James Hansen: Why I must speak out about climate change

345,223 views ・ 2012-03-07

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Svetlana Leneva
00:15
What do I know
0
15260
2000
Какво е нещото, което знам,
00:17
that would cause me,
1
17260
2000
което би ме предизвикало,
00:19
a reticent, Midwestern scientist,
2
19260
2000
един сдържан учен от средния запад,
00:21
to get myself arrested
3
21260
3000
да се оставя да ме арестуват,
00:24
in front of the White House protesting?
4
24260
3000
протестирайки пред Белия дом?
00:27
And what would you do
5
27260
2000
И какво бихте направили вие,
00:29
if you knew what I know?
6
29260
2000
ако знаехте това, което знам аз?
00:31
Let's start with how I got to this point.
7
31260
4000
Нека да започнем с това как стигнах до този момент.
00:35
I was lucky to grow up
8
35260
2000
Имах късмета да израстна
00:37
at a time when it was not difficult
9
37260
3000
по време, когато не беше трудно
00:40
for the child of a tenant farmer
10
40260
2000
за дете на арендатор
00:42
to make his way to the state university.
11
42260
2000
да си проправи пътя към държавен университет.
00:44
And I was really lucky
12
44260
3000
И бях наистина късметлия
00:47
to go to the University of Iowa
13
47260
2000
да отиде в Университета на Айова,
00:49
where I could study under Professor James Van Allen
14
49260
3000
където можех да уча при професор Джеймс Ван Алън,
00:52
who built instruments
15
52260
2000
който е построил инструменти
00:54
for the first U.S. satellites.
16
54260
2000
за първите спътници на САЩ.
00:56
Professor Van Allen told me
17
56260
3000
Професор Ван Алън ми каза
00:59
about observations of Venus,
18
59260
3000
за наблюдения на Венера,
01:02
that there was intense microwave radiation.
19
62260
2000
че има интензивна микровълнова радиация.
01:04
Did it mean that Venus had an ionosphere?
20
64260
3000
Дали това означаваше, че Венера имаше йоносфера?
01:07
Or was Venus extremely hot?
21
67260
2000
Или Венера беше изключително гореща?
01:09
The right answer,
22
69260
2000
Правилният отговор,
01:11
confirmed by the Soviet Venera spacecraft,
23
71260
5000
потвърден от съветския космически апарат Венера,
01:16
was that Venus was very hot --
24
76260
3000
бе, че Венера беше много гореща --
01:19
900 degrees Fahrenheit.
25
79260
2000
900 градуса по Фаренхайт.
01:21
And it was kept hot
26
81260
2000
И беше държана гореща
01:23
by a thick carbon dioxide atmosphere.
27
83260
3000
от плътна атмосфера от въглероден диоксид.
01:26
I was fortunate to join NASA
28
86260
2000
Имах късмета да се присъединя към НАСА
01:28
and successfully propose
29
88260
2000
и успешно да предложа
01:30
an experiment to fly to Venus.
30
90260
2000
експеримент, който да полети до Венера.
01:32
Our instrument took this image
31
92260
3000
Нашият инструмент направи това изображение
01:35
of the veil of Venus,
32
95260
2000
от обвивката на Венера,
01:37
which turned out to be
33
97260
2000
която се оказа
01:39
a smog of sulfuric acid.
34
99260
3000
смог от сярна киселина.
01:42
But while our instrument was being built,
35
102260
3000
Но докато се строяха нашите инструменти,
01:45
I became involved in calculations
36
105260
2000
бях въвлечен в изчисления
01:47
of the greenhouse effect
37
107260
2000
за парниковия ефект,
01:49
here on Earth,
38
109260
2000
тук, на Земята,
01:51
because we realized
39
111260
2000
понеже ние осъзнахме,
01:53
that our atmospheric composition was changing.
40
113260
3000
че състава на нашата атмосфера се променяше.
01:56
Eventually, I resigned
41
116260
2000
В крайна сметка подадох оставка
01:58
as principal investigator
42
118260
2000
като главен изследовател
02:00
on our Venus experiment
43
120260
2000
по експеримента над Венера,
02:02
because a planet changing before our eyes
44
122260
3000
защото планета, променяща се пред очите ни
02:05
is more interesting and important.
45
125260
2000
е по-интересна и по-важна.
02:07
Its changes will affect all of humanity.
46
127260
3000
Промените в нея ще повлияят на цялото човечество.
02:10
The greenhouse effect had been well understood
47
130260
2000
Парниковият ефект е добре разбран
02:12
for more than a century.
48
132260
2000
от повече от век.
02:14
British physicist John Tyndall,
49
134260
2000
Британският физик Джон Тиндал,
02:16
in the 1850's,
50
136260
2000
през 50-те години на XIX век,
02:18
made laboratory measurements
51
138260
2000
направил лабораторни измервания
02:20
of the infrared radiation,
52
140260
2000
за инфрачервената радиация,
02:22
which is heat.
53
142260
2000
което е топлина.
