.
09:52
We also need energy to make the computer, and most important,
157
592738
3475
Potřebujeme taky energii, jednak k výrobě toho počítače, a hlavně
09:56
to make the media, in effect, onto which we record
158
596237
3970
k výrobě média, na které pak uložíme ty nově objevené znalosti.
10:00
the knowledge that we discover.
159
600231
1745
10:02
And then thirdly, less tangible but just as essential
160
602000
4141
A třetí věc, méně zřejmá, ale stejně nezbytná pro neomezenou tvorbu
10:06
for the open-ended creation of knowledge, of explanations,
161
606165
4308
znalostí, nebo vysvětlení, jsou důkazy.
10:10
is evidence.
162
610497
2977
Naše prostředí se důkazy jen hemží.
10:14
Now, our environment is inundated with evidence.
163
614245
3078
10:17
We happened to get round to testing, let's say, Newton's law of gravity,
164
617347
5629
K ověřování dejme tomu Newtonovy Gravitační teorie jsme se dostali
10:23
about 300 years ago.
165
623000
1778
před nějakými 300 lety.
10:24
But the evidence that we used to do that
166
624802
3290
Ale důkazy, které jsme k tomu použili, předtím padaly na každém čtverečním metru Země
10:28
was falling down on every square meter of the Earth
167
628116
3289
10:31
for billions of years before that,
168
631429
1653
po miliardy let, a budou padat další miliardy let poté.
10:33
and we'll continue to fall for billions of years afterwards.
169
633106
3817
A totéž platí pro všechny ostatní vědy.
10:37
And the same is true for all the other sciences.
170
637567
2504
10:40
As far as we know,
171
640095
1934
Pokud je nám známo, důkazy potřebné k objevení nejzákladnějších skutečností
10:42
evidence to discover the most fundamental truths of all the sciences
172
642053
4155
ve všech vědách jsou na naší planetě všude k mání.
10:46
is here just for the taking, on our planet.
173
646232
3042
10:49
Our location is saturated with evidence
174
649298
2864
Náš domov je plný důkazů, a taky hmoty a energie.
10:52
and also with matter and energy.
175
652186
2432
10:54
Out in intergalactic space,
176
654642
2238
V intergalaktickém prostoru se tyto tři předpoklady
10:56
those three prerequisites for the open-ended creation of knowledge
177
656904
3389
pro neomezenou tvorbu znalostí vyskytují tak málo jak to jen jde.
11:00
are at their lowest possible supply --
178
660317
2420
11:02
as I said, it's empty, it's cold and it's dark out there.
179
662761
3592
Jak už jsem řekl, je tam prázdno, chladno a temno. Nebo snad ne?
11:07
Or is it?
180
667528
1150
11:09
Now actually, that's just another parochial misconception.
181
669290
3823
No, upřímně řečeno, tohle je jen další sebestředný omyl. (Smích)
11:13
(Laughter)
182
673137
1076
11:14
Because imagine a cube out there in intergalactic space,
183
674237
4934
Protože představte si v intergalaktickém prostoru krychli velkou jako
11:19
the same size as our home, the solar system.
184
679195
3530
náš domov, Sluneční soustava. Podle lidských měřítek je ta krychle velice prázdná,
11:22
Now, that cube is very empty by human standards,
185
682749
3342
11:26
but that still means that it contains over a million tons of matter.
186
686115
4861
ale to přesto znamená, že obsahuje přes milion tun hmoty.
11:31
And a million tons is enough to make, say, a self-contained space station,
187
691000
5092
A milion tun stačí k vytvoření, řekněme, soběstačné vesmírné stanice,
11:36
on which there's a colony of scientists
188
696116
2234
v níž je kolonie vědců věnujících se vytváření
11:38
that are devoted to creating an open-ended stream of knowledge, and so on.
189
698374
4036
neomezeného proudu znalostí, a tak dál.
11:42
Now, it's way beyond present technology
190
702799
2200
Je naprosto mimo možnosti současné technologie vůbec nahromadit vodík
11:45
to even gather the hydrogen from intergalactic space
191
705023
4011
z intergalaktického prostoru, vytvořit z něj ostatní prvky, a tak dál.
