James Hansen: Why I must speak out about climate change

345,223 views ・ 2012-03-07

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jirka Dosek Korektor: Marta Kačíková
00:15
What do I know
0
15260
2000
Co vím takového,
00:17
that would cause me,
1
17260
2000
že to vedlo k zadržení mě,
00:19
a reticent, Midwestern scientist,
2
19260
2000
celkem slušného
00:21
to get myself arrested
3
21260
3000
vědce ze středozápadu,
00:24
in front of the White House protesting?
4
24260
3000
při protestu před Bílým domem?
00:27
And what would you do
5
27260
2000
A co byste dělali vy,
00:29
if you knew what I know?
6
29260
2000
kdybyste věděli to, co vím já?
00:31
Let's start with how I got to this point.
7
31260
4000
Začněme tím, jak jsem se do této situace dostal.
00:35
I was lucky to grow up
8
35260
2000
Měl jsem to štěstí vyrůstat v době,
00:37
at a time when it was not difficult
9
37260
3000
kdy pro dítě nájemního farmáře
00:40
for the child of a tenant farmer
10
40260
2000
nebylo těžké se dostat
00:42
to make his way to the state university.
11
42260
2000
na státní univerzitu.
00:44
And I was really lucky
12
44260
3000
A měl jsem opravdu štěstí,
00:47
to go to the University of Iowa
13
47260
2000
že jsem šel na Univerzitu v Iowě,
00:49
where I could study under Professor James Van Allen
14
49260
3000
kde jsem mohl studovat u profesora Jamese Van Allena,
00:52
who built instruments
15
52260
2000
který stavěl přístroje
00:54
for the first U.S. satellites.
16
54260
2000
pro první americké družice.
00:56
Professor Van Allen told me
17
56260
3000
Profesor Van Allen mi řekl
00:59
about observations of Venus,
18
59260
3000
o pozorováních Venuše,
01:02
that there was intense microwave radiation.
19
62260
2000
že z ní jde intenzivní mikrovlnné záření.
01:04
Did it mean that Venus had an ionosphere?
20
64260
3000
Znamená to, že Venuše má ionosféru?
01:07
Or was Venus extremely hot?
21
67260
2000
Nebo že je extrémně horká?
01:09
The right answer,
22
69260
2000
Správná odpověď,
01:11
confirmed by the Soviet Venera spacecraft,
23
71260
5000
kterou potvrdila sovětská kosmická loď Venera,
01:16
was that Venus was very hot --
24
76260
3000
je, že Venuše je extrémně horká -
01:19
900 degrees Fahrenheit.
25
79260
2000
470 stupňů Celsia.
01:21
And it was kept hot
26
81260
2000
A horkou ji udržuje
01:23
by a thick carbon dioxide atmosphere.
27
83260
3000
hustá atmosféra tvořená oxidem uhličitým.
01:26
I was fortunate to join NASA
28
86260
2000
Měl jsem to štěstí nastoupit do NASA
01:28
and successfully propose
29
88260
2000
a s úspěchem navrhnout experiment
01:30
an experiment to fly to Venus.
30
90260
2000
- let na Venuši.
01:32
Our instrument took this image
31
92260
3000
Náš přístroj pořídil tento snímek
01:35
of the veil of Venus,
32
95260
2000
kotouče Venuše,
01:37
which turned out to be
33
97260
2000
na kterém se ukázal být
01:39
a smog of sulfuric acid.
34
99260
3000
smog kyseliny sírové.
01:42
But while our instrument was being built,
35
102260
3000
Avšak zatímco se stavěl náš přístroj,
01:45
I became involved in calculations
36
105260
2000
zapojil jsem se do výpočtů
01:47
of the greenhouse effect
37
107260
2000
skleníkového jevu
01:49
here on Earth,
38
109260
2000
zde na Zemi,
01:51
because we realized
39
111260
2000
neboť jsme si uvědomili,
01:53
that our atmospheric composition was changing.
40
113260
3000
že se složení naší atmosféry mění.
01:56
Eventually, I resigned
41
116260
2000
Nakonec jsem opustil místo
01:58
as principal investigator
42
118260
2000
hlavního výzkumníka
02:00
on our Venus experiment
43
120260
2000
našeho experimentu s Venuší,
02:02
because a planet changing before our eyes
44
122260
3000
neboť planeta měnící se před našima očima
02:05
is more interesting and important.
45
125260
2000
je zajímavější a důležitější.
02:07
Its changes will affect all of humanity.
46
127260
3000
Její změny zasáhnou celé lidstvo.
02:10
The greenhouse effect had been well understood
47
130260
2000
Skleníkový jev dobře chápeme
02:12
for more than a century.
48
132260
2000
už déle jak jedno století.
02:14
British physicist John Tyndall,
49
134260
2000
Britský fyzik John Tyndall
02:16
in the 1850's,
50
136260
2000
provedl v 50. letech 19. století
02:18
made laboratory measurements
51
138260
2000
laboratorní měření
02:20
of the infrared radiation,
52
140260
2000
infračerveného záření,
02:22
which is heat.