02:24
And he showed that gasses such as CO2 absorb heat,
54
144260
3000
И той показал, че газове като CO2 поглъщат топлината,
02:27
thus acting like a blanket
55
147260
3000
действащи по този начин като покривала,
02:30
warming Earth's surface.
56
150260
2000
затопляйки повърхността на Земята.
02:32
I worked with other scientists
57
152260
2000
Работих с други учени
02:34
to analyze Earth climate observations.
58
154260
4000
за анализиране на наблюдения над климата на Земята.
02:38
In 1981,
59
158260
2000
През 1981 година,
02:40
we published an article in Science magazine
60
160260
3000
публикувахме статия в списание "Наука,"
02:43
concluding that observed warming
61
163260
2000
заключавайки, че наблюдаваното затопляне
02:45
of 0.4 degrees Celsius
62
165260
2000
с 0,4 градуса по Целзий
02:47
in the prior century
63
167260
2000
през миналия век
02:49
was consistent with the greenhouse effect
64
169260
2000
бе в съответствие с парниковия ефект
02:51
of increasing CO2.
65
171260
2000
от нарасващ CO2.
02:53
That Earth would likely warm in the 1980's,
66
173260
3000
Че Земята вероятно ще се затопли през 80-те години на XX век,
02:56
and warming would exceed
67
176260
2000
и затоплянето ще надвиши
02:58
the noise level of random weather
68
178260
2000
нивото на шума на случайното време
03:00
by the end of the century.
69
180260
2000
до края на века.
03:02
We also said that the 21st century
70
182260
3000
Също така казахме, че през XXI-ви век
03:05
would see shifting climate zones,
71
185260
2000
ще видим променящи се климатични зони,
03:07
creation of drought-prone regions
72
187260
2000
създаването на потенциално сухи региони
03:09
in North America and Asia,
73
189260
2000
в Северна Америка и Азия,
03:11
erosion of ice sheets, rising sea levels
74
191260
3000
ерозия на ледените покрития, покачване на морското равнище
03:14
and opening of the fabled Northwest Passage.
75
194260
3000
и отваряне на легендарния Северозападен проход.
03:17
All of these impacts
76
197260
2000
Всички тези въздействия
03:19
have since either happened
77
199260
2000
или са се случили оттогава,
03:21
or are now well under way.
78
201260
2000
или са на път да се случат.
03:23
That paper was reported on the front page of the New York Times
79
203260
4000
Този доклад беше публикуван на първата страница на "Ню Йорк Таймс"
03:27
and led to me testifying to Congress
80
207260
2000
и ме накара да свидетелствам пред Конгреса
03:29
in the 1980's,
81
209260
2000
през 80-те години на миналия век,
03:31
testimony in which I emphasized
82
211260
3000
показания, в които подчертах,
03:34
that global warming increases both extremes
83
214260
3000
че глобалното затопляне увеличава двете крайности
03:37
of the Earth's water cycle.
84
217260
3000
във водния цикъл на Земята.
03:40
Heatwaves and droughts on one hand,
85
220260
2000
Горещи вълни и засушавания от една страна,
03:42
directly from the warming,
86
222260
2000
директно от затоплянето,
03:44
but also, because a warmer atmosphere
87
224260
2000
но също така, понеже по-топлата атмосфера
03:46
holds more water vapor
88
226260
2000
съдържа повече водни изпарения
03:48
with its latent energy,
89
228260
2000
с тяхната латентна енергия,
03:50
rainfall will become
90
230260
2000
валежите ще се случват
03:52
in more extreme events.
91
232260
2000
в по-екстремни събития.
03:54
There will be stronger storms and greater flooding.
92
234260
3000
Ще има по-силни бури и по-големи наводнения.
03:57
Global warming hoopla
93
237260
3000
Суетнята около глобалното затопляне
04:00
became time-consuming
94
240260
2000
ми отне много време
04:02
and distracted me from doing science --
95
242260
2000
и ме разсея от научните ми занимания --
04:04
partly because I had complained
96
244260
2000
отчасти защото се бях оплакал,
04:06
that the White House altered my testimony.
97
246260
3000
че Белият дом беше променил показанията ми.
04:09
So I decided to go back
98
249260
2000
Затова реших да се завърна
04:11
to strictly doing science
99
251260
2000
към заниманията ми само с наука
04:13
and leave the communication to others.
100
253260
4000
и да оставя комуникацията на други.
04:17
By 15 years later,
101
257260
3000
15 години по-късно,
04:20
evidence of global warming was much stronger.
102
260260
3000
доказателствата за глобалното затопляне са много по-силни.
04:23
Most of the things mentioned in our 1981 paper
103
263260
3000
Повечето от нещата, посочени в нашия доклад от 1981 година
04:26
were facts.
104
266260
2000
бяха факти.
04:28
I had the privilege to speak twice
105
268260
3000
Имах привилегията да говоря два пъти
04:31
to the president's climate task force.
106
271260
2000
пред президенската комисия за борба с климатичните промени.
