James Hansen: Why I must speak out about climate change

340,753 views ・ 2012-03-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
What do I know
0
15260
2000
Welke kennis doet mij,
00:17
that would cause me,
1
17260
2000
een terughoudende wetenschapper
00:19
a reticent, Midwestern scientist,
2
19260
2000
uit de Amerikaanse Midwest,
00:21
to get myself arrested
3
21260
3000
mezelf laten arresteren
00:24
in front of the White House protesting?
4
24260
3000
tijdens een protest bij het Witte Huis?
00:27
And what would you do
5
27260
2000
Wat zou jij doen
00:29
if you knew what I know?
6
29260
2000
als je wist wat ik weet?
00:31
Let's start with how I got to this point.
7
31260
4000
Laten we beginnen met hoe ik op dit punt aanbelandde.
00:35
I was lucky to grow up
8
35260
2000
Ik had het geluk op te groeien
00:37
at a time when it was not difficult
9
37260
3000
in een tijd waarin een kind van een pachtboer
00:40
for the child of a tenant farmer
10
40260
2000
zonder veel moeite naar de universiteit kon.
00:42
to make his way to the state university.
11
42260
2000
00:44
And I was really lucky
12
44260
3000
Ik had het grote geluk
00:47
to go to the University of Iowa
13
47260
2000
om naar de University of Iowa te gaan
00:49
where I could study under Professor James Van Allen
14
49260
3000
waar ik kon studeren onder Prof. James van Allen,
00:52
who built instruments
15
52260
2000
die instrumenten bouwde
00:54
for the first U.S. satellites.
16
54260
2000
voor de eerste Amerikaanse satellieten.
00:56
Professor Van Allen told me
17
56260
3000
Prof. van Allen vertelde me
00:59
about observations of Venus,
18
59260
3000
over observaties van Venus,
waar intense microgolf-straling was.
01:02
that there was intense microwave radiation.
19
62260
2000
01:04
Did it mean that Venus had an ionosphere?
20
64260
3000
Betekende dat dat Venus een ionosfeer had?
01:07
Or was Venus extremely hot?
21
67260
2000
Of was Venus extreem heet?
01:09
The right answer,
22
69260
2000
Het juiste antwoord,
01:11
confirmed by the Soviet Venera spacecraft,
23
71260
5000
bevestigd door het Russische Venera-ruimteschip,
01:16
was that Venus was very hot --
24
76260
3000
was dat Venus extreem heet was:
01:19
900 degrees Fahrenheit.
25
79260
2000
480 graden Celcius.
01:21
And it was kept hot
26
81260
2000
Het werd heet gehouden
01:23
by a thick carbon dioxide atmosphere.
27
83260
3000
door een dikke laag kooldioxide.
01:26
I was fortunate to join NASA
28
86260
2000
Ik kon voor NASA gaan werken
01:28
and successfully propose
29
88260
2000
en stelde met succes een experiment voor
01:30
an experiment to fly to Venus.
30
90260
2000
om naar Venus te vliegen.
01:32
Our instrument took this image
31
92260
3000
Ons instrument nam deze foto
01:35
of the veil of Venus,
32
95260
2000
van de sluier van Venus,
01:37
which turned out to be
33
97260
2000
die bleek te bestaan uit
01:39
a smog of sulfuric acid.
34
99260
3000
een nevel van zwavelzuur.
01:42
But while our instrument was being built,
35
102260
3000
Maar terwijl ons instrument werd gebouwd,
01:45
I became involved in calculations
36
105260
2000
raakte ik betrokken bij berekeningen
01:47
of the greenhouse effect
37
107260
2000
over het broeikaseffect hier op aarde,
01:49
here on Earth,
38
109260
2000
01:51
because we realized
39
111260
2000
want we realiseerden ons
01:53
that our atmospheric composition was changing.
40
113260
3000
dat de samenstelling van onze atmosfeer veranderde.
01:56
Eventually, I resigned
41
116260
2000
Uiteindelijk nam ik ontslag
01:58
as principal investigator
42
118260
2000
als hoofdonderzoeker
02:00
on our Venus experiment
43
120260
2000
op ons Venusproject,
02:02
because a planet changing before our eyes
44
122260
3000
omdat een planeet die voor onze ogen verandert,
02:05
is more interesting and important.
45
125260
2000
interessanter en belangrijker is.
02:07
Its changes will affect all of humanity.
46
127260
3000
Die veranderingen beïnvloeden de hele mensheid.
02:10
The greenhouse effect had been well understood
47
130260
2000
Het broeikaseffect was al meer dan een eeuw
02:12
for more than a century.