53
142260
2000
což je teplo,
02:24
And he showed that gasses such as CO2 absorb heat,
54
144260
3000
a prokázal, že plyny jako CO2 pohlcují teplo,
02:27
thus acting like a blanket
55
147260
3000
chovají se tedy jako pokrývka
02:30
warming Earth's surface.
56
150260
2000
ohřívající povrch Země.
02:32
I worked with other scientists
57
152260
2000
Pracoval jsem s dalšími vědci
02:34
to analyze Earth climate observations.
58
154260
4000
na analýze klimatických pozorování Země.
02:38
In 1981,
59
158260
2000
V roce 1981
02:40
we published an article in Science magazine
60
160260
3000
jsme publikovali článek v časopise Science,
02:43
concluding that observed warming
61
163260
2000
jehož závěr byl, že pozorované oteplení
02:45
of 0.4 degrees Celsius
62
165260
2000
o 0,4 stupně Celsia
02:47
in the prior century
63
167260
2000
v předcházejícím století
02:49
was consistent with the greenhouse effect
64
169260
2000
je konzistentní se skleníkovým efektem
02:51
of increasing CO2.
65
171260
2000
narůstajícího CO2,
02:53
That Earth would likely warm in the 1980's,
66
173260
3000
že Země se bude pravděpodobně oteplovat během 80. let
02:56
and warming would exceed
67
176260
2000
a že koncem století
02:58
the noise level of random weather
68
178260
2000
oteplování překročí
03:00
by the end of the century.
69
180260
2000
míru šumu náhodného počasí.
03:02
We also said that the 21st century
70
182260
3000
Také jsme řekli, že ve 21. století
03:05
would see shifting climate zones,
71
185260
2000
dojde k posunu podnebných pásem,
03:07
creation of drought-prone regions
72
187260
2000
vzniku oblastí náchylných k suchu
03:09
in North America and Asia,
73
189260
2000
v Severní Americe a Asii,
03:11
erosion of ice sheets, rising sea levels
74
191260
3000
narušení ledových štítů, vzestupu hladiny moří
03:14
and opening of the fabled Northwest Passage.
75
194260
3000
a otevření proslulého severozápadního průjezdu.
03:17
All of these impacts
76
197260
2000
Všechny tyto dopady
03:19
have since either happened
77
199260
2000
již buď nastaly
03:21
or are now well under way.
78
201260
2000
nebo nyní zřetelně probíhají.
03:23
That paper was reported on the front page of the New York Times
79
203260
4000
O našem článku psaly na titulní straně New York Times
03:27
and led to me testifying to Congress
80
207260
2000
a vedl k tomu, že jsem koncem 80. let
03:29
in the 1980's,
81
209260
2000
svědčil v Kongresu.
03:31
testimony in which I emphasized
82
211260
3000
V tomto svědectví jsem zdůraznil,
03:34
that global warming increases both extremes
83
214260
3000
že globální oteplování zesiluje oba extrémy
03:37
of the Earth's water cycle.
84
217260
3000
vodního cyklu na Zemi.
03:40
Heatwaves and droughts on one hand,
85
220260
2000
Na jedné straně horké vlny
03:42
directly from the warming,
86
222260
2000
a sucha přímo z oteplování,
03:44
but also, because a warmer atmosphere
87
224260
2000
ale také proto, že teplejší atmosféra
03:46
holds more water vapor
88
226260
2000
udrží více vodní páry
03:48
with its latent energy,
89
228260
2000
s její latentní energií,
03:50
rainfall will become
90
230260
2000
srážky se stanou
03:52
in more extreme events.
91
232260
2000
extrémnějšími jevy,
03:54
There will be stronger storms and greater flooding.
92
234260
3000
vyskytnou se silnější bouře a větší záplavy.
03:57
Global warming hoopla
93
237260
3000
Frmol globálního oteplování
04:00
became time-consuming
94
240260
2000
se stal časově náročným
04:02
and distracted me from doing science --
95
242260
2000
a odváděl mě od vědecké práce.
04:04
partly because I had complained
96
244260
2000
Částečně proto, že jsem si stěžoval,
04:06
that the White House altered my testimony.
97
246260
3000
že Bílý dům upravil mé svědectví.
04:09
So I decided to go back
98
249260
2000
A tak jsem se rozhodl vrátit se zpět,
04:11
to strictly doing science
99
251260
2000
dělat výhradně vědu
04:13
and leave the communication to others.
100
253260
4000
a nechat její sdělování na jiných.
04:17
By 15 years later,
101
257260
3000
O 15 let později
04:20
evidence of global warming was much stronger.
102
260260
3000
byly důkazy o globálním oteplování mnohem silnější,
04:23
Most of the things mentioned in our 1981 paper
103
263260
3000
většina věcí zmíněných v našem článku z roku 1981
04:26
were facts.
104
266260
2000
byla skutečností.
04:28
I had the privilege to speak twice
105
268260
3000
Měl jsem tu čest dvakrát promluvit
04:31
to the president's climate task force.