04:33
But energy policies continued to focus
107
273260
3000
Но енергийните политики продължиха да бъдат насочени
04:36
on finding more fossil fuels.
108
276260
3000
към намирането на повече изкопаеми горива.
04:39
By then we had two grandchildren,
109
279260
3000
До тогава имахме две внучета,
04:42
Sophie and Connor.
110
282260
2000
Софи и Конър.
04:44
I decided
111
284260
2000
Реших,
04:46
that I did not want them in the future
112
286260
2000
че не исках в бъдеще
04:48
to say, "Opa understood what was happening,
113
288260
2000
те да казват: "Дядо разбираше какво се случва,
04:50
but he didn't make it clear."
114
290260
2000
но не го беше направил достатъчно ясно."
04:52
So I decided to give a public talk
115
292260
3000
Затова реших да изнеса публична презентация,
04:55
criticizing the lack of an appropriate energy policy.
116
295260
3000
критикувайки липсата на подходяща енергийна политика.
04:58
I gave the talk at the University of Iowa in 2004
117
298260
3000
Изнесох презентацията в Университета на Айова през 2004 година
05:01
and at the 2005 meeting
118
301260
3000
и на среща през 2005 година
05:04
of the American Geophysical Union.
119
304260
3000
на Американския геофизичен съюз.
05:07
This led to calls
120
307260
2000
Това доведе до обаждане
05:09
from the White House to NASA headquarters
121
309260
2000
от Белия дом до централата на НАСА и ми бе казано,
05:11
and I was told that I could not give any talks or speak with the media
122
311260
3000
че не мога да изнасям никакви презентации или да говоря с медиите
05:14
without prior explicit approval
123
314260
3000
без предварително изрично одобрение
05:17
by NASA headquarters.
124
317260
3000
от централата на НАСА.
05:20
After I informed the New York Times
125
320260
2000
След като информирах "Ню Йорк Таймс"
05:22
about these restrictions,
126
322260
2000
за тези ограничения,
05:24
NASA was forced to end the censorship.
127
324260
3000
НАСА бе принудена да сложи край на цензурата.
05:27
But there were consequences.
128
327260
2000
Но имаше последствия.
05:29
I had been using the first line
129
329260
2000
Аз използвах първото изречение
05:31
of the NASA mission statement,
130
331260
2000
от мандата на НАСА:
05:33
"To understand and protect the home planet,"
131
333260
3000
"Да разберем и опазим нашата планета,"
05:36
to justify my talks.
132
336260
2000
за да оправдая моите презентации.
05:38
Soon the first line of the mission statement
133
338260
2000
Много скоро първото изречение от мандата
05:40
was deleted, never to appear again.
134
340260
4000
беше заличено и не се появи никога отново.
05:44
Over the next few years
135
344260
2000
През следващите няколко години
05:46
I was drawn more and more
136
346260
2000
бях привлечен все повече и повече
05:48
into trying to communicate the urgency
137
348260
3000
в опити да комуникирам спешността
05:51
of a change in energy policies,
138
351260
3000
за промяна на енергийните политики,
05:54
while still researching the physics of climate change.
139
354260
3000
докато все още изследвах физиката на изменението на климата.
05:57
Let me describe the most important conclusion from the physics --
140
357260
3000
Позволете ми да опиша най-важното заключение от физиката --
06:00
first, from Earth's energy balance
141
360260
3000
първо, от енергийния баланс на Земята
06:03
and, second, from Earth's climate history.
142
363260
4000
и, второ, от климатичната историята на Земята.
06:07
Adding CO2 to the air
143
367260
2000
Добавянето на CO2 във въздуха
06:09
is like throwing another blanket on the bed.
144
369260
3000
е като хвърлянето на още едно одеало върху леглото.
06:12
It reduces Earth's heat radiation to space,
145
372260
3000
Това намалява земната топлинна радиация към космоса,
06:15
so there's a temporary energy imbalance.
146
375260
3000
така че има временен енергиен дисбаланс.
06:18
More energy is coming in
147
378260
2000
Повече енергия се приема,
06:20
than going out,
148
380260
2000
отколкото се отдава,
06:22
until Earth warms up enough
149
382260
2000
докато Земята се затопли достатъчно
06:24
to again radiate to space
150
384260
2000
за да започне да излъчва отново към космоса
06:26
as much energy as it absorbs from the Sun.
151
386260
2000
толкова енергия, колкото поглъща от Слънцето.
06:28
So the key quantity
152
388260
2000
Така че ключовата величина
06:30
is Earth's energy imbalance.
153
390260
3000
е енергийния дисбаланс на Земята.
06:33
Is there more energy coming in
154
393260
2000
Дали повече енергия се приема,
06:35
than going out?
155
395260
2000
отколкото се отдава?
06:37
If so, more warming is in the pipeline.
156
397260
3000
Ако е така, ни чака още по-голямо затопляне.
06:40
It will occur without adding any more greenhouse gasses.
157
400260
4000
То ще се случи и без да добавим още парникови газове.
