James Hansen: Why I must speak out about climate change

345,223 views ・ 2012-03-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milica Knezevic Lektor: Ivana Korom
00:15
What do I know
0
15260
2000
Шта је то што знам
00:17
that would cause me,
1
17260
2000
што би довело дотле да мене,
00:19
a reticent, Midwestern scientist,
2
19260
2000
једног уздржаног научника са Средњег запада САД-а,
00:21
to get myself arrested
3
21260
3000
ухапсе у протесту
00:24
in front of the White House protesting?
4
24260
3000
испред Бијеле куће?
00:27
And what would you do
5
27260
2000
А и шта бисте ви урадили
00:29
if you knew what I know?
6
29260
2000
кад бисте знали оно што ја знам?
00:31
Let's start with how I got to this point.
7
31260
4000
Почећемо од тога како сам уопште дошао дотле.
00:35
I was lucky to grow up
8
35260
2000
Имао сам срећу да одрастам
00:37
at a time when it was not difficult
9
37260
3000
у времену када није било тешко
00:40
for the child of a tenant farmer
10
40260
2000
за дијете једног фармера-закупца
00:42
to make his way to the state university.
11
42260
2000
да прокрчи себи пут до државног универзитета.
00:44
And I was really lucky
12
44260
3000
И заиста сам имао среће
00:47
to go to the University of Iowa
13
47260
2000
да се упишем на Универзитет у Ајови,
00:49
where I could study under Professor James Van Allen
14
49260
3000
гдје сам имао прилику да учим од професора Џејмса ван Алена,
00:52
who built instruments
15
52260
2000
који је направио инструменте
00:54
for the first U.S. satellites.
16
54260
2000
за прве америчке сателите.
00:56
Professor Van Allen told me
17
56260
3000
Професор Ван Ален ми је испричао,
00:59
about observations of Venus,
18
59260
3000
везано за посматрања Венере,
01:02
that there was intense microwave radiation.
19
62260
2000
да постоји јако микроталасно зрачење.
01:04
Did it mean that Venus had an ionosphere?
20
64260
3000
Да ли је то значило да Венера има јоносферу?
01:07
Or was Venus extremely hot?
21
67260
2000
Или да је Венера изузетно врућа?
01:09
The right answer,
22
69260
2000
Тачан одговор,
01:11
confirmed by the Soviet Venera spacecraft,
23
71260
5000
потврђен у мисији совјетске свемирске летилице по имену Венера,
01:16
was that Venus was very hot --
24
76260
3000
је да је та планета веома врућа --
01:19
900 degrees Fahrenheit.
25
79260
2000
482°C (900°F).
01:21
And it was kept hot
26
81260
2000
И да се та топлота одржава захваљујући
01:23
by a thick carbon dioxide atmosphere.
27
83260
3000
густом омотачу од угљен-диоксида (CO2).
01:26
I was fortunate to join NASA
28
86260
2000
Имао сам среће да се придружим НАСА-и
01:28
and successfully propose
29
88260
2000
и да се прихвати мој предлог да
01:30
an experiment to fly to Venus.
30
90260
2000
извршимо експеримент на Венери.
01:32
Our instrument took this image
31
92260
3000
Наш инструмент је ухватио ову слику
01:35
of the veil of Venus,
32
95260
2000
Венериног омотача,
01:37
which turned out to be
33
97260
2000
а који је заправо
01:39
a smog of sulfuric acid.
34
99260
3000
густи облак сумпорне киселине.
01:42
But while our instrument was being built,
35
102260
3000
Међутим, док је изградња нашег инструмента била у току,
01:45
I became involved in calculations
36
105260
2000
укључио сам се у мјерења
01:47
of the greenhouse effect
37
107260
2000
ефекта стаклене баште
01:49
here on Earth,
38
109260
2000
овдjе на Земљи,
01:51
because we realized
39
111260
2000
јер смо увидјели
01:53
that our atmospheric composition was changing.
40
113260
3000
да се наш атмосферски састав мијења.
01:56
Eventually, I resigned
41
116260
2000
На крају, одрекао сам се мјеста
01:58
as principal investigator
42
118260
2000
главног истраживача
02:00
on our Venus experiment
43
120260
2000
на експерименту о Венери,
02:02
because a planet changing before our eyes
44
122260
3000
јер су промјене на планети пред нашим очима,
02:05
is more interesting and important.
45
125260
2000
интересантније и од веће важности.
02:07
Its changes will affect all of humanity.
46
127260
3000
Те промјене ће утицати на свеукупно човјечанство.
02:10
The greenhouse effect had been well understood
47
130260
2000
Ефекат стаклене баште је био добро познат
02:12
for more than a century.
48
132260
2000
више од једног вијека.
02:14
British physicist John Tyndall,
49
134260
2000
Британски физичар Џон Тиндал,
02:16
in the 1850's,
50
136260
2000
је 1850-их,
02:18
made laboratory measurements
51
138260
2000
извео лабораторијска мјерења
02:20
of the infrared radiation,
52
140260
2000
инфрацрвеног зрачења,
02:22
which is heat.