48
132260
2000
een bekend gegeven.
02:14
British physicist John Tyndall,
49
134260
2000
De Britse natuurkundige John Tyndall
02:16
in the 1850's,
50
136260
2000
deed in de jaren 1850
02:18
made laboratory measurements
51
138260
2000
laboratorium-metingen
02:20
of the infrared radiation,
52
140260
2000
van infrarood-straling,
02:22
which is heat.
53
142260
2000
ofwel hitte.
02:24
And he showed that gasses such as CO2 absorb heat,
54
144260
3000
Hij toonde aan dat gassen zoals CO2 hitte absorberen,
02:27
thus acting like a blanket
55
147260
3000
en zo als een deken werken
02:30
warming Earth's surface.
56
150260
2000
die het aardoppervlak opwarmt.
02:32
I worked with other scientists
57
152260
2000
Ik werkte met andere wetenschappers
02:34
to analyze Earth climate observations.
58
154260
4000
aan de analyse van klimaatobservaties van de aarde.
02:38
In 1981,
59
158260
2000
In 1981
02:40
we published an article in Science magazine
60
160260
3000
publiceerden we een artikel in het tijdschrift Science
02:43
concluding that observed warming
61
163260
2000
met als conclusie
dat de geobserveerde verwarming van 0,4 graden Celcius
02:45
of 0.4 degrees Celsius
62
165260
2000
02:47
in the prior century
63
167260
2000
in de vorige eeuw
02:49
was consistent with the greenhouse effect
64
169260
2000
overeenkwam met het broeikaseffect
02:51
of increasing CO2.
65
171260
2000
van toegenomen CO2.
02:53
That Earth would likely warm in the 1980's,
66
173260
3000
Dat de aarde waarschijnlijk warmer zou worden in de jaren 80,
02:56
and warming would exceed
67
176260
2000
en dat die opwarming het 'ruisniveau'
02:58
the noise level of random weather
68
178260
2000
van doorsnee weer zou overstijgen
03:00
by the end of the century.
69
180260
2000
tegen het einde van de eeuw.
03:02
We also said that the 21st century
70
182260
3000
We voorspelden tevens voor de 21ste eeuw
03:05
would see shifting climate zones,
71
185260
2000
verschuivende klimaatzones,
03:07
creation of drought-prone regions
72
187260
2000
het ontstaan van droogtegevoelige regio's
03:09
in North America and Asia,
73
189260
2000
in Noord Amerika en Azië,
03:11
erosion of ice sheets, rising sea levels
74
191260
3000
de erosie van ijskappen, stijgende zeespiegels
03:14
and opening of the fabled Northwest Passage.
75
194260
3000
en de opening van de legendarische Noordwestelijke Doorvaart.
03:17
All of these impacts
76
197260
2000
Al deze invloeden
03:19
have since either happened
77
199260
2000
zijn sindsdien ofwel gebeurd
03:21
or are now well under way.
78
201260
2000
of zijn nu aan het gebeuren.
03:23
That paper was reported on the front page of the New York Times
79
203260
4000
Dat onderzoek haalde de voorpagina van de New York Times.
03:27
and led to me testifying to Congress
80
207260
2000
Ik moest getuigen in het Congres
03:29
in the 1980's,
81
209260
2000
in de jaren 80.
03:31
testimony in which I emphasized
82
211260
3000
In die getuigenissen benadrukte ik
03:34
that global warming increases both extremes
83
214260
3000
dat opwarming van de aarde beide extremen
03:37
of the Earth's water cycle.
84
217260
3000
van de watercyclus van de aarde versterkt.
03:40
Heatwaves and droughts on one hand,
85
220260
2000
Hittegolven en droogtes aan de ene kant,
03:42
directly from the warming,
86
222260
2000
als direct gevolg van opwarming,
03:44
but also, because a warmer atmosphere
87
224260
2000
maar tevens -- omdat een warmere atmosfeer
03:46
holds more water vapor
88
226260
2000
meer waterdamp kan bevatten
03:48
with its latent energy,
89
228260
2000
met haar latente energie --
03:50
rainfall will become
90
230260
2000
zal neerslag heftiger zijn.
03:52
in more extreme events.
91
232260
2000
03:54
There will be stronger storms and greater flooding.
92
234260
3000
Er zullen krachtiger stormen en grotere overstromingen zijn.
03:57
Global warming hoopla
93
237260
3000
Geëmmer over 'global warming'
04:00
became time-consuming
94
240260
2000
werd tijdrovend
04:02
and distracted me from doing science --
95
242260
2000
en stond in de weg van mijn wetenschappelijk werk --
04:04
partly because I had complained
96
244260
2000
deels omdat ik had geklaagd
04:06
that the White House altered my testimony.