106
271260
2000
k prezidentově pracovní skupině pro klima,
04:33
But energy policies continued to focus
107
273260
3000
ale energetická politika se dále soustředila
04:36
on finding more fossil fuels.
108
276260
3000
na hledání dalších fosilních paliv.
04:39
By then we had two grandchildren,
109
279260
3000
V té době jsme měli dvě vnoučata,
04:42
Sophie and Connor.
110
282260
2000
Sophii a Connora.
04:44
I decided
111
284260
2000
Rozhodl jsem se, že nechci,
04:46
that I did not want them in the future
112
286260
2000
aby v budoucnu řekli:
04:48
to say, "Opa understood what was happening,
113
288260
2000
„Děda chápal, k čemu dochází,
04:50
but he didn't make it clear."
114
290260
2000
ale neřekl to jasně.“
04:52
So I decided to give a public talk
115
292260
3000
A tak jsem se rozhodl udělat veřejnou přednášku
04:55
criticizing the lack of an appropriate energy policy.
116
295260
3000
kritizující chybějící vhodnou energetickou politiku.
04:58
I gave the talk at the University of Iowa in 2004
117
298260
3000
Přednášku jsem pronesl v roce 2004
05:01
and at the 2005 meeting
118
301260
3000
na Univerzitě v Iowě a v roce 2005
05:04
of the American Geophysical Union.
119
304260
3000
na setkání Americké geofyzikální unie.
05:07
This led to calls
120
307260
2000
To vedlo k telefonátům
05:09
from the White House to NASA headquarters
121
309260
2000
z Bílého domu na ředitelství NASA
05:11
and I was told that I could not give any talks or speak with the media
122
311260
3000
a mě bylo řečeno, že nesmím
05:14
without prior explicit approval
123
314260
3000
vůbec vystupovat nebo hovořit s médii
05:17
by NASA headquarters.
124
317260
3000
bez předchozího výslovného souhlasu ředitelství NASA.
05:20
After I informed the New York Times
125
320260
2000
Poté, co jsem o těchto omezeních
05:22
about these restrictions,
126
322260
2000
informoval New York Times,
05:24
NASA was forced to end the censorship.
127
324260
3000
NASA byla donucena k ukončení cenzury,
05:27
But there were consequences.
128
327260
2000
ale to mělo důsledky.
05:29
I had been using the first line
129
329260
2000
Používal jsem první řádku
05:31
of the NASA mission statement,
130
331260
2000
textu poslání NASA,
05:33
"To understand and protect the home planet,"
131
333260
3000
„Porozumět domovské planetě a chránit ji,“
05:36
to justify my talks.
132
336260
2000
k ospravedlnění svých projevů.
05:38
Soon the first line of the mission statement
133
338260
2000
Brzy nato byla první řádka
05:40
was deleted, never to appear again.
134
340260
4000
textu poslání NASA vymazána a už se nikdy znovu neobjevila.
05:44
Over the next few years
135
344260
2000
Během následujících několika let
05:46
I was drawn more and more
136
346260
2000
jsem byl stále více tažen
05:48
into trying to communicate the urgency
137
348260
3000
snahou sdělovat naléhavost
05:51
of a change in energy policies,
138
351260
3000
změny energetických politik,
05:54
while still researching the physics of climate change.
139
354260
3000
zatímco jsem dále zkoumal fyziku klimatické změny.
05:57
Let me describe the most important conclusion from the physics --
140
357260
3000
Dovolte mi popsat nejdůležitější závěr fyziky,
06:00
first, from Earth's energy balance
141
360260
3000
nejprve z energetické bilance Země
06:03
and, second, from Earth's climate history.
142
363260
4000
a za druhé z historie klimatu na Zemi.
06:07
Adding CO2 to the air
143
367260
2000
Přidávání CO2 do ovzduší
06:09
is like throwing another blanket on the bed.
144
369260
3000
je jako shození další přikrývky na postel.
06:12
It reduces Earth's heat radiation to space,
145
372260
3000
Omezuje tepelné vyzařování Země do vesmíru,
06:15
so there's a temporary energy imbalance.
146
375260
3000
takže dochází k dočasné energetické nerovnováze,
06:18
More energy is coming in
147
378260
2000
kdy více energie přichází než odchází,
06:20
than going out,
148
380260
2000
dokud se Země neoteplí dost na to,
06:22
until Earth warms up enough
149
382260
2000
aby do vesmíru opět vyzařovala
06:24
to again radiate to space
150
384260
2000
stejné množství energie,
06:26
as much energy as it absorbs from the Sun.
151
386260
2000
jako pohlcuje ze Slunce.
06:28
So the key quantity
152
388260
2000
Klíčovou hodnotou tedy je
06:30
is Earth's energy imbalance.
153
390260
3000
energetická nerovnováha Země.
06:33
Is there more energy coming in
154
393260
2000
Přichází více energie,
06:35
than going out?
155
395260
2000
než odchází?
06:37
If so, more warming is in the pipeline.
156
397260
3000
Pokud ano, čeká nás další oteplování,
06:40
It will occur without adding any more greenhouse gasses.
157
400260
4000
ke kterému dojde, aniž bychom přidávali další skleníkové plyny.