53
142260
2000
што је, у ствари, топлота.
02:24
And he showed that gasses such as CO2 absorb heat,
54
144260
3000
Показао је да гасови као што је CO2 апсорбују топлоту,
02:27
thus acting like a blanket
55
147260
3000
тако да се понашају као прекривач
02:30
warming Earth's surface.
56
150260
2000
који загријава Земљину површину.
02:32
I worked with other scientists
57
152260
2000
Радио сам са другим научницима
02:34
to analyze Earth climate observations.
58
154260
4000
на анализирању климатских посматрања на Земљи.
02:38
In 1981,
59
158260
2000
Године 1981.,
02:40
we published an article in Science magazine
60
160260
3000
објавили смо чланак у магазину Sciencе,
02:43
concluding that observed warming
61
163260
2000
закључивши да је запажено загријавање
02:45
of 0.4 degrees Celsius
62
165260
2000
од 0,4°C
02:47
in the prior century
63
167260
2000
у претходном вијеку
02:49
was consistent with the greenhouse effect
64
169260
2000
у складу са ефектом стаклене баште
02:51
of increasing CO2.
65
171260
2000
који настаје услед повећања CO2.
02:53
That Earth would likely warm in the 1980's,
66
173260
3000
Такође, да ће се Земља вјероватно загријавати у току ’80-их
02:56
and warming would exceed
67
176260
2000
и да би то загријавање прекорачило
02:58
the noise level of random weather
68
178260
2000
уобичајена одступања у температури
03:00
by the end of the century.
69
180260
2000
до краја 20. вијека.
03:02
We also said that the 21st century
70
182260
3000
Истакли смо и да ће се у 21. вијеку
03:05
would see shifting climate zones,
71
185260
2000
догодити помјерање климатских зона,
03:07
creation of drought-prone regions
72
187260
2000
стварање региона подложних суши
03:09
in North America and Asia,
73
189260
2000
у Сјеверној Америци и Азији,
03:11
erosion of ice sheets, rising sea levels
74
191260
3000
отапање континенталних ледника, подизање нивоа мора
03:14
and opening of the fabled Northwest Passage.
75
194260
3000
и отварање чувеног Сјеверозападног пролаза.
03:17
All of these impacts
76
197260
2000
Сваки од ових утицаја
03:19
have since either happened
77
199260
2000
се од тада већ догодио
03:21
or are now well under way.
78
201260
2000
или је већ увелико у току.
03:23
That paper was reported on the front page of the New York Times
79
203260
4000
Вијест о том раду је доспјела на насловницу Њујорк тајмса
03:27
and led to me testifying to Congress
80
207260
2000
и довела ме је чак до свједочења
03:29
in the 1980's,
81
209260
2000
пред Конгресом 1980-их.
03:31
testimony in which I emphasized
82
211260
3000
У том исказу сам истакао
03:34
that global warming increases both extremes
83
214260
3000
да глобално загријавање појачава обје крајности
03:37
of the Earth's water cycle.
84
217260
3000
Земљиног воденог циклуса.
03:40
Heatwaves and droughts on one hand,
85
220260
2000
Са једне стране, топлотни таласи и суша
03:42
directly from the warming,
86
222260
2000
су директна последица загријавања,
03:44
but also, because a warmer atmosphere
87
224260
2000
а са друге, пошто топлија атмосфера
03:46
holds more water vapor
88
226260
2000
садржи више водене паре
03:48
with its latent energy,
89
228260
2000
са својом латентном енергијом,
03:50
rainfall will become
90
230260
2000
падавине ће постати
03:52
in more extreme events.
91
232260
2000
све екстремније.
03:54
There will be stronger storms and greater flooding.
92
234260
3000
Биће јачих олуја и озбиљнијих поплава.
03:57
Global warming hoopla
93
237260
3000
Медијска помпа око глобалног загријавања
04:00
became time-consuming
94
240260
2000
ми је односила много времена
04:02
and distracted me from doing science --
95
242260
2000
и одвлачила од научног истраживања --
04:04
partly because I had complained
96
244260
2000
дијелом и због тога што сам се сам жалио
04:06
that the White House altered my testimony.
97
246260
3000
да су из Бијеле куће измијенили мој исказ.
04:09
So I decided to go back
98
249260
2000
Стога сам одлучио да се вратим
04:11
to strictly doing science
99
251260
2000
искључиво науци,
04:13
and leave the communication to others.
100
253260
4000
а информисање јавности оставим другима.
04:17
By 15 years later,
101
257260
3000
Петнаест година од тада,
04:20
evidence of global warming was much stronger.
102
260260
3000
показатељи глобалног загријавања су били много израженији.
04:23
Most of the things mentioned in our 1981 paper
103
263260
3000
Већина ствари поменутих у нашем чланку из 1981.
04:26
were facts.
104
266260
2000
су постале чињенице.
04:28
I had the privilege to speak twice
105
268260
3000
Имао сам привилегију да два пута разговарам
04:31
to the president's climate task force.
106
271260
2000
са предсједниковим тимом за климатска питања.