97
246260
3000
dat het Witte Huis mijn getuigenis had veranderd.
04:09
So I decided to go back
98
249260
2000
Dus ik besloot me weer
04:11
to strictly doing science
99
251260
2000
uitsluitend te gaan bezighouden
04:13
and leave the communication to others.
100
253260
4000
met wetenschap, en communicatie aan anderen over te laten.
04:17
By 15 years later,
101
257260
3000
15 jaar later
04:20
evidence of global warming was much stronger.
102
260260
3000
was het bewijs voor opwarming van de aarde veel sterker.
04:23
Most of the things mentioned in our 1981 paper
103
263260
3000
De meeste dingen, genoemd in ons onderzoek uit 1981
04:26
were facts.
104
266260
2000
waren nu een feit.
04:28
I had the privilege to speak twice
105
268260
3000
Ik had het voorrecht om tweemaal
04:31
to the president's climate task force.
106
271260
2000
te spreken met de werkgroep van de president.
04:33
But energy policies continued to focus
107
273260
3000
Maar energiebeleid bleef gericht
04:36
on finding more fossil fuels.
108
276260
3000
op het vinden van meer fossiele brandstoffen.
04:39
By then we had two grandchildren,
109
279260
3000
Tegen die tijd hadden we twee kleinkinderen,
04:42
Sophie and Connor.
110
282260
2000
Sophie en Connor.
04:44
I decided
111
284260
2000
Ik besloot dat ik niet wilde
04:46
that I did not want them in the future
112
286260
2000
dat zij in de toekomst konden zeggen:
04:48
to say, "Opa understood what was happening,
113
288260
2000
"Opa begreep wat er gebeurde,
04:50
but he didn't make it clear."
114
290260
2000
maar hij maakte het niet duidelijk."
04:52
So I decided to give a public talk
115
292260
3000
Dus ik besloot een lezing te geven,
04:55
criticizing the lack of an appropriate energy policy.
116
295260
3000
waarin ik het gebrek aan gepast energiebeleid bekritiseerde.
04:58
I gave the talk at the University of Iowa in 2004
117
298260
3000
Ik gaf de lezing in 2004 aan de Universiteit van Iowa
05:01
and at the 2005 meeting
118
301260
3000
en in 2005 bij de bijeenkomst van de American Geophysical Union.
05:04
of the American Geophysical Union.
119
304260
3000
05:07
This led to calls
120
307260
2000
Dit leidde tot telefoontjes
05:09
from the White House to NASA headquarters
121
309260
2000
van het Witte Huis naar het NASA-hoofdkwartier.
05:11
and I was told that I could not give any talks or speak with the media
122
311260
3000
Mij werd verteld dat ik geen lezingen of interviews mocht geven
05:14
without prior explicit approval
123
314260
3000
zonder expliciete toestemming
05:17
by NASA headquarters.
124
317260
3000
van het NASA-hoofdkwartier.
05:20
After I informed the New York Times
125
320260
2000
Nadat ik de New York Times informeerde
05:22
about these restrictions,
126
322260
2000
over deze restricties,
05:24
NASA was forced to end the censorship.
127
324260
3000
was NASA gedwongen de censuur te beëindigen.
05:27
But there were consequences.
128
327260
2000
Maar er waren consequenties.
05:29
I had been using the first line
129
329260
2000
Ik had de eerste zin
05:31
of the NASA mission statement,
130
331260
2000
van het missie-statement van NASA,
05:33
"To understand and protect the home planet,"
131
333260
3000
'Het begrijpen en beschermen van de thuisplaneet',
05:36
to justify my talks.
132
336260
2000
gebruikt om mijn lezingen te rechtvaardigen.
05:38
Soon the first line of the mission statement
133
338260
2000
Spoedig verdween de eerste zin
05:40
was deleted, never to appear again.
134
340260
4000
voorgoed uit het missie-statement.
05:44
Over the next few years
135
344260
2000
De volgende paar jaar
05:46
I was drawn more and more
136
346260
2000
voelde ik een groeiende behoefte
05:48
into trying to communicate the urgency
137
348260
3000
om de noodzaak van een verandering
05:51
of a change in energy policies,
138
351260
3000
van energiebeleid te communiceren,
05:54
while still researching the physics of climate change.
139
354260
3000
terwijl ik tevens het natuurkundig onderzoek voortzette.