06:44
Now finally,
158
404260
2000
Сега, в крайна сметка,
06:46
we can measure Earth's energy imbalance precisely
159
406260
4000
можем да измерим точно енергийния дисбаланс на Земята,
06:50
by measuring the heat content
160
410260
2000
чрез измерване съдържанието на топлината
06:52
in Earth's heat reservoirs.
161
412260
3000
в топлините резервоари на Земята.
06:55
The biggest reservoir, the ocean, was the least well measured,
162
415260
3000
Най-големият резервоар, океанът, беше най-малко измерван,
06:58
until more than 3,000 Argo floats
163
418260
3000
докато повече от 3000 шамандури Арго
07:01
were distributed around the world's ocean.
164
421260
3000
не бяха разпръснати из световните океани.
07:04
These floats reveal
165
424260
2000
Тези шамандури разкриват,
07:06
that the upper half of the ocean
166
426260
2000
че горната половина на океана
07:08
is gaining heat at a substantial rate.
167
428260
3000
се затопля със значителен темп.
07:11
The deep ocean is also gaining heat at a smaller rate,
168
431260
3000
Океанските дълбини също се затоплят с по-малък темп,
07:14
and energy is going
169
434260
2000
и енергията отива
07:16
into the net melting of ice all around the planet.
170
436260
3000
за нетното топене на леда по света.
07:19
And the land, to depths of tens of meters,
171
439260
3000
И земята, на десетки метри дълбочина,
07:22
is also warming.
172
442260
2000
също се затопля.
07:24
The total energy imbalance now
173
444260
3000
Общият енергиен дисбаланс сега
07:27
is about six-tenths of a watt per square meter.
174
447260
4000
е около шест десети вата на квадратен метър.
07:31
That may not sound like much,
175
451260
2000
Това може да не звучи като много,
07:33
but when added up over the whole world, it's enormous.
176
453260
3000
но когато се добави по целия свят, това е огромно.
07:36
It's about 20 times greater
177
456260
3000
Това е около 20 пъти повече
07:39
than the rate of energy use by all of humanity.
178
459260
3000
от темпа на енергийно потребление на цялото човечество.
07:42
It's equivalent to exploding
179
462260
2000
Това е равностойно на експлодирането
07:44
400,000 Hiroshima atomic bombs per day
180
464260
6000
на 400 000 атомни бомби, като над Хирошима, на ден,
07:50
365 days per year.
181
470260
3000
365 дни в годината.
07:53
That's how much extra energy
182
473260
2000
Ето колко екстра енергия
07:55
Earth is gaining each day.
183
475260
2000
получава Земята всеки ден.
07:57
This imbalance,
184
477260
2000
Този дисбаланс,
07:59
if we want to stabilize climate,
185
479260
3000
ако искаме да стабилизираме климата,
08:02
means that we must reduce CO2
186
482260
2000
означава, че трябва да намалим CO2
08:04
from 391 ppm, parts per million,
187
484260
3000
от 391 чнм, частици на милион,
08:07
back to 350 ppm.
188
487260
3000
до 350 чнм.
08:10
That is the change needed to restore energy balance
189
490260
3000
Това е промяната, необходима за възстановяване на енергийния баланс
08:13
and prevent further warming.
190
493260
2000
и за предотвратяване на по-нататъшно затопляне.
08:15
Climate change deniers argue
191
495260
3000
Отричащите климатичните промени твърдят,
08:18
that the Sun is the main cause of climate change.
192
498260
3000
че Слънцето е основната причина за промяната на климата.
08:21
But the measured energy imbalance occurred
193
501260
3000
Но измереният енергиен дисбаланс се случи
08:24
during the deepest solar minimum in the record,
194
504260
4000
по време на най-големия документиран слънчев минимум,
08:28
when the Sun's energy reaching Earth was least.
195
508260
4000
когато слънчевата енергия достигаща Земята беше най-малка.
08:32
Yet, there was more energy coming in than going out.
196
512260
3000
И все пак, имаше повече настъпваща енергия отколкото отделяща се.
08:35
This shows that the effect of the Sun's variations on climate
197
515260
3000
Това показва, че ефектът от слънчевите вариации върху климата
08:38
is overwhelmed by the increasing greenhouse gasses,
198
518260
3000
е заглушен от нарастващите парникови газове,
08:41
mainly from burning fossil fuels.
199
521260
3000
главно от изгарянето на изкопаеми горива.
08:44
Now consider Earth's climate history.
200
524260
3000
А сега да разгледаме климатичната история на Земята.
08:47
These curves for global temperature,
201
527260
2000
Тези криви за глобалната температура,
08:49
atmospheric CO2 and sea level
202
529260
3000
CO2 в атмосферата и морското равнище,
08:52
were derived from ocean cores and Antarctic ice cores,
203
532260
3000
бяха получени от океански проби и антарктически ледени проби,
08:55
from ocean sediments and snowflakes
204
535260
2000
от океански седименти и снежинки,
08:57
that piled up year after year
205
537260
3000
които са се натрупвали година след година
09:00
over 800,000 years
206
540260
2000
за повече от 800 000 години,
09:02
forming a two-mile thick ice sheet.