04:33
But energy policies continued to focus
107
273260
3000
Међутим, енергетска политика је наставила да се фокусира
04:36
on finding more fossil fuels.
108
276260
3000
на проналажење више фосилних горива.
04:39
By then we had two grandchildren,
109
279260
3000
До тада смо већ имали двоје унучади,
04:42
Sophie and Connor.
110
282260
2000
Софију и Конора.
04:44
I decided
111
284260
2000
Схватио сам
04:46
that I did not want them in the future
112
286260
2000
да не желим да сјутра кажу:
04:48
to say, "Opa understood what was happening,
113
288260
2000
”Деда је схватио шта се дешава,
04:50
but he didn't make it clear."
114
290260
2000
али то није довољно објаснио".
04:52
So I decided to give a public talk
115
292260
3000
Тако сам одлучио да одржим говор у којем бих јавно
04:55
criticizing the lack of an appropriate energy policy.
116
295260
3000
искритиковао недостатак одговарајуће енергетске политике.
04:58
I gave the talk at the University of Iowa in 2004
117
298260
3000
Говорио сам на Универзитету у Ајови 2004. године,
05:01
and at the 2005 meeting
118
301260
3000
као и на окупљању
05:04
of the American Geophysical Union.
119
304260
3000
Америчке геофизичке уније (AGU) 2005.
05:07
This led to calls
120
307260
2000
То је довело до серије позива
05:09
from the White House to NASA headquarters
121
309260
2000
из Бијеле куће сједишту НАСА-е.
05:11
and I was told that I could not give any talks or speak with the media
122
311260
3000
Саопштено ми је да не могу држати никакве говоре,
05:14
without prior explicit approval
123
314260
3000
нити се обраћати медијима, без изричитог одобрења
05:17
by NASA headquarters.
124
317260
3000
од стране сједишта НАСА-е.
05:20
After I informed the New York Times
125
320260
2000
Након што сам обавијестио Њујорк тајмс
05:22
about these restrictions,
126
322260
2000
о тим ограничењима,
05:24
NASA was forced to end the censorship.
127
324260
3000
НАСА је била приморана да оконча ту цензуру.
05:27
But there were consequences.
128
327260
2000
Међутим, било је последица.
05:29
I had been using the first line
129
329260
2000
Користио сам прву реченицу
05:31
of the NASA mission statement,
130
331260
2000
НАСА-ине изјаве о мисији:
05:33
"To understand and protect the home planet,"
131
333260
3000
”Разумјети и заштитити нашу планету”
05:36
to justify my talks.
132
336260
2000
да бих оправдао своје говоре.
05:38
Soon the first line of the mission statement
133
338260
2000
Убрзо је та реченица
05:40
was deleted, never to appear again.
134
340260
4000
заувијек избрисана.
05:44
Over the next few years
135
344260
2000
Током наредних неколико година
05:46
I was drawn more and more
136
346260
2000
све више сам се залагао за то
05:48
into trying to communicate the urgency
137
348260
3000
да укажем на потребу да се што прије
05:51
of a change in energy policies,
138
351260
3000
промијени енергетска политика, истовремено се бавећи
05:54
while still researching the physics of climate change.
139
354260
3000
истраживањима на пољу физике климатских промјена.
05:57
Let me describe the most important conclusion from the physics --
140
357260
3000
Дозволите ми да опишем најважнији закључак из области физике --
06:00
first, from Earth's energy balance
141
360260
3000
у вези са Земљиним енергетским балансом
06:03
and, second, from Earth's climate history.
142
363260
4000
и климатском историјом Земље.
06:07
Adding CO2 to the air
143
367260
2000
Додавање CO2 у атмосферу
06:09
is like throwing another blanket on the bed.
144
369260
3000
је попут стављања додатног прекривача на кревет.
06:12
It reduces Earth's heat radiation to space,
145
372260
3000
То умањује Земљино топлотно зрачење у свемир,
06:15
so there's a temporary energy imbalance.
146
375260
3000
тако да настаје привремена енергетска неравнотежа.
06:18
More energy is coming in
147
378260
2000
Више енергије долази до Земље
06:20
than going out,
148
380260
2000
него што одлази од ње,
06:22
until Earth warms up enough
149
382260
2000
све док се не загрије толико да поново
06:24
to again radiate to space
150
384260
2000
испушта онолико енергије у свемир
06:26
as much energy as it absorbs from the Sun.
151
386260
2000
колико је апсорбује од Сунца.
06:28
So the key quantity
152
388260
2000
Дакле, кључна непозната овдје
06:30
is Earth's energy imbalance.
153
390260
3000
је Земљина енергетска неравнотежа.
06:33
Is there more energy coming in
154
393260
2000
Да ли више енергије улази
06:35
than going out?
155
395260
2000
него што излази?
06:37
If so, more warming is in the pipeline.
156
397260
3000
У случају да је тако, загријавање ће се даље настављати.
06:40
It will occur without adding any more greenhouse gasses.
157
400260
4000
То ће се догодити чак и без додатних гасова са ефектом стаклене баште.