06:44
Now finally,
158
404260
2000
Nyní konečně můžeme
06:46
we can measure Earth's energy imbalance precisely
159
406260
4000
energetickou nerovnováhu Země přesně stanovit
06:50
by measuring the heat content
160
410260
2000
měřením tepelného obsahu
06:52
in Earth's heat reservoirs.
161
412260
3000
zásobáren tepla na Zemi.
06:55
The biggest reservoir, the ocean, was the least well measured,
162
415260
3000
Největší zásobárna, oceán, byl měřen nejhůře až do doby,
06:58
until more than 3,000 Argo floats
163
418260
3000
kdy bylo po světových oceánech rozmístěno
07:01
were distributed around the world's ocean.
164
421260
3000
více než 3000 plováků ARGO.
07:04
These floats reveal
165
424260
2000
Tyto plováky odhalují,
07:06
that the upper half of the ocean
166
426260
2000
že horní polovina oceánu
07:08
is gaining heat at a substantial rate.
167
428260
3000
podstatným tempem získává teplo.
07:11
The deep ocean is also gaining heat at a smaller rate,
168
431260
3000
Hluboký oceán rovněž menším tempem získává teplo
07:14
and energy is going
169
434260
2000
a energie jde na výsledné tání ledu
07:16
into the net melting of ice all around the planet.
170
436260
3000
po celém světě.
07:19
And the land, to depths of tens of meters,
171
439260
3000
A pevnina do hloubky desítek metrů
07:22
is also warming.
172
442260
2000
se také otepluje.
07:24
The total energy imbalance now
173
444260
3000
Celková energetická nerovnováha
07:27
is about six-tenths of a watt per square meter.
174
447260
4000
je nyní zhruba 0,6 wattu na metr čtvereční.
07:31
That may not sound like much,
175
451260
2000
To nemusí znít jako mnoho,
07:33
but when added up over the whole world, it's enormous.
176
453260
3000
ale když to sečteme za celý povrch planety, je to strašně moc.
07:36
It's about 20 times greater
177
456260
3000
Je to asi dvacetkrát více
07:39
than the rate of energy use by all of humanity.
178
459260
3000
než spotřeba energie celého lidstva.
07:42
It's equivalent to exploding
179
462260
2000
Je to ekvivalent
07:44
400,000 Hiroshima atomic bombs per day
180
464260
6000
400 000 výbuchů hirošimské atomové bomby denně,
07:50
365 days per year.
181
470260
3000
365 dní v roce.
07:53
That's how much extra energy
182
473260
2000
To je, kolik energie navíc
07:55
Earth is gaining each day.
183
475260
2000
získává Země každý den.
07:57
This imbalance,
184
477260
2000
Pokud chceme stabilizovat klima,
07:59
if we want to stabilize climate,
185
479260
3000
znamená tato nerovnováha,
08:02
means that we must reduce CO2
186
482260
2000
že musíme snížit CO2
08:04
from 391 ppm, parts per million,
187
484260
3000
z 391 ppm (částic z milionu)
08:07
back to 350 ppm.
188
487260
3000
zpět na 350 ppm.
08:10
That is the change needed to restore energy balance
189
490260
3000
To je změna nutná ke znovuobnovení energetické rovnováhy Země
08:13
and prevent further warming.
190
493260
2000
a zamezení dalšímu oteplování.
08:15
Climate change deniers argue
191
495260
3000
Popírači globálního oteplování argumentují,
08:18
that the Sun is the main cause of climate change.
192
498260
3000
že hlavní příčinou změny klimatu je Slunce,
08:21
But the measured energy imbalance occurred
193
501260
3000
ale největší energetická nerovnováha nastala
08:24
during the deepest solar minimum in the record,
194
504260
4000
během nejhlubšího zaznamenaného minima sluneční aktivity,
08:28
when the Sun's energy reaching Earth was least.
195
508260
4000
kdy sluneční energie dopadající na Zemi bylo nejméně.
08:32
Yet, there was more energy coming in than going out.
196
512260
3000
Přicházející energie bylo přesto více než odcházející.
08:35
This shows that the effect of the Sun's variations on climate
197
515260
3000
To ukazuje, že vliv proměnlivosti sluneční aktivity na klima
08:38
is overwhelmed by the increasing greenhouse gasses,
198
518260
3000
je převážen nárůstem skleníkových plynů,
08:41
mainly from burning fossil fuels.
199
521260
3000
hlavně ze spalování fosilních paliv.
08:44
Now consider Earth's climate history.
200
524260
3000
Nyní uvažme historii klimatu na Zemi.
08:47
These curves for global temperature,
201
527260
2000
Tyto křivky globální teploty,
08:49
atmospheric CO2 and sea level
202
529260
3000
obsahu CO2 v atmosféře a výšky hladiny moře
08:52
were derived from ocean cores and Antarctic ice cores,
203
532260
3000
byly odvozeny z oceánských a ledových vrtných jader,
08:55
from ocean sediments and snowflakes
204
535260
2000
z mořských usazenin a sněhových vloček,
08:57
that piled up year after year
205
537260
3000
které se kupily rok za rokem
09:00
over 800,000 years
206
540260
2000
po 800 000 let
09:02
forming a two-mile thick ice sheet.