11:49
and form it into other elements and so on.
192
709058
3178
11:52
But the thing is, in a comprehensible universe,
193
712872
2928
Ale pointa je v tom, že ve srozumitelném vesmíru,
11:55
if something isn't forbidden by the laws of physics,
194
715824
3366
pokud něco není znemožněno fyzikálními zákony,
11:59
then what could possibly prevent us from doing it, other than knowing how?
195
719214
4145
tak co by nám mohlo zabránit to udělat, kromě znalosti jak na to?
12:03
In other words, it's a matter of knowledge, not resources.
196
723383
3672
Jinými slovy je to otázka znalostí, ne zdrojů.
12:07
If we could do that, we'd automatically have an energy supply,
197
727079
3316
A totéž -- kdybychom tohle dokázali, měli bychom automaticky i zdroj energie,
12:10
because this transmutation would be a fusion reactor.
198
730419
3530
protože transmutace prvků by byla fůzním reaktorem -- a důkazy?
12:13
And evidence?
199
733973
1651
12:15
Well, again, it's dark out there to human senses,
200
735648
3175
Zase, pro naše smysly je tam temno. Ale stačí vzít si
12:18
but all you've got to do is take a telescope,
201
738847
2119
12:20
even one of present-day design,
202
740990
2143
dalekohled, klidně jeden z dnešních typů,
12:23
look out, and you'll see the same galaxies as we do from here.
203
743157
3985
podívat se, a uvidíte stejné galaxie jaké vidíme odtud.
12:27
And with a more powerful telescope,
204
747682
2261
A se silnějším dalekohledem uvidíte i hvězdy a planety.
12:29
you'll be able to see stars and planets in those galaxies,
205
749967
2852
12:32
you'll be able to do astrophysics and learn the laws of physics.
206
752843
3280
V těch galaxiích se můžete zabývat astrofyzikou, a objevovat fyzikální zákony.
12:36
And locally there, you could build particle accelerators
207
756147
2700
A můžete v tom místě vybudovat urychlovače částic,
12:38
and learn elementary particle physics and chemistry, and so on.
208
758871
3272
a objevovat fyziku elementárních částic, chemii, a tak dál.
12:42
Probably the hardest science to do would be biology field trips --
209
762167
4363
Nejspíš nejtěžší vědou by byly biologické exkurze, protože by trvalo
12:46
(Laughter)
210
766554
1317
12:47
because it would take several hundred million years
211
767895
3019
pár set milionů let dostat se na nejbližší planetu se životem a zpět.
12:50
to get to the nearest life-bearing planet and back.
212
770938
3310
12:54
But I have to tell you -- and sorry, Richard --
213
774272
2211
Ale musím říct -- a Richarde, promiň --
12:56
but I never did like biology field trips much --
214
776507
3334
že biologické exkurze mě stejně nikdy moc nebavily,
12:59
(Laughter)
215
779865
1308
a myslím, že by docela stačila jedna každých pár set milionů let.
13:01
and I think we can just about make do
216
781197
1996
13:03
with one every few hundred million years.
217
783217
2100
13:05
(Laughter)
218
785341
2017
(Smích)
13:07
So, in fact, intergalactic space does contain all the prerequisites
219
787382
6956
Takže ve skutečnosti intergalaktický prostor obsahuje všechny předpoklady pro
13:14
for the open-ended creation of knowledge.
220
794362
2380
neomezenou tvorbu znalostí. Jakákoli taková krychle, kdekoli ve vesmíru,
13:17
Any such cube anywhere in the universe
221
797357
3069
13:20
could become the same kind of hub that we are,
222
800450
4585
by se mohla stát stejným centrem jako jsme my,
kdyby disponovala znalostmi jak na to.
13:25
if the knowledge of how to do so were present there.
223
805059
4850
13:30
So, we're not in a uniquely hospitable place.
224
810758
3474
Takže nejsme na jedinečně pohostinném místě.