05:57
Let me describe the most important conclusion from the physics --
140
357260
3000
Laat ik de voornaamste conclusie van het onderzoek beschrijven --
06:00
first, from Earth's energy balance
141
360260
3000
ten eerste uit de energiebalans van de aarde
06:03
and, second, from Earth's climate history.
142
363260
4000
en ten tweede, uit de klimaathistorie van de aarde.
06:07
Adding CO2 to the air
143
367260
2000
CO2 toevoegen aan de lucht
06:09
is like throwing another blanket on the bed.
144
369260
3000
is als een deken op het bed gooien.
06:12
It reduces Earth's heat radiation to space,
145
372260
3000
Het beperkt de uitstraling van warmte naar de ruimte,
06:15
so there's a temporary energy imbalance.
146
375260
3000
dus er is een tijdelijk energie-onevenwicht.
06:18
More energy is coming in
147
378260
2000
Er komt meer energie binnen
06:20
than going out,
148
380260
2000
dan eruit gaat,
06:22
until Earth warms up enough
149
382260
2000
totdat de aarde voldoende opwarmt
06:24
to again radiate to space
150
384260
2000
om weer zoveel energie uit te stralen
06:26
as much energy as it absorbs from the Sun.
151
386260
2000
als er binnenkomt van de zon.
06:28
So the key quantity
152
388260
2000
Dus de sleutelwaarde
06:30
is Earth's energy imbalance.
153
390260
3000
is het energie-onevenwicht van de aarde.
06:33
Is there more energy coming in
154
393260
2000
Komt er meer energie binnen
06:35
than going out?
155
395260
2000
dan eruit gaat?
06:37
If so, more warming is in the pipeline.
156
397260
3000
Zo ja, dan is meer opwarming onvermijdelijk.
06:40
It will occur without adding any more greenhouse gasses.
157
400260
4000
Ze zal optreden zonder toevoeging van broeikasgassen.
06:44
Now finally,
158
404260
2000
Nu kunnen we eindelijk
06:46
we can measure Earth's energy imbalance precisely
159
406260
4000
het energie-onevenwicht van de aarde precies meten
06:50
by measuring the heat content
160
410260
2000
door het meten van de warmte
06:52
in Earth's heat reservoirs.
161
412260
3000
in de warmte-reservoirs van de aarde.
06:55
The biggest reservoir, the ocean, was the least well measured,
162
415260
3000
Het grootste reservoir, de oceaan, was het minst grondig gemeten,
06:58
until more than 3,000 Argo floats
163
418260
3000
totdat ruim 3000 Argo-drijvers
07:01
were distributed around the world's ocean.
164
421260
3000
verspreid werden over de oceanen.
07:04
These floats reveal
165
424260
2000
Deze drijvers laten zien
07:06
that the upper half of the ocean
166
426260
2000
dat de bovenste helft van de oceaan
07:08
is gaining heat at a substantial rate.
167
428260
3000
in vrij hoog tempo warmer wordt.
07:11
The deep ocean is also gaining heat at a smaller rate,
168
431260
3000
De diepe oceaan wordt ook warmer in lager tempo,
07:14
and energy is going
169
434260
2000
en energie gaat naar
07:16
into the net melting of ice all around the planet.
170
436260
3000
het netto smelten van ijs over de hele planeet.
07:19
And the land, to depths of tens of meters,
171
439260
3000
Het land, tot een diepte van tientallen meters,
07:22
is also warming.
172
442260
2000
warmt ook op.
07:24
The total energy imbalance now
173
444260
3000
Het totale energie-onevenwicht is nu
07:27
is about six-tenths of a watt per square meter.
174
447260
4000
ongeveer 6/10 watt per vierkante meter.
07:31
That may not sound like much,
175
451260
2000
Dat lijkt misschien niet veel,
07:33
but when added up over the whole world, it's enormous.
176
453260
3000
maar opgeteld over de hele wereld is het gigantisch.
07:36
It's about 20 times greater
177
456260
3000
Het is zo'n 20 maal groter
07:39
than the rate of energy use by all of humanity.
178
459260
3000
dan het totale energiegebruik van de mensheid.
07:42
It's equivalent to exploding
179
462260
2000
Het staat gelijk aan het ontploffen
07:44
400,000 Hiroshima atomic bombs per day
180
464260
6000
van 400.000 Hiroshima-atoombommen per dag,
07:50
365 days per year.
181
470260
3000
365 dagen per jaar.
07:53
That's how much extra energy
182
473260
2000
Zoveel extra energie krijgt de aarde elke dag.
07:55
Earth is gaining each day.