06:44
Now finally,
158
404260
2000
Сада напокон,
06:46
we can measure Earth's energy imbalance precisely
159
406260
4000
можемо прецизно измјерити Земљину енергетску неравнотежу,
06:50
by measuring the heat content
160
410260
2000
тако што измјеримо количину топлоте
06:52
in Earth's heat reservoirs.
161
412260
3000
у Земљиним топлотним резервоарима.
06:55
The biggest reservoir, the ocean, was the least well measured,
162
415260
3000
Највећи резервоар, океан, био је најслабије мјерен,
06:58
until more than 3,000 Argo floats
163
418260
3000
све док више од 3.000 Арго пловака
07:01
were distributed around the world's ocean.
164
421260
3000
није расподијељено широм свјетског океана.
07:04
These floats reveal
165
424260
2000
Ти пловци нам откривају
07:06
that the upper half of the ocean
166
426260
2000
да се горња половина океана
07:08
is gaining heat at a substantial rate.
167
428260
3000
загријава значајном брзином.
07:11
The deep ocean is also gaining heat at a smaller rate,
168
431260
3000
Дубине океана се такође загријавају, додуше мањом брзином,
07:14
and energy is going
169
434260
2000
и енергија одлази на нето разлику
07:16
into the net melting of ice all around the planet.
170
436260
3000
између топљења и акумулације леда широм планете.
07:19
And the land, to depths of tens of meters,
171
439260
3000
Само тло, до дубине од више десетина метара,
07:22
is also warming.
172
442260
2000
такође се загријава.
07:24
The total energy imbalance now
173
444260
3000
Укупна енергетска неравнотежа тренутно
07:27
is about six-tenths of a watt per square meter.
174
447260
4000
износи око шест десетина вата по метру квадратном.
07:31
That may not sound like much,
175
451260
2000
То можда не звучи много,
07:33
but when added up over the whole world, it's enormous.
176
453260
3000
али кад се сабере на глобалном нивоу, то је заиста много.
07:36
It's about 20 times greater
177
456260
3000
То је око 20 пута више од количине
07:39
than the rate of energy use by all of humanity.
178
459260
3000
коришћења енергије од стране читавог човјечанства.
07:42
It's equivalent to exploding
179
462260
2000
То је еквивалентно експлодирању
07:44
400,000 Hiroshima atomic bombs per day
180
464260
6000
400.000 атомских бомби попут оне у Хирошими дневно,
07:50
365 days per year.
181
470260
3000
365 дана годишње.
07:53
That's how much extra energy
182
473260
2000
Толику количину додатне енергије
07:55
Earth is gaining each day.
183
475260
2000
Земља добија сваког дана.
07:57
This imbalance,
184
477260
2000
Ова неравнотежа,
07:59
if we want to stabilize climate,
185
479260
3000
ако желимо да стабилизујемо климу,
08:02
means that we must reduce CO2
186
482260
2000
значи да морамо смањити количину CO2
08:04
from 391 ppm, parts per million,
187
484260
3000
са 391 ppm, милионитих дјелова (parts per million),
08:07
back to 350 ppm.
188
487260
3000
назад на 350 ppm.
08:10
That is the change needed to restore energy balance
189
490260
3000
То је неопходно да би се повратила енергетска равнотежа
08:13
and prevent further warming.
190
493260
2000
и спријечило даље загријавање.
08:15
Climate change deniers argue
191
495260
3000
Противници теорије о климатским промјенама заступају идеју
08:18
that the Sun is the main cause of climate change.
192
498260
3000
да је Сунце главни узрочник промјена које се дешавају.
08:21
But the measured energy imbalance occurred
193
501260
3000
Међутим, измјерена енергетска неравнотежа се догодила
08:24
during the deepest solar minimum in the record,
194
504260
4000
управо у периоду најдубљег забиљеженог соларног минимума,
08:28
when the Sun's energy reaching Earth was least.
195
508260
4000
тј. када је допирање Сунчеве енергије до Земље било најмање.
08:32
Yet, there was more energy coming in than going out.
196
512260
3000
Упркос томе, више енергије је долазило, него што је одлазило.
08:35
This shows that the effect of the Sun's variations on climate
197
515260
3000
Ово показује да је ефекат сунчевог утицаја на климу
08:38
is overwhelmed by the increasing greenhouse gasses,
198
518260
3000
надјачан ефектом растуће количине гасова стаклене баште,
08:41
mainly from burning fossil fuels.
199
521260
3000
и то углавном услед сагоријевања фосилних горива.
08:44
Now consider Earth's climate history.
200
524260
3000
Размотримо сада климатску историју Земље.
08:47
These curves for global temperature,
201
527260
2000
Ове криве глобалне температуре
08:49
atmospheric CO2 and sea level
202
529260
3000
атмосферског CO2 и нивоа мора су изведене из
08:52
were derived from ocean cores and Antarctic ice cores,
203
532260
3000
узорака језгара воде из океана и леда са Антарктика,
08:55
from ocean sediments and snowflakes
204
535260
2000
као и из седимената из океана и снијежних пахуљица
08:57
that piled up year after year
205
537260
3000
које су се гомилале из године у годину,
09:00
over 800,000 years
206
540260
2000
преко 800.000 година, формирајући
09:02
forming a two-mile thick ice sheet.