13:34
If intergalactic space is capable of creating
225
814256
2428
Jestliže je intergalaktický prostor schopný tvořit neomezený proud vysvětlení,
13:36
an open-ended stream of explanations,
226
816708
2586
13:39
then so is almost every other environment,
227
819318
2167
tak toho je schopno každé jiné prostředí. I Země. I znečištěná Země.
13:41
so is the Earth.
228
821509
1230
13:42
So is a polluted Earth.
229
822763
2330
13:45
And the limiting factor, there and here,
230
825521
3747
A tím omezujícím faktorem, tam i tady, nejsou zdroje, protože těch je dost,
13:49
is not resources -- because they're plentiful --
231
829292
2774
13:52
but knowledge, which is scarce.
232
832090
2150
ale znalosti, které jsou omezené.
13:54
Now, this cosmic knowledge-based view may -- and, I think, ought to --
233
834679
5901
S tímto kosmickým pohledem založeným na znalostech bychom se měli
14:00
make us feel very special.
234
840604
2408
cítit velmi výjimeční. Ale měli bychom se taky cítit zranitelní,
14:03
But it should also make us feel vulnerable,
235
843036
2525
14:05
because it means that without the specific knowledge
236
845585
3415
protože to znamená, že bez konkrétních znalostí, nutných k přežití
14:09
that's needed to survive the ongoing challenges of the universe,
237
849024
3747
budoucích nebezpečí z vesmíru, je nepřežijeme.
14:12
we won't survive them.
238
852795
1181
14:14
All it takes is for a supernova to go off a few light-years away,
239
854000
3548
Stačí jen, aby pár světelných let odtud vybuchla supernova, a je po nás všech!
14:17
and we'll all be dead!
240
857572
1658
14:19
Martin Rees has recently written a book
241
859254
2399
Martin Rees nedávno napsal knihu o naší zranitelnosti vůči různým věcem,
14:21
about our vulnerability to all sorts of things,
242
861677
3299
14:25
from astrophysics, to scientific experiments gone wrong,
243
865000
3976
od astrofyziky po nezdařené vědecké experimenty, a především
14:29
and most importantly, to terrorism with weapons of mass destruction.
244
869000
4435
vůči terorismu disponujícímu zbraněmi hromadného ničení.
14:33
And he thinks that civilization has only a 50 percent chance
245
873459
3342
Má za to, že civilizace má jen 50% šanci, že toto století přežije.
14:36
of surviving this century.
246
876825
1427
14:38
I think he's going to talk about that later in the conference.
247
878276
3135
Myslím, že o tom ještě hodlá na této konferenci mluvit.
14:41
Now, I don't think that probability is the right category
248
881435
5148
Já si nemyslím, že pravděpodobnost je ta správná kategorie pro toto téma.
14:46
to discuss this issue in,
249
886607
1369
14:48
but I do agree with him about this:
250
888000
1735
Ale souhlasím s ním v tomto. Můžeme přežít, a taky se nám to nemusí podařit.
14:49
we can survive and we can fail to survive.
251
889759
4165
14:54
But it depends, not on chance,
252
894565
2756
Nicméně nezáleží to na náhodě, ale na tom, jestli včas vytvoříme relevantní znalosti.
14:57
but on whether we create the relevant knowledge in time.
253
897345
3631
15:01
The danger is not at all unprecedented.
254
901000
2802
To nebezpečí rozhodně není nic nového. Živočišné druhy vymírají neustále.
15:03
Species go extinct all the time.
255
903826
3221
15:07
Civilizations end.
256
907071
2255
Civilizace zanikají. Naprostá většina všech druhů a civilizací,
15:09
The overwhelming majority of all species and all civilizations
257
909350
3339
15:12
that have ever existed
258
912713
1284
které kdy existovaly, dnes patří historii.
15:14
are now history.
259
914021
1277
15:15
And if we want to be the exception to that,
260
915322
2874
A jestliže chceme být výjimkou, tak logicky naší jedinou nadějí
15:18
then logically, our only hope is to make use of the one feature
261
918220
5899
je použít oné vlastnosti, která náš druh a naši civilizaci
15:24
that distinguishes our species and civilization from all the others,
262
924143
4624
odlišuje od všech ostatních.