207
542260
2000
формирайки две мили дебела ледена покривка.
09:04
As you see, there's a high correlation
208
544260
3000
Както виждате, има високо ниво на корелация
09:07
between temperature, CO2 and sea level.
209
547260
3000
между температурата, CO2 и морското равнище.
09:10
Careful examination shows
210
550260
2000
Внимателни наблюдения показват,
09:12
that the temperature changes
211
552260
2000
че температурните промени
09:14
slightly lead the CO2 changes
212
554260
2000
предшестват промените в CO2
09:16
by a few centuries.
213
556260
3000
с няколко века.
09:19
Climate change deniers like to use this fact
214
559260
3000
Отричащите изменението на климата обичат да използват този факт
09:22
to confuse and trick the public
215
562260
3000
за да объркват и подвеждат обществеността,
09:25
by saying, "Look, the temperature causes CO2 to change,
216
565260
3000
като казват: "Вижте, температурата причинява промяна в нивата на CO2,
09:28
not vice versa."
217
568260
2000
а не обратното."
09:30
But that lag
218
570260
2000
Но това закъснение
09:32
is exactly what is expected.
219
572260
3000
е точно онова, което се очаква.
09:35
Small changes in Earth's orbit
220
575260
3000
Малки промени в орбитата на Земята,
09:38
that occur over tens to hundreds of thousands of years
221
578260
3000
които се случват на десетки до стотици хиляди години,
09:41
alter the distribution
222
581260
2000
изменят разпределението
09:43
of sunlight on Earth.
223
583260
2000
на слънчевата светлина върху Земята.
09:45
When there is more sunlight
224
585260
2000
Когато има повече слънчева светлина
09:47
at high latitudes in summer, ice sheets melt.
225
587260
3000
във високите географски ширини през лятото, ледените шапки се топят.
09:50
Shrinking ice sheets
226
590260
2000
Свиващите се ледени покрития
09:52
make the planet darker,
227
592260
2000
правят планетата по-тъмна,
09:54
so it absorbs more sunlight
228
594260
2000
така че тя поглъща повече слънчева светлина
09:56
and becomes warmer.
229
596260
2000
и става по-топла.
09:58
A warmer ocean releases CO2,
230
598260
2000
По-топъл океан отделя CO2,
10:00
just as a warm Coca-Cola does.
231
600260
3000
точно както го прави и топла Coca-Cola.
10:03
And more CO2 causes more warming.
232
603260
3000
И повече CO2 причинява по-голямо затопляне.
10:06
So CO2, methane, and ice sheets
233
606260
3000
Така че CO2, метана и ледените покрития
10:09
were feedbacks
234
609260
2000
бяха обратните ефекти,
10:11
that amplified global temperature change
235
611260
3000
които усилваха глобалната промяна на температурата,
10:14
causing these ancient climate oscillations to be huge,
236
614260
3000
причинявайки тези огромни древни климатични колебания,
10:17
even though the climate change was initiated
237
617260
3000
дори когато промяната на климата е започвала
10:20
by a very weak forcing.
238
620260
2000
от много слаба сила.
10:22
The important point
239
622260
2000
Най-важното е,
10:24
is that these same amplifying feedbacks
240
624260
2000
че същите тези усливащи се обратни ефекти
10:26
will occur today.
241
626260
2000
ще се случат днес.
10:28
The physics does not change.
242
628260
2000
Физиката не се променя.
10:30
As Earth warms,
243
630260
2000
Докато Земята се затопля,
10:32
now because of extra CO2 we put in the atmosphere,
244
632260
3000
сега, поради допълнителнителното количество на CO2 в атмосферата,
10:35
ice will melt,
245
635260
2000
ледът ще се стопи,
10:37
and CO2 and methane will be released
246
637260
2000
и CO2 и метан ще бъдат освободени
10:39
by warming ocean and melting permafrost.
247
639260
3000
от затоплящия се океан и от топящия се пермафрост.
10:42
While we can't say exactly how fast
248
642260
3000
Докато не можем да предскажем точно колко бързо
10:45
these amplifying feedbacks will occur,
249
645260
3000
ще настъпят тези усилващи се обратни ефекти,
10:48
it is certain they will occur,
250
648260
3000
те със сигурно ще се появят,
10:51
unless we stop the warming.
251
651260
2000
освен ако не спрем затоплянето.
10:53
There is evidence
252
653260
2000
Има доказателства,
10:55
that feedbacks are already beginning.
253
655260
3000
че тези ефекти вече започват.
10:58
Precise measurements
254
658260
2000
Прецизни измервания
11:00
by GRACE, the gravity satellite,
255
660260
2000
от GRACE, гравитационния сателит,
11:02
reveal that both Greenland and Antarctica
256
662260
3000
показват, че както Гренландия, така и Антарктика
11:05
are now losing mass,
257
665260
2000
сега губят маса,
11:07
several hundred cubic kilometers per year.