207
542260
2000
ледени покривач дебљине преко 3km.
09:04
As you see, there's a high correlation
208
544260
3000
Као што видите, постоји јака међусобна повезаност
09:07
between temperature, CO2 and sea level.
209
547260
3000
између температуре, CO2 и нивоа мора.
09:10
Careful examination shows
210
550260
2000
Пажљиво посматрање показује
09:12
that the temperature changes
211
552260
2000
да температурне промјене
09:14
slightly lead the CO2 changes
212
554260
2000
благо предводе промјене у нивоу CO2
09:16
by a few centuries.
213
556260
3000
за неколико вјекова.
09:19
Climate change deniers like to use this fact
214
559260
3000
Противници климатских промјена често користе ову чињеницу
09:22
to confuse and trick the public
215
562260
3000
да би збунили и заварали јавност, говорећи:
09:25
by saying, "Look, the temperature causes CO2 to change,
216
565260
3000
"Погледајте, температурне промјене доводе до промјена CO2,
09:28
not vice versa."
217
568260
2000
а не обрнуто. "
09:30
But that lag
218
570260
2000
Али то кашњење
09:32
is exactly what is expected.
219
572260
3000
је управо оно што се очекује.
09:35
Small changes in Earth's orbit
220
575260
3000
Мале промјене у Земљиној орбити
09:38
that occur over tens to hundreds of thousands of years
221
578260
3000
које се дешавају током десетина до стотина хиљада година
09:41
alter the distribution
222
581260
2000
мијењају расподјелу
09:43
of sunlight on Earth.
223
583260
2000
сунчеве свјетлости на Земљи.
09:45
When there is more sunlight
224
585260
2000
Када има више сунчеве свјетлости
09:47
at high latitudes in summer, ice sheets melt.
225
587260
3000
на високим латитудама љети, ледени покривач се топи.
09:50
Shrinking ice sheets
226
590260
2000
Смањивање континенталних ледника
09:52
make the planet darker,
227
592260
2000
чини планету тамнијом,
09:54
so it absorbs more sunlight
228
594260
2000
па она апсорбује више сунчеве свјетлости
09:56
and becomes warmer.
229
596260
2000
и постаје топлија.
09:58
A warmer ocean releases CO2,
230
598260
2000
Топлији океан ослобађа CO2,
10:00
just as a warm Coca-Cola does.
231
600260
3000
баш као топла Кока-кола.
10:03
And more CO2 causes more warming.
232
603260
3000
А више CO2 изазива веће загријавање.
10:06
So CO2, methane, and ice sheets
233
606260
3000
Дакле CO2, метан и континентални ледници
10:09
were feedbacks
234
609260
2000
су били повратне спреге
10:11
that amplified global temperature change
235
611260
3000
које су појачале глобалну промјену температуре
10:14
causing these ancient climate oscillations to be huge,
236
614260
3000
доводећи дотле да те древне климатске осцилације буду огромне,
10:17
even though the climate change was initiated
237
617260
3000
иако је, заправо, промјена климе започета
10:20
by a very weak forcing.
238
620260
2000
под утицајем веома слабих сила.
10:22
The important point
239
622260
2000
Поента је у томе
10:24
is that these same amplifying feedbacks
240
624260
2000
што ће се те повратне спреге - појачивачи,
10:26
will occur today.
241
626260
2000
јавити и данас.
10:28
The physics does not change.
242
628260
2000
Закони физике се не мијењају.
10:30
As Earth warms,
243
630260
2000
Како се Земља буде загријавала,
10:32
now because of extra CO2 we put in the atmosphere,
244
632260
3000
сада већ услед вишка CO2 који избацујемо у атмосферу,
10:35
ice will melt,
245
635260
2000
лед ће се топити,
10:37
and CO2 and methane will be released
246
637260
2000
а CO2 и метан ће се ослобађати
10:39
by warming ocean and melting permafrost.
247
639260
3000
као последица загријавања океана и топљења пермафроста.
10:42
While we can't say exactly how fast
248
642260
3000
Иако не можемо са прецизношћу рећи колико брзо
10:45
these amplifying feedbacks will occur,
249
645260
3000
ће се ове повратне спреге појавити,
10:48
it is certain they will occur,
250
648260
3000
оно што је сигурно је да хоће
10:51
unless we stop the warming.
251
651260
2000
уколико не зауставимо загријавање.
10:53
There is evidence
252
653260
2000
Постоје показатељи
10:55
that feedbacks are already beginning.
253
655260
3000
да оне већ почињу.
10:58
Precise measurements
254
658260
2000
Прецизни подаци са GRACE
11:00
by GRACE, the gravity satellite,
255
660260
2000
сателита за мјерење гравитацијског поља,
11:02
reveal that both Greenland and Antarctica
256
662260
3000
откривају да Гренланд и Антарктик
11:05
are now losing mass,
257
665260
2000
тренутно губе масу,
11:07
several hundred cubic kilometers per year.