207
542260
2000
a vytvořily 3 km mocný ledový štít.
09:04
As you see, there's a high correlation
208
544260
3000
Jak vidíte, je zde vysoká korelace
09:07
between temperature, CO2 and sea level.
209
547260
3000
mezi teplotou, CO2 a výškou hladiny moře.
09:10
Careful examination shows
210
550260
2000
Pečlivé zkoumání ukazuje,
09:12
that the temperature changes
211
552260
2000
že změny teploty
09:14
slightly lead the CO2 changes
212
554260
2000
o několik století
09:16
by a few centuries.
213
556260
3000
předcházejí změnám CO2.
09:19
Climate change deniers like to use this fact
214
559260
3000
Popírači globálního oteplování tento fakt s oblibou používají
09:22
to confuse and trick the public
215
562260
3000
k matení a klamání veřejnosti, když říkají:
09:25
by saying, "Look, the temperature causes CO2 to change,
216
565260
3000
„Podívejte, změny teploty způsobují změny CO2,
09:28
not vice versa."
217
568260
2000
a ne naopak.“
09:30
But that lag
218
570260
2000
Avšak toto opoždění
09:32
is exactly what is expected.
219
572260
3000
je přesně to, co lze očekávat.
09:35
Small changes in Earth's orbit
220
575260
3000
Malé změny dráhy Země,
09:38
that occur over tens to hundreds of thousands of years
221
578260
3000
ke kterým dochází během desítek až stovek tisíc let,
09:41
alter the distribution
222
581260
2000
mění rozložení slunečního
09:43
of sunlight on Earth.
223
583260
2000
záření na Zemi.
09:45
When there is more sunlight
224
585260
2000
Když je v létě více slunce ve vyšších zeměpisných šířkách,
09:47
at high latitudes in summer, ice sheets melt.
225
587260
3000
ledové štíty tají.
09:50
Shrinking ice sheets
226
590260
2000
Zmenšující se ledové štíty
09:52
make the planet darker,
227
592260
2000
dělají planetu tmavší,
09:54
so it absorbs more sunlight
228
594260
2000
takže pohlcuje více slunečního záření
09:56
and becomes warmer.
229
596260
2000
a otepluje se.
09:58
A warmer ocean releases CO2,
230
598260
2000
Teplejší oceán uvolňuje CO2
10:00
just as a warm Coca-Cola does.
231
600260
3000
stejně, jako to dělá teplá coca-cola.
10:03
And more CO2 causes more warming.
232
603260
3000
A více CO2 způsobuje další oteplování.
10:06
So CO2, methane, and ice sheets
233
606260
3000
Takže CO2, metan a ledové štíty
10:09
were feedbacks
234
609260
2000
byly zpětné vazby,
10:11
that amplified global temperature change
235
611260
3000
které zesilovaly změnu globální teploty
10:14
causing these ancient climate oscillations to be huge,
236
614260
3000
a způsobovaly, že tyto dávné klimatické oscilace byly obrovské,
10:17
even though the climate change was initiated
237
617260
3000
ačkoli změna klimatu byla spuštěna
10:20
by a very weak forcing.
238
620260
2000
velmi slabým působením.
10:22
The important point
239
622260
2000
Důležitým faktem je,
10:24
is that these same amplifying feedbacks
240
624260
2000
že stejné zesilující zpětné vazby
10:26
will occur today.
241
626260
2000
budou probíhat dnes.
10:28
The physics does not change.
242
628260
2000
Fyzika se nemění.
10:30
As Earth warms,
243
630260
2000
Jak se Země otepluje,
10:32
now because of extra CO2 we put in the atmosphere,
244
632260
3000
nyní kvůli extra CO2, který dodáváme do atmosféry,
10:35
ice will melt,
245
635260
2000
led bude tát
10:37
and CO2 and methane will be released
246
637260
2000
a CO2 a metan se budou uvolňovat
10:39
by warming ocean and melting permafrost.
247
639260
3000
z oteplujícího se oceánu a roztávajícího permafrostu.
10:42
While we can't say exactly how fast
248
642260
3000
Přestože nejsme schopni říct přesně,
10:45
these amplifying feedbacks will occur,
249
645260
3000
jak rychle se tyto zpětné vazby budou projevovat,
10:48
it is certain they will occur,
250
648260
3000
jisté je, že se budou projevovat,
10:51
unless we stop the warming.
251
651260
2000
nezastavíme-li oteplování.
10:53
There is evidence
252
653260
2000
Máme důkazy,
10:55
that feedbacks are already beginning.
253
655260
3000
že zpětné vazby již začínají.
10:58
Precise measurements
254
658260
2000
Přesná měření GRACE,
11:00
by GRACE, the gravity satellite,
255
660260
2000
družice měřící gravitaci,
11:02
reveal that both Greenland and Antarctica
256
662260
3000
odhalují, že jak Grónsko, tak Antarktida
11:05
are now losing mass,
257
665260
2000
nyní ztrácejí hmotu,
11:07
several hundred cubic kilometers per year.