15:28
namely, our special relationship with the laws of physics,
263
928791
4447
A sice náš výjimečný vztah k fyzikálním zákonům.
15:33
our ability to create new explanations, new knowledge --
264
933262
4473
Naši schopnost vytvářet nová vysvětlení, nové znalosti - být středem existence.
15:37
to be a hub of existence.
265
937759
2771
15:40
So let me now apply this to a current controversy,
266
940919
3720
Tak, a teď bych to rád použil na jeden současný spor,
15:44
not because I want to advocate any particular solution,
267
944663
3215
ne proto, že bych chtěl obhajovat nějaké konkrétní řešení,
15:47
but just to illustrate the kind of thing I mean.
268
947902
2634
ale abych ukázal, co mám na mysli.
15:50
And the controversy is global warming.
269
950560
2416
Tím sporem je diskuze o globálním oteplování.
15:53
Now, I'm a physicist, but I'm not the right kind of physicist.
270
953000
3005
Jsem sice fyzik, ale ne ten správný fyzik. V otázce globálního oteplování
15:56
In regard to global warming, I'm just a layman.
271
956029
3787
jsem pouhý laik. A pro laika je jediným racionálním postupem brát vážně
15:59
And the rational thing for a layman to do
272
959840
2778
16:02
is to take seriously the prevailing scientific theory.
273
962642
4501
převládající vědeckou teorii. Podle této teorie
16:07
And according to that theory, it's already too late to avoid a disaster,
274
967167
4667
už je pozdě odvrátit katastrofu.
16:11
because, if it's true that our best option at the moment is to prevent CO2 emissions
275
971858
5830
Protože jestli je pravda, že to nejlepší, co teď můžeme dělat, je omezit emise CO2
16:17
with something like the Kyoto Protocol,
276
977712
1897
něčím jako je Kjótský protokol, s jeho omezením ekonomické aktivity
16:19
with its constraints on economic activity and its enormous cost
277
979633
3728
a jeho obrovskou cenou stovek miliard dolarů nebo kolik to je,
16:23
of hundreds of billions of dollars, or whatever it is,
278
983385
2591
16:26
then that is already a disaster by any reasonable measure.
279
986000
5057
tak už to samo je podle všech rozumných měřítek pohroma.
16:31
And the actions that are advocated are not even purported to solve the problem,
280
991441
5010
A ta obhajovaná opatření ani nemají ten problém vyřešit,
16:36
merely to postpone it by a little.
281
996475
2380
pouze ho o kousek odsunout. Takže už je pozdě to odvrátit,
16:38
So it's already too late to avoid it,
282
998879
1785
16:40
and it probably has been too late to avoid it
283
1000688
2884
a pravděpodobně bylo pozdě už předtím, než si kdokoli to nebezpečí uvědomil.
16:43
ever since before anyone realized the danger.
284
1003596
3821
16:47
It was probably already too late in the 1970s,
285
1007441
3064
Už bylo nejspíš pozdě v 70. letech,
16:50
when the best available scientific theory was telling us
286
1010529
3195
kdy nám nejlepší dostupná vědecká teorie říkala, že průmyslové emise
16:53
that industrial emissions were about to precipitate a new ice age,
287
1013748
3616
urychlí příchod nové doby ledové, v níž zemřou miliardy lidí.
16:57
in which billions would die.
288
1017388
2118
17:00
Now, the lesson of that seems clear to me,
289
1020312
2159
Poučení z tohoto se mi zdá jasné,
17:02
and I don't know why it isn't informing public debate.
290
1022495
3587
a nevím proč se o něm nevede veřejná diskuze.
17:06
It is that we can't always know.
291
1026106
3306
A sice že nemůžeme vždycky všechno vědět. Když budeme o hrozícím nebezpečí vědět,
17:09
When we know of an impending disaster
292
1029436
2693
17:12
and how to solve it at a cost less than the cost of the disaster itself,
293
1032153
4543
a budeme vědět, jak ho řešit za cenu nižší než je cena za pohromu samotnou,
17:16
then there's not going to be much argument, really.