258
667260
3000
няколко стотици кубични километра годишно.
11:10
And the rate has accelerated
259
670260
2000
И темпът се ускорява
11:12
since the measurements began
260
672260
2000
откакто измерванията започнаха
11:14
nine years ago.
261
674260
2000
преди девет години.
11:16
Methane is also beginning
262
676260
2000
Метан също започва
11:18
to escape from the permafrost.
263
678260
3000
да се отделя от пермафроста.
11:21
What sea level rise
264
681260
2000
Какво покачване на морското равнище
11:23
can we look forward to?
265
683260
2000
можем да очакваме?
11:25
The last time CO2 was 390 ppm,
266
685260
3000
Последният път, когато CO2 е било 390 чнм,
11:28
today's value,
267
688260
2000
днешната стойност,
11:30
sea level was higher
268
690260
2000
морското равнище е било по-високо
11:32
by at least 15 meters, 50 feet.
269
692260
3000
с поне 15 метра, 50 фута.
11:35
Where you are sitting now
270
695260
2000
Мястото където седите сега
11:37
would be under water.
271
697260
2000
може да бъде под вода.
11:39
Most estimates are that, this century,
272
699260
3000
Повечето прогнози са, че през този век,
11:42
we will get at least one meter.
273
702260
2000
ще получим най-малко един метър.
11:44
I think it will be more
274
704260
2000
Мисля, че ще бъде повече,
11:46
if we keep burning fossil fuels,
275
706260
2000
ако продължаваме да горим изкопаеми горива,
11:48
perhaps even five meters, which is 18 feet,
276
708260
3000
може да достигне дори пет метра, което е 18 фута,
11:51
this century or shortly thereafter.
277
711260
3000
през този век или скоро след това.
11:54
The important point
278
714260
2000
Важното е,
11:56
is that we will have started a process
279
716260
3000
че ще сме започнали процес,
11:59
that is out of humanity's control.
280
719260
3000
който е отвъд човешкия контрол.
12:02
Ice sheets would continue to disintegrate for centuries.
281
722260
3000
Ледените покрития ще продължават да се разпадат в продължение на векове.
12:05
There would be no stable shoreline.
282
725260
2000
Няма да има стабилна брегова ивица.
12:07
The economic consequences are almost unthinkable.
283
727260
3000
Икономическите последствия са почти немислими.
12:10
Hundreds of New Orleans-like devastations
284
730260
4000
Стотици опустошения, подобни на това в Ню Орлиънс,
12:14
around the world.
285
734260
2000
по целия свят.
12:16
What may be more reprehensible,
286
736260
2000
Това, което е по-осъдително,
12:18
if climate denial continues,
287
738260
2000
ако продължим да отричаме климатичните промени,
12:20
is extermination of species.
288
740260
2000
е изтребването на видовете.
12:22
The monarch butterfly
289
742260
2000
Пеперудата монарх
12:24
could be one of the 20 to 50 percent of all species
290
744260
5000
може да бъде един от 20 до 50% от всички видове,
12:29
that the Intergovernmental Panel on Climate Change estimates
291
749260
3000
които Междуправителствената експертна група по изменението на климата оценява,
12:32
will be ticketed for extinction
292
752260
2000
че ще бъдат обявени за изчезнали
12:34
by the end of the century
293
754260
2000
до края на века,
12:36
if we stay on business-as-usual fossil fuel use.
294
756260
4000
ако продължим със сегашното потребление на изкопаеми горива.
12:40
Global warming is already affecting people.
295
760260
3000
Глобалното затопляне вече оказва влияние върху хората.
12:43
The Texas, Oklahoma, Mexico
296
763260
2000
Продължителните жеги и засушавания през миналата година
12:45
heatwave and drought last year,
297
765260
3000
в Тексас, Оклахома, Мексико,
12:48
Moscow the year before
298
768260
2000
Москва през предходната година
12:50
and Europe in 2003,
299
770260
2000
и Европа през 2003 година,
12:52
were all exceptional events,
300
772260
3000
всички бяха извънредни събития,
12:55
more than three standard deviations outside the norm.
301
775260
4000
повече от три стандартни отклонения отвъд нормалното.
12:59
Fifty years ago,
302
779260
2000
Преди петдесет години,
13:01
such anomalies
303
781260
2000
такива аномалии
13:03
covered only two- to three-tenths
304
783260
2000
покриваха само две до три десети
13:05
of one percent of the land area.
305
785260
2000
от един процент от земната територия.
13:07
In recent years,
306
787260
2000
През последните години,
13:09
because of global warming,
307
789260
2000
заради глобалното затопляне,
13:11
they now cover about 10 percent --
308
791260
2000
сега те покриват около 10% --
13:13
an increase by a factor of 25 to 50.
309
793260
3000
увеличение от порядъка на 25 до 50 пъти.
13:16
So we can say with a high degree of confidence
310
796260
3000
Така че може да кажем с висока степен на увереност,
13:19
that the severe Texas and Moscow heatwaves
311
799260
2000
че засилените топлинни вълни в Тексас и Москва
13:21
were not natural;
312
801260
2000
не бяха естествени;
13:23
they were caused by global warming.