258
667260
3000
и то по неколико стотина кубних километара годишње.
11:10
And the rate has accelerated
259
670260
2000
А та тенденција се још и убрзала
11:12
since the measurements began
260
672260
2000
од кад су ова мјерења започета
11:14
nine years ago.
261
674260
2000
прије девет година.
11:16
Methane is also beginning
262
676260
2000
Метан такође почиње
11:18
to escape from the permafrost.
263
678260
3000
да се ослобађа из пермафроста.
11:21
What sea level rise
264
681260
2000
Какав пораст нивоа мора
11:23
can we look forward to?
265
683260
2000
можемо очекивати?
11:25
The last time CO2 was 390 ppm,
266
685260
3000
Последњи пут кад је вриједност CO2 била 390 ppm,
11:28
today's value,
267
688260
2000
што је његова тренутна вриједност,
11:30
sea level was higher
268
690260
2000
ниво мора је био виши
11:32
by at least 15 meters, 50 feet.
269
692260
3000
за најмање 15 метара, 50 стопа.
11:35
Where you are sitting now
270
695260
2000
То гдје ви сједите сада
11:37
would be under water.
271
697260
2000
било би под водом.
11:39
Most estimates are that, this century,
272
699260
3000
Процјене су углавном, да ће у овом вијеку,
11:42
we will get at least one meter.
273
702260
2000
ниво порасти макар за један метар.
11:44
I think it will be more
274
704260
2000
Ја вјерујем да ће то бити више,
11:46
if we keep burning fossil fuels,
275
706260
2000
уколико наставимо да сагоријевамо фосилна горива,
11:48
perhaps even five meters, which is 18 feet,
276
708260
3000
можда чак и до пет метара, што је 18 стопа,
11:51
this century or shortly thereafter.
277
711260
3000
у току овог вијека или убрзо после.
11:54
The important point
278
714260
2000
Суштина је у томе
11:56
is that we will have started a process
279
716260
3000
што ће бити да смо започели процес
11:59
that is out of humanity's control.
280
719260
3000
који је изван људске контроле.
12:02
Ice sheets would continue to disintegrate for centuries.
281
722260
3000
Континентални ледници би наставили да се разграђују вјековима.
12:05
There would be no stable shoreline.
282
725260
2000
Не би било постојане обале.
12:07
The economic consequences are almost unthinkable.
283
727260
3000
Економске последице су скоро незамисливе.
12:10
Hundreds of New Orleans-like devastations
284
730260
4000
Стотине пустошења попут оног у Њу Орлеансу (ураган Катрина)
12:14
around the world.
285
734260
2000
широм свијета.
12:16
What may be more reprehensible,
286
736260
2000
Оно што би могло бити за још већи прекор,
12:18
if climate denial continues,
287
738260
2000
уколико се порицање климатских промјена настави,
12:20
is extermination of species.
288
740260
2000
је истребљење врста.
12:22
The monarch butterfly
289
742260
2000
Лептир Монарх
12:24
could be one of the 20 to 50 percent of all species
290
744260
5000
би могао бити једна од 20 до 50 одсто свих врста
12:29
that the Intergovernmental Panel on Climate Change estimates
291
749260
3000
за које Међународна група експерата за климатске промјене (IPCC)
12:32
will be ticketed for extinction
292
752260
2000
процјењује да ће бити осуђене на изумирање
12:34
by the end of the century
293
754260
2000
до краја вијека,
12:36
if we stay on business-as-usual fossil fuel use.
294
756260
4000
уколико наставимо са оваквим коришћењем фосилних горива.
12:40
Global warming is already affecting people.
295
760260
3000
Глобално загријавање већ утиче на људе.
12:43
The Texas, Oklahoma, Mexico
296
763260
2000
Топлотни таласи и суша
12:45
heatwave and drought last year,
297
765260
3000
у Тексасу, Оклахоми и Мексику прошле године,
12:48
Moscow the year before
298
768260
2000
у Москви годину дана раније,
12:50
and Europe in 2003,
299
770260
2000
и 2003. у Европи,
12:52
were all exceptional events,
300
772260
3000
су све били ванредни догађаји,
12:55
more than three standard deviations outside the norm.
301
775260
4000
више од три стандардне девијације изван норме.
12:59
Fifty years ago,
302
779260
2000
Прије педесет година,
13:01
such anomalies
303
781260
2000
такве аномалије
13:03
covered only two- to three-tenths
304
783260
2000
су се дешавале на само 0,2 до 0,3%
13:05
of one percent of the land area.
305
785260
2000
површине земље.
13:07
In recent years,
306
787260
2000
Последњих година,
13:09
because of global warming,
307
789260
2000
услед глобалног загријавања,
13:11
they now cover about 10 percent --
308
791260
2000
оне погађају око 10% површине --
13:13
an increase by a factor of 25 to 50.
309
793260
3000
што је 25 до 50 пута више.