258
667260
3000
několik set kilometrů krychlových za rok.
11:10
And the rate has accelerated
259
670260
2000
A to tempem, které se zrychluje
11:12
since the measurements began
260
672260
2000
které se během devíti let
11:14
nine years ago.
261
674260
2000
od počátku měření zrychluje.
11:16
Methane is also beginning
262
676260
2000
Metan také začíná
11:18
to escape from the permafrost.
263
678260
3000
unikat z permafrostu.
11:21
What sea level rise
264
681260
2000
Na jaký vzestup hladiny moře
11:23
can we look forward to?
265
683260
2000
se můžeme těšit?
11:25
The last time CO2 was 390 ppm,
266
685260
3000
Když byl CO2 naposledy na 390 ppm,
11:28
today's value,
267
688260
2000
což je dnešní úroveň,
11:30
sea level was higher
268
690260
2000
hladina moře byla výše
11:32
by at least 15 meters, 50 feet.
269
692260
3000
nejméně o 15 metrů.
11:35
Where you are sitting now
270
695260
2000
Místo, kde nyní sedíte,
11:37
would be under water.
271
697260
2000
by bylo pod vodou.
11:39
Most estimates are that, this century,
272
699260
3000
Většina odhadů je, že v tomto století
11:42
we will get at least one meter.
273
702260
2000
získáme aspoň jeden metr.
11:44
I think it will be more
274
704260
2000
Myslím si, že to bude více,
11:46
if we keep burning fossil fuels,
275
706260
2000
pokud budeme dál spalovat fosilní paliva,
11:48
perhaps even five meters, which is 18 feet,
276
708260
3000
možná až pět metrů
11:51
this century or shortly thereafter.
277
711260
3000
v tomto století nebo trochu později.
11:54
The important point
278
714260
2000
Důležité zde je to,
11:56
is that we will have started a process
279
716260
3000
že bychom tím zahájili proces,
11:59
that is out of humanity's control.
280
719260
3000
který bude mimo lidskou kontrolu.
12:02
Ice sheets would continue to disintegrate for centuries.
281
722260
3000
Ledové štíty se budou dál rozkládat po tisíciletí,
12:05
There would be no stable shoreline.
282
725260
2000
nebude existovat stabilní čára pobřeží,
12:07
The economic consequences are almost unthinkable.
283
727260
3000
ekonomické důsledky jsou téměř nepředstavitelné,
12:10
Hundreds of New Orleans-like devastations
284
730260
4000
stovky katastrof podobných té neworleanské
12:14
around the world.
285
734260
2000
po celém světě.
12:16
What may be more reprehensible,
286
736260
2000
Co může být ještě zavrženíhodnější,
12:18
if climate denial continues,
287
738260
2000
bude-li odmítání změny klimatu pokračovat,
12:20
is extermination of species.
288
740260
2000
je vyhubení druhů.
12:22
The monarch butterfly
289
742260
2000
Monarcha stěhovavý
12:24
could be one of the 20 to 50 percent of all species
290
744260
5000
by mohl být mezi 20 až 50 procenty všech druhů,
12:29
that the Intergovernmental Panel on Climate Change estimates
291
749260
3000
o kterých Mezivládní panel pro změnu klimatu odhaduje,
12:32
will be ticketed for extinction
292
752260
2000
že budou odsouzeni k vyhynutí
12:34
by the end of the century
293
754260
2000
do konce tohoto století,
12:36
if we stay on business-as-usual fossil fuel use.
294
756260
4000
budeme-li využívat fosilní paliva jako doposud.
12:40
Global warming is already affecting people.
295
760260
3000
Globální oteplování již postihuje lidi.
12:43
The Texas, Oklahoma, Mexico
296
763260
2000
Loňská horká vlna a sucho
12:45
heatwave and drought last year,
297
765260
3000
v Texasu-Oklahomě-Mexiku,
12:48
Moscow the year before
298
768260
2000
v Moskvě o rok předtím
12:50
and Europe in 2003,
299
770260
2000
a v Evropě v roce 2003
12:52
were all exceptional events,
300
772260
3000
byly všechno výjimečné události,
12:55
more than three standard deviations outside the norm.
301
775260
4000
více než tři směrodatné odchylky od normálu.
12:59
Fifty years ago,
302
779260
2000
Před padesáti lety
13:01
such anomalies
303
781260
2000
se takové anomálie
13:03
covered only two- to three-tenths
304
783260
2000
vyskytovaly pouze na
13:05
of one percent of the land area.
305
785260
2000
0,2 až 0,3 procenta plochy pevniny.
13:07
In recent years,
306
787260
2000
V posledních letech
13:09
because of global warming,
307
789260
2000
v důsledku globálního oteplování
13:11
they now cover about 10 percent --
308
791260
2000
se vyskytují na 10 procentech,
13:13
an increase by a factor of 25 to 50.
309
793260
3000
což je 25 až 30 násobný nárůst.