313
803260
3000
те бяха причинени от глобалното затопляне.
13:26
An important impact,
314
806260
2000
Значимо въздействие,
13:28
if global warming continues,
315
808260
2000
ако глобалното затопляне продължи,
13:30
will be on the breadbasket of our nation and the world,
316
810260
3000
ще бъде върху житницата на нашата нация и света,
13:33
the Midwest and Great Plains,
317
813260
2000
средния запад и Големите равнини,
13:35
which are expected to become prone to extreme droughts,
318
815260
3000
които се очаква да станат предразположени към екстремни засушавания,
13:38
worse than the Dust Bowl,
319
818260
2000
по-лоши отколкото прашните бури през 30-те,
13:40
within just a few decades,
320
820260
2000
в рамките само на няколко десетилетия,
13:42
if we let global warming continue.
321
822260
4000
ако оставим глобалното затопляне да продължи.
13:46
How did I get dragged deeper and deeper
322
826260
3000
Как се оставих да бъда въвлечен все по-дълбоко и по-дълбоко
13:49
into an attempt to communicate,
323
829260
2000
в опит да комуникирам,
13:51
giving talks in 10 countries, getting arrested,
324
831260
3000
давайки презентации в 10 страни, да бъда арестуван,
13:54
burning up the vacation time
325
834260
2000
изгаряйки ваканционното време,
13:56
that I had accumulated over 30 years?
326
836260
3000
което бях натрупал за над 30 години?
14:00
More grandchildren helped me along.
327
840260
3000
Други внуци ми помогнаха по пътя.
14:03
Jake is a super-positive,
328
843260
2000
Джейк е супер-позитивно,
14:05
enthusiastic boy.
329
845260
3000
ентусиазирано момче.
14:08
Here at age two and a half years,
330
848260
2000
Тук, на две и половина години,
14:10
he thinks he can protect
331
850260
2000
си мисли, че може да защити
14:12
his two and a half-day-old little sister.
332
852260
3000
своята малка сестра на два и половина дни.
14:15
It would be immoral
333
855260
2000
Би било неморално
14:17
to leave these young people
334
857260
2000
да оставим тези млади хора
14:19
with a climate system
335
859260
2000
с климатична система,
14:21
spiraling out of control.
336
861260
2000
която е извън всякакъв контрол.
14:23
Now the tragedy about climate change
337
863260
3000
Трагедията относно климатичната промяна
14:26
is that we can solve it
338
866260
2000
е, че можем да я решим
14:28
with a simple, honest approach
339
868260
2000
с прост, честен подход
14:30
of a gradually rising carbon fee
340
870260
3000
на постепенно повишаваща се въглеродна такса,
14:33
collected from fossil fuel companies
341
873260
2000
събирана от компаниите, занимаващи се с изкопаеми горива,
14:35
and distributed 100 percent electronically
342
875260
4000
и да бъде разпределяна 100% по електронен път,
14:39
every month to all legal residents
343
879260
2000
всеки месец за всички законно пребиваващи,
14:41
on a per capita basis,
344
881260
2000
на глава от населението,
14:43
with the government not keeping one dime.
345
883260
4000
като правителството не задържа и една стотинка.
14:47
Most people would get more in the monthly dividend
346
887260
3000
Повечето хора ще получат повече от месечния дивидент,
14:50
than they'd pay in increased prices.
347
890260
2000
отколкото ще платят като увеличени цени.
14:52
This fee and dividend
348
892260
2000
Тези такса и дивиденти
14:54
would stimulate the economy
349
894260
2000
ще стимулират икономиката
14:56
and innovations,
350
896260
2000
и иновациите,
14:58
creating millions of jobs.
351
898260
2000
създавайки милиони работни места.
15:00
It is the principal requirement
352
900260
2000
Това е основното изискване
15:02
for moving us rapidly
353
902260
3000
да се предвижим бързо
15:05
to a clean energy future.
354
905260
2000
към чисто енергийно бъдеще.
15:07
Several top economists
355
907260
2000
Няколко известни икономисти
15:09
are coauthors on this proposition.
356
909260
3000
са съавтори на това предложение.
15:12
Jim DiPeso of Republicans for Environmental Protection
357
912260
3000
Джим ДиПесо от Републиканци за опазване на околната среда
15:15
describes it thusly:
358
915260
2000
го описва по следния начин:
15:17
"Transparent. Market-based.
359
917260
2000
"Прозрачно. Основаващо се на пазара.
15:19
Does not enlarge government.
360
919260
2000
Не увеличава бюрокрацията.
15:21
Leaves energy decisions to individual choices.
361
921260
3000
Оставя енергийните решения за отделния индивид.
15:24
Sounds like a conservative climate plan."
362
924260
4000
Звучи като консервативен климатичен план."