294
1036720
2986
tak přece nebude o čem se přít.
17:19
But no precautions and no precautionary principle
295
1039730
4515
Ale žádná opatření, a žádný princip prevence
17:24
can avoid problems that we do not yet foresee.
296
1044269
4142
nezabrání problémům, které ještě neumíme předvídat.
Čili musíme být připraveni problémy řešit, ne jen se jim vyhýbat.
17:29
Hence, we need a stance of problem-fixing,
297
1049069
4429
17:33
not just problem-avoidance.
298
1053522
2601
17:36
And it's true that an ounce of prevention equals a pound of cure,
299
1056712
3384
Je pravda, že kapka prevence nahradí moře léčby,
17:40
but that's only if we know what to prevent.
300
1060120
2928
ale to jen tehdy, když víme, před čím se chránit.
17:43
If you've been punched on the nose,
301
1063072
1961
Když dostanete ránu do nosu, tak lékařská věda nespočívá v tom,
17:45
then the science of medicine does not consist of
302
1065057
2603
17:47
teaching you how to avoid punches.
303
1067684
1946
že vás naučí jak si nenechat rozbít nos.
17:49
(Laughter)
304
1069654
1016
17:50
If medical science stopped seeking cures and concentrated on prevention only,
305
1070694
5458
Kdyby lékařství přestalo hledat léky, a soustředilo se jen na prevenci,
17:56
then it would achieve very little of either.
306
1076176
2571
tak by v obou směrech dosáhlo velice málo.
17:58
The world is buzzing at the moment
307
1078771
2025
Celý svět teď mluví o plánech jak si vynutit snížení
18:00
with plans to force reductions in gas emissions at all costs.
308
1080820
4797
plynových emisí za každou cenu.
18:05
It ought to be buzzing with plans to reduce the temperature
309
1085998
4231
Měl by mluvit o plánech jak snížit teplotu,
18:10
and with plans to live at the higher temperature --
310
1090253
3087
a o plánech jak žít při vyšší teplotě.
18:13
and not at all costs, but efficiently and cheaply.
311
1093364
3144
A ne za každou cenu, ale efektivně a levně. A pár takových plánů existuje,
18:16
And some such plans exist,
312
1096532
1327
18:17
things like swarms of mirrors in space to deflect the sunlight away
313
1097883
4638
věci jako bloky zrcadel, které budou v kosmu odvracet sluneční záření,
18:22
and encouraging aquatic organisms to eat more carbon dioxide.
314
1102545
3738
a pěstování vodních organismů živících se oxidem uhličitým.
18:26
At the moment, these things are fringe research;
315
1106307
2981
V tuto chvíli se výzkum věnuje těmto věcem jen okrajově.
18:29
they're not central to the human effort to face this problem
316
1109312
3752
Nejsou ústředním tématem lidského úsilí řešit tento problém, nebo obecně problémy.
18:33
or problems in general.
317
1113088
1541
18:35
And with problems that we are not aware of yet,
318
1115000
2852
A u problémů, o kterých zatím nevíme, je schopnost reagovat --
18:37
the ability to put right -- not the sheer good luck of avoiding indefinitely --
319
1117876
6078
-- a ne jen doufat ve štěstí -- naší jedinou nadějí,
18:43
is our only hope, not just of solving problems,
320
1123978
2793
ne jen nadějí na vyřešení těch problémů, ale i na přežití.
18:46
but of survival.
321
1126795
1434
18:48
So, take two stone tablets
322
1128711
3948
Takže vezměte dvě kamenné desky, a vyryjte na ně:
18:53
and carve on them.
323
1133470
1709
18:56
On one of them, carve:
324
1136114
2061
na jednu "Problémy jsou řešitelné."
18:58
"Problems are soluble."
325
1138199
2221
19:00
And on the other one, carve:
326
1140763
2125
a na druhou "Problémy jsou nevyhnutelné."
19:02
"Problems are inevitable."
327
1142912
1953
19:05
Thank you.
328
1145444
1158
Děkuji. (Potlesk)
19:06
(Applause)
329
1146626
1103
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7