13:16
So we can say with a high degree of confidence
310
796260
3000
Můžeme tedy s vysokou mírou jistoty prohlásit,
13:19
that the severe Texas and Moscow heatwaves
311
799260
2000
že vážné horké vlny v Texasu a Moskvě
13:21
were not natural;
312
801260
2000
nebyly přirozené,
13:23
they were caused by global warming.
313
803260
3000
byly způsobeny globálním oteplováním.
13:26
An important impact,
314
806260
2000
Bude-li globální oteplování pokračovat,
13:28
if global warming continues,
315
808260
2000
bude mít významný dopad
13:30
will be on the breadbasket of our nation and the world,
316
810260
3000
na obilnici našeho státu i světa
13:33
the Midwest and Great Plains,
317
813260
2000
– Velké prérie středozápadu –
13:35
which are expected to become prone to extreme droughts,
318
815260
3000
předpokládá se, že budou náchylné extrémnímu suchu.
13:38
worse than the Dust Bowl,
319
818260
2000
Horšímu než „dust bowl“ 30. let,
13:40
within just a few decades,
320
820260
2000
už za pár desítek let,
13:42
if we let global warming continue.
321
822260
4000
pokud dovolíme, aby globální oteplování pokračovalo.
13:46
How did I get dragged deeper and deeper
322
826260
3000
Jak jsem se nechal zatáhnout hlouběji a hlouběji
13:49
into an attempt to communicate,
323
829260
2000
do pokusu sdělovat,
13:51
giving talks in 10 countries, getting arrested,
324
831260
3000
přednášet v deseti zemích, nechat se zatknout,
13:54
burning up the vacation time
325
834260
2000
spalovat čas dovolené,
13:56
that I had accumulated over 30 years?
326
836260
3000
nashromážděný za třicet let?
14:00
More grandchildren helped me along.
327
840260
3000
Pomohla mi v tom další vnoučata.
14:03
Jake is a super-positive,
328
843260
2000
Jake je velice pozitivní,
14:05
enthusiastic boy.
329
845260
3000
entuziastický chlapec.
14:08
Here at age two and a half years,
330
848260
2000
Tady ve věku dva a půl roku si myslí,
14:10
he thinks he can protect
331
850260
2000
že může chránit
14:12
his two and a half-day-old little sister.
332
852260
3000
svojí dvou a půl denní sestřičku.
14:15
It would be immoral
333
855260
2000
Bylo by nemorální
14:17
to leave these young people
334
857260
2000
zanechat těmto mladým lidem
14:19
with a climate system
335
859260
2000
klimatický systém
14:21
spiraling out of control.
336
861260
2000
řítící se mimo kontrolu.
14:23
Now the tragedy about climate change
337
863260
3000
Tragédií ohledně změny klimatu je to,
14:26
is that we can solve it
338
866260
2000
že ji můžeme vyřešit
14:28
with a simple, honest approach
339
868260
2000
prostým čestným přístupem
14:30
of a gradually rising carbon fee
340
870260
3000
postupně rostoucí uhlíkové daně
14:33
collected from fossil fuel companies
341
873260
2000
vybírané od společností fosilního průmyslu
14:35
and distributed 100 percent electronically
342
875260
4000
a rozdělované ze 100 procent elektronicky
14:39
every month to all legal residents
343
879260
2000
každý měsíc rovným dílem
14:41
on a per capita basis,
344
881260
2000
všem legálním obyvatelům,
14:43
with the government not keeping one dime.
345
883260
4000
takže vláda by nedostala ani pěťák.
14:47
Most people would get more in the monthly dividend
346
887260
3000
Většina lidí by dostala na měsíční dividendě více,
14:50
than they'd pay in increased prices.
347
890260
2000
než by platila ve vyšších cenách.
14:52
This fee and dividend
348
892260
2000
Tato daň s dividendou
14:54
would stimulate the economy
349
894260
2000
by stimulovala ekonomiku
14:56
and innovations,
350
896260
2000
a inovace
14:58
creating millions of jobs.
351
898260
2000
a vytvořila milióny pracovních míst.
15:00
It is the principal requirement
352
900260
2000
Je to základní předpoklad,
15:02
for moving us rapidly
353
902260
3000
jak se můžeme rychle dostat
15:05
to a clean energy future.
354
905260
2000
do budoucnosti s čistou energií.
15:07
Several top economists
355
907260
2000
Několik špičkových ekonomů
15:09
are coauthors on this proposition.
356
909260
3000
je spoluautory tohoto návrhu.
15:12
Jim DiPeso of Republicans for Environmental Protection
357
912260
3000
Jim DiPeso z Republikánů za ochranu životního prostředí
15:15
describes it thusly:
358
915260
2000
jej popisuje takto:
15:17
"Transparent. Market-based.
359
917260
2000
„Transparentní. Tržní.
15:19
Does not enlarge government.
360
919260
2000
Nezvětšuje stát.
15:21
Leaves energy decisions to individual choices.
361
921260
3000
Nechává rozhodování o energetice na individuálním volbě…
15:24
Sounds like a conservative climate plan."