13:16
So we can say with a high degree of confidence
310
796260
3000
Дакле, можемо поуздано тврдити
13:19
that the severe Texas and Moscow heatwaves
311
799260
2000
да озбиљни топлотни таласи у Тексасу и Москви
13:21
were not natural;
312
801260
2000
нису били природна појава -
13:23
they were caused by global warming.
313
803260
3000
проузроковани су глобалним загријавањем.
13:26
An important impact,
314
806260
2000
Биће озбиљних последица,
13:28
if global warming continues,
315
808260
2000
ако се глобално загријавање настави,
13:30
will be on the breadbasket of our nation and the world,
316
810260
3000
по наважније пољопривредне површине наше земље и свијета.
13:33
the Midwest and Great Plains,
317
813260
2000
Очекује се да ће тако амерички Средњи запад
13:35
which are expected to become prone to extreme droughts,
318
815260
3000
и Велике равнице постати подложни екстремним сушама,
13:38
worse than the Dust Bowl,
319
818260
2000
горим од ”Пјешчане кугле”
13:40
within just a few decades,
320
820260
2000
у року од само неколико деценија -
13:42
if we let global warming continue.
321
822260
4000
- ако дозволимо да се глобално загријавање настави.
13:46
How did I get dragged deeper and deeper
322
826260
3000
Како сам се нашао све дубље увучен у настојање
13:49
into an attempt to communicate,
323
829260
2000
да информишем јавност о овим дешавањима,
13:51
giving talks in 10 countries, getting arrested,
324
831260
3000
горовећи у 10 земаља, бивајући и ухапшен,
13:54
burning up the vacation time
325
834260
2000
користећи слободне дане
13:56
that I had accumulated over 30 years?
326
836260
3000
које сам нагомилао у протеклих 30 година?
14:00
More grandchildren helped me along.
327
840260
3000
Па, мотивисало ме је то што сам добио више унучади.
14:03
Jake is a super-positive,
328
843260
2000
Џејк је један врло позитиван дјечак,
14:05
enthusiastic boy.
329
845260
3000
ентузијаста.
14:08
Here at age two and a half years,
330
848260
2000
На овој слици има двије и по године,
14:10
he thinks he can protect
331
850260
2000
и вјерује да може заштитити
14:12
his two and a half-day-old little sister.
332
852260
3000
своју два и по дана стару сестрицу.
14:15
It would be immoral
333
855260
2000
Било би неморално
14:17
to leave these young people
334
857260
2000
оставити ове младе људе
14:19
with a climate system
335
859260
2000
са климатским системом
14:21
spiraling out of control.
336
861260
2000
који убрзано измиче контроли.
14:23
Now the tragedy about climate change
337
863260
3000
Оно што је трагично везано за климатске промјене
14:26
is that we can solve it
338
866260
2000
је да их можемо ријешити,
14:28
with a simple, honest approach
339
868260
2000
једноставним, поштеним приступом
14:30
of a gradually rising carbon fee
340
870260
3000
постепеног повећавања таксе на угљеник,
14:33
collected from fossil fuel companies
341
873260
2000
прикупљене од произвођача фосилних горива.
14:35
and distributed 100 percent electronically
342
875260
4000
Тај новац би се расподјељивао електронским путем
14:39
every month to all legal residents
343
879260
2000
мјесечно, свим грађанима,
14:41
on a per capita basis,
344
881260
2000
обрачунато по глави становника,
14:43
with the government not keeping one dime.
345
883260
4000
а да при том влада не задржи ни цент за себе.
14:47
Most people would get more in the monthly dividend
346
887260
3000
Већина људи би добила више у мјесечној дивиденди
14:50
than they'd pay in increased prices.
347
890260
2000
него што би изгубила повећањем цијена.
14:52
This fee and dividend
348
892260
2000
Ова такса и дивиденда
14:54
would stimulate the economy
349
894260
2000
би стимулисале економију
14:56
and innovations,
350
896260
2000
и иновације,
14:58
creating millions of jobs.
351
898260
2000
отварајући тако милионе радних мјеста.
15:00
It is the principal requirement
352
900260
2000
То је основни услов
15:02
for moving us rapidly
353
902260
3000
како бисмо брзо кренули
15:05
to a clean energy future.
354
905260
2000
ка будућности чисте енергије.
15:07
Several top economists
355
907260
2000
Неколико водећих економиста
15:09
are coauthors on this proposition.
356
909260
3000
су коаутори овог предлога.
15:12
Jim DiPeso of Republicans for Environmental Protection
357
912260
3000
Џим ДиПесо из организације Републиканци за заштиту животне средине
15:15
describes it thusly:
358
915260
2000
то описује овако:
15:17
"Transparent. Market-based.
359
917260
2000
"Транспарентно. Тржишно оријентисано.
15:19
Does not enlarge government.
360
919260
2000
Не увећава државну управу.
15:21
Leaves energy decisions to individual choices.
361
921260
3000
Енергетске одлуке оставља на избор појединцима.
15:24
Sounds like a conservative climate plan."
362
924260
4000
Звучи као конзервативни климатски план."