15:28
But instead of placing a rising fee on carbon emissions
363
928260
4000
Но вместо да налагат нарастващи такси върху въглеродните емисии,
15:32
to make fossil fuels pay
364
932260
3000
за да накарат изкопаемите горива да заплатят
15:35
their true cost to society,
365
935260
2000
истинската си цена за обществото,
15:37
our governments are forcing the public
366
937260
3000
нашите правителства принуждават обществеността
15:40
to subsidize fossil fuels
367
940260
3000
да субсидира изкопаемите горива
15:43
by 400 to 500 billion dollars
368
943260
3000
с от 400 до 500 милиарда долара
15:46
per year worldwide,
369
946260
2000
годишно в световен мащаб,
15:48
thus encouraging extraction of every fossil fuel --
370
948260
3000
по този начин насърчавайки извличането на всевъзможни изкопаеми горива --
15:51
mountaintop removal,
371
951260
2000
премахване на планински върхове,
15:53
longwall mining, fracking,
372
953260
2000
дългостенен минодобив, хидравлично разбиване,
15:55
tar sands, tar shale,
373
955260
2000
битуминозни пясъци, битуминозни шисти,
15:57
deep ocean Arctic drilling.
374
957260
3000
дълбоководно пробиване под Северния ледовит океан.
16:00
This path, if continued,
375
960260
2000
Този път, ако се продължи,
16:02
guarantees that we will pass tipping points
376
962260
3000
гарантира, че ще преминем повратни точки,
16:05
leading to ice sheet disintegration
377
965260
2000
водещи до разпадане на ледената покривка,
16:07
that will accelerate out of control of future generations.
378
967260
4000
което ще се ускори извън контрола на бъдещите поколения.
16:11
A large fraction of species
379
971260
2000
Голяма част от видовете
16:13
will be committed to extinction.
380
973260
2000
ще бъде обречена на изчезване.
16:15
And increasing intensity of droughts and floods
381
975260
2000
И увеличената интензивност на сушите и наводненията
16:17
will severely impact breadbaskets of the world,
382
977260
3000
сериозно ще повлияе на житниците по света,
16:20
causing massive famines
383
980260
2000
причинявайки масов глад
16:22
and economic decline.
384
982260
3000
и икономически упадък.
16:26
Imagine a giant asteroid
385
986260
3000
Представете си гигантски астероид
16:29
on a direct collision course with Earth.
386
989260
4000
на път да се сблъска със Земята.
16:33
That is the equivalent
387
993260
2000
Това се равнява
16:35
of what we face now.
388
995260
2000
на онова, пред което сме изправени сега.
16:37
Yet, we dither,
389
997260
2000
И въпреки това, ние се колебаем,
16:39
taking no action
390
999260
2000
не предприемаме действия
16:41
to divert the asteroid,
391
1001260
2000
да отклоним астероида,
16:43
even though the longer we wait,
392
1003260
2000
въпреки че колкото по-дълго чакаме,
16:45
the more difficult and expensive it becomes.
393
1005260
4000
толкова по-трудно и по-скъпо ще стане да го направим.
16:49
If we had started in 2005,
394
1009260
2000
Ако бяхме започнали през 2005 година,
16:51
it would have required emission reductions of three percent per year
395
1011260
3000
щеше да бъде необходимо намаляване на емисиите от три процента годишно,
16:54
to restore planetary energy balance
396
1014260
3000
за да възстановим планетарния енергиен баланс
16:57
and stabilize climate this century.
397
1017260
3000
и да стабилизираме климата през този век.
17:00
If we start next year,
398
1020260
2000
Ако започнем през следващата година,
17:02
it is six percent per year.
399
1022260
2000
това са шест процента годишно.
17:04
If we wait 10 years, it is 15 percent per year --
400
1024260
3000
Ако чакаме 10 години, това са 15% годишно --
17:07
extremely difficult and expensive,
401
1027260
2000
изключително трудно и скъпо,
17:09
perhaps impossible.
402
1029260
3000
може би невъзможно.
17:12
But we aren't even starting.
403
1032260
2000
Но ние дори не започваме.
17:14
So now you know what I know
404
1034260
3000
Така че сега вие знаете това, което знам аз,
17:17
that is moving me to sound this alarm.
405
1037260
3000
което ме кара да разгласявам тази аларма.
17:20
Clearly, I haven't gotten this message across.
406
1040260
3000
Ясно е, че не съм успял да разпространя това послание.
17:23
The science is clear.
407
1043260
3000
Науката е ясна.
17:26
I need your help
408
1046260
2000
Нуждая се от вашата помощ
17:28
to communicate the gravity and the urgency
409
1048260
2000
за да споделя сериозността и неотложността
17:30
of this situation
410
1050260
2000
на тази ситуация
17:32
and its solutions
411
1052260
2000
и нейните решения
17:34
more effectively.
412
1054260
2000
по-ефективно.
17:36
We owe it to our children and grandchildren.
413
1056260
2000
Дължим го на нашите деца и внуци.
17:38
Thank you.
414
1058260
2000
Благодаря ви.
17:40
(Applause)
415
1060260
5000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7