362
924260
4000
To zní jako konzervativní klimatický plán.“
15:28
But instead of placing a rising fee on carbon emissions
363
928260
4000
Ale namísto uvalení rostoucí daně na uhlíkové emise tak,
15:32
to make fossil fuels pay
364
932260
3000
aby fosilní paliva zaplatila
15:35
their true cost to society,
365
935260
2000
svou skutčnou cenou společnosti,
15:37
our governments are forcing the public
366
937260
3000
naše vlády nutí veřejnost
15:40
to subsidize fossil fuels
367
940260
3000
fosilní paliva dotovat
15:43
by 400 to 500 billion dollars
368
943260
3000
celosvětově 400 až 500
15:46
per year worldwide,
369
946260
2000
miliardami dolarů ročně,
15:48
thus encouraging extraction of every fossil fuel --
370
948260
3000
a tak podporovat těžbu všech fosilních paliv -
15:51
mountaintop removal,
371
951260
2000
mountain-top removal,
15:53
longwall mining, fracking,
372
953260
2000
longwall mining, frakování,
15:55
tar sands, tar shale,
373
955260
2000
ropné písky, ropné břidlice,
15:57
deep ocean Arctic drilling.
374
957260
3000
hlubokomořské vrty i vrty v Arktidě.
16:00
This path, if continued,
375
960260
2000
Budeme-li pokračovat touto cestou,
16:02
guarantees that we will pass tipping points
376
962260
3000
zaručuje nám to, že překročíme body zvratu
16:05
leading to ice sheet disintegration
377
965260
2000
vedoucí k rozkladu ledových štítů,
16:07
that will accelerate out of control of future generations.
378
967260
4000
který se bude zrychlovat mimo kontrolu budoucích generací,
16:11
A large fraction of species
379
971260
2000
velká část druhů
16:13
will be committed to extinction.
380
973260
2000
bude odsouzena k vyhynutí
16:15
And increasing intensity of droughts and floods
381
975260
2000
a rostoucí intenzita sucha a záplav
16:17
will severely impact breadbaskets of the world,
382
977260
3000
vážně dopadne na obilnice světa,
16:20
causing massive famines
383
980260
2000
což způsobí rozsáhlý hladomor
16:22
and economic decline.
384
982260
3000
a ekonomický pokles.
16:26
Imagine a giant asteroid
385
986260
3000
Představte si obrovský asteroid
16:29
on a direct collision course with Earth.
386
989260
4000
na přímé dráze ke srážce se Zemí
16:33
That is the equivalent
387
993260
2000
– to je ekvivalent toho,
16:35
of what we face now.
388
995260
2000
čemu nyní čelíme.
16:37
Yet, we dither,
389
997260
2000
My však váháme,
16:39
taking no action
390
999260
2000
neděláme nic,
16:41
to divert the asteroid,
391
1001260
2000
abychom ten asteroid odklonili.
16:43
even though the longer we wait,
392
1003260
2000
ačkoli čím déle budeme čekat,
16:45
the more difficult and expensive it becomes.
393
1005260
4000
tím obtížnější a nákladnější to bude.
16:49
If we had started in 2005,
394
1009260
2000
Kdybychom začali v roce 2005,
16:51
it would have required emission reductions of three percent per year
395
1011260
3000
vyžadovalo by obnovení energetické rovnováhy planety
16:54
to restore planetary energy balance
396
1014260
3000
a stabilizace klimatu v tomto století
16:57
and stabilize climate this century.
397
1017260
3000
snižování emisí o 3 procenta ročně.
17:00
If we start next year,
398
1020260
2000
Začneme-li příští rok,
17:02
it is six percent per year.
399
1022260
2000
je to 6 procent ročně.
17:04
If we wait 10 years, it is 15 percent per year --
400
1024260
3000
Pokud budeme čekat deset let, je to 15 procent ročně
17:07
extremely difficult and expensive,
401
1027260
2000
- extrémně náročné a drahé,
17:09
perhaps impossible.
402
1029260
3000
možná nereálné.
17:12
But we aren't even starting.
403
1032260
2000
Ale my ani nezačínáme.
17:14
So now you know what I know
404
1034260
3000
Tak teď víte, co vím já
17:17
that is moving me to sound this alarm.
405
1037260
3000
a co mě pohání vyhlašovat poplach.
17:20
Clearly, I haven't gotten this message across.
406
1040260
3000
Toto mé sdělení zřejmě nebylo pochopeno.
17:23
The science is clear.
407
1043260
3000
Věda hovoří jasně.
17:26
I need your help
408
1046260
2000
Potřebuji vaši pomoc
17:28
to communicate the gravity and the urgency
409
1048260
2000
v účinnější komunikaci
17:30
of this situation
410
1050260
2000
závažnosti a naléhavosti
17:32
and its solutions
411
1052260
2000
této situace
17:34
more effectively.
412
1054260
2000
a jejího řešení.
17:36
We owe it to our children and grandchildren.
413
1056260
2000
Dlužíme to našim dětem a vnoučatům.
17:38
Thank you.
414
1058260
2000
Děkuji.
17:40
(Applause)
415
1060260
5000
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7