15:28
But instead of placing a rising fee on carbon emissions
363
928260
4000
Ипак, умјесто увођења веће таксе на емисију угљеника
15:32
to make fossil fuels pay
364
932260
3000
како бисмо кроз цијену фосилних горива платили
15:35
their true cost to society,
365
935260
2000
њихову праву цијену друштву,
15:37
our governments are forcing the public
366
937260
3000
наше владе приморавају јавност
15:40
to subsidize fossil fuels
367
940260
3000
да субвенционише фосилна горива
15:43
by 400 to 500 billion dollars
368
943260
3000
са 400 до 500 милијарди долара
15:46
per year worldwide,
369
946260
2000
годишње, широм свијета,
15:48
thus encouraging extraction of every fossil fuel --
370
948260
3000
подстичући тако извлачење свих врста фосилних горива --
15:51
mountaintop removal,
371
951260
2000
уклањање врхова планина,
15:53
longwall mining, fracking,
372
953260
2000
подземна експлоатација угља, хидраулично дробљење,
15:55
tar sands, tar shale,
373
955260
2000
катрански пијесак, уљни шкриљци,
15:57
deep ocean Arctic drilling.
374
957260
3000
бушење океанског дна Арктика.
16:00
This path, if continued,
375
960260
2000
Ако наставимо овим путем,
16:02
guarantees that we will pass tipping points
376
962260
3000
загарантовано је да ћемо прећи тачку преокрета,
16:05
leading to ice sheet disintegration
377
965260
2000
што ће довести до разлагања ледника
16:07
that will accelerate out of control of future generations.
378
967260
4000
које ће се убрзати тако да ће бити изван контроле будућих генерација.
16:11
A large fraction of species
379
971260
2000
Велики дио врста
16:13
will be committed to extinction.
380
973260
2000
ће бити осуђен на нестанак.
16:15
And increasing intensity of droughts and floods
381
975260
2000
А, све интензивније суше и поплаве
16:17
will severely impact breadbaskets of the world,
382
977260
3000
ће озбиљно утицати на свјетску пољопривреду,
16:20
causing massive famines
383
980260
2000
узрокујући масовну несташицу хране
16:22
and economic decline.
384
982260
3000
и економски пад.
16:26
Imagine a giant asteroid
385
986260
3000
Замислите џиновски астероид
16:29
on a direct collision course with Earth.
386
989260
4000
који пријети да директно удари у Земљу.
16:33
That is the equivalent
387
993260
2000
То је еквивалентно ономе
16:35
of what we face now.
388
995260
2000
са чим се ми тренутно суочавамо.
16:37
Yet, we dither,
389
997260
2000
Упркос томе, ми и даље оклијевамо,
16:39
taking no action
390
999260
2000
не предузимамо никакве кораке
16:41
to divert the asteroid,
391
1001260
2000
да скренемо тај астероид,
16:43
even though the longer we wait,
392
1003260
2000
иако ће, што дуже будемо чекали,
16:45
the more difficult and expensive it becomes.
393
1005260
4000
бити све теже и скупље да то изведемо.
16:49
If we had started in 2005,
394
1009260
2000
Да смо започели 2005. године,
16:51
it would have required emission reductions of three percent per year
395
1011260
3000
било би потребно смањити емисије за три одсто годишње
16:54
to restore planetary energy balance
396
1014260
3000
да би се повратила енергетска равнотежа на планети
16:57
and stabilize climate this century.
397
1017260
3000
и стабилизовала клима у току овог вијека.
17:00
If we start next year,
398
1020260
2000
Ако започнемо следеће године,
17:02
it is six percent per year.
399
1022260
2000
биће потребно шест одсто годишње.
17:04
If we wait 10 years, it is 15 percent per year --
400
1024260
3000
Ако будемо чекали 10 година, биће то 15 одсто годишње --
17:07
extremely difficult and expensive,
401
1027260
2000
изузетно тешко и скупо,
17:09
perhaps impossible.
402
1029260
3000
можда и немогуће.
17:12
But we aren't even starting.
403
1032260
2000
Али ми још увијек и не почињемо.
17:14
So now you know what I know
404
1034260
3000
Дакле, сада знате оно што ја знам,
17:17
that is moving me to sound this alarm.
405
1037260
3000
што ме тјера да упозоравам на ургентност ситуације.
17:20
Clearly, I haven't gotten this message across.
406
1040260
3000
Очигледно је да до сад нисам био довољно убједљив.
17:23
The science is clear.
407
1043260
3000
Наука је јасна.
17:26
I need your help
408
1046260
2000
Потребна ми је ваша помоћ да ефективније
17:28
to communicate the gravity and the urgency
409
1048260
2000
пренесем поруку о озбиљности и хитности
17:30
of this situation
410
1050260
2000
ове ситуације и
17:32
and its solutions
411
1052260
2000
начина да се она ријеши.
17:34
more effectively.
412
1054260
2000
--
17:36
We owe it to our children and grandchildren.
413
1056260
2000
Дугујемо то нашој дјеци и унуцима.
17:38
Thank you.
414
1058260
2000
Хвала вам.
17:40
(Applause)
415
1060260
5000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7