183
475260
2000
07:57
This imbalance,
184
477260
2000
Dit onevenwicht betekent,
07:59
if we want to stabilize climate,
185
479260
3000
dat als we het klimaat willen stabiliseren,
08:02
means that we must reduce CO2
186
482260
2000
we CO2 moeten doen dalen
08:04
from 391 ppm, parts per million,
187
484260
3000
van 391 ppm (deeltjes per miljoen)
08:07
back to 350 ppm.
188
487260
3000
tot 350 ppm.
08:10
That is the change needed to restore energy balance
189
490260
3000
Dat is de verandering die nodig is om de energiebalans te herstellen
08:13
and prevent further warming.
190
493260
2000
en verdere opwarming te voorkomen.
08:15
Climate change deniers argue
191
495260
3000
Klimaatontkenners voeren aan
08:18
that the Sun is the main cause of climate change.
192
498260
3000
dat de zon de voornaamste oorzaak van klimaatverandering is.
08:21
But the measured energy imbalance occurred
193
501260
3000
Maar het gemeten energie-onevenwicht trad op
08:24
during the deepest solar minimum in the record,
194
504260
4000
tijdens het diepste zonneminimum in de cyclus,
08:28
when the Sun's energy reaching Earth was least.
195
508260
4000
toen er het minste zonne-energie binnenkwam.
08:32
Yet, there was more energy coming in than going out.
196
512260
3000
Toch kwam er meer energie binnen dan eruit ging.
08:35
This shows that the effect of the Sun's variations on climate
197
515260
3000
Dit toont aan dat het effect van de zonnevariaties op het klimaat
08:38
is overwhelmed by the increasing greenhouse gasses,
198
518260
3000
in het niet valt bij de toenemende broeikasgassen,
08:41
mainly from burning fossil fuels.
199
521260
3000
voornamelijk afkomstig van fossiele brandstoffen.
08:44
Now consider Earth's climate history.
200
524260
3000
Dan de klimaatgeschiedenis van de aarde.
08:47
These curves for global temperature,
201
527260
2000
Deze grafieken voor mondiale temperatuur,
08:49
atmospheric CO2 and sea level
202
529260
3000
atmosferische CO2 en zeespiegel
08:52
were derived from ocean cores and Antarctic ice cores,
203
532260
3000
zijn afkomstig van oceaanboringen en Antarctische ijsboringen
08:55
from ocean sediments and snowflakes
204
535260
2000
van oceaansediment en sneeuwvlokken
08:57
that piled up year after year
205
537260
3000
die zich jaar na jaar opstapelden
09:00
over 800,000 years
206
540260
2000
gedurende 800.000 jaar,
09:02
forming a two-mile thick ice sheet.
207
542260
2000
en nu een ijskap vormen van drie kilometer dik.
09:04
As you see, there's a high correlation
208
544260
3000
Zoals je ziet, is er een grote correlatie
09:07
between temperature, CO2 and sea level.
209
547260
3000
tussen temperatuur, CO2 en zeeniveau.
09:10
Careful examination shows
210
550260
2000
Grondige analyse toont aan
09:12
that the temperature changes
211
552260
2000
dat temperatuurveranderingen
09:14
slightly lead the CO2 changes
212
554260
2000
enkele eeuwen vooruitlopen
09:16
by a few centuries.
213
556260
3000
op de veranderingen in CO2.
09:19
Climate change deniers like to use this fact
214
559260
3000
Klimaatontkenners voeren dit graag aan
09:22
to confuse and trick the public
215
562260
3000
om het publiek te verwarren en bedriegen door te zeggen:
09:25
by saying, "Look, the temperature causes CO2 to change,
216
565260
3000
"Kijk, de temperatuur beïnvloedt de CO2,
09:28
not vice versa."
217
568260
2000
niet andersom."
09:30
But that lag
218
570260
2000
Maar die vertraging
09:32
is exactly what is expected.
219
572260
3000
is precies naar verwachting.
09:35
Small changes in Earth's orbit
220
575260
3000
Kleine veranderingen in de aardrotatie
09:38
that occur over tens to hundreds of thousands of years
221
578260
3000
over perioden van tientallen tot honderden duizenden jaren
09:41
alter the distribution
222
581260
2000
wijzigen de spreiding
09:43
of sunlight on Earth.
223
583260
2000
van zonlicht op aarde.
09:45
When there is more sunlight
224
585260
2000
Als er meer zonlicht is
09:47
at high latitudes in summer, ice sheets melt.
225
587260
3000
op hoge breedtegraden in de zomer, smelten ijskappen.
09:50
Shrinking ice sheets
226
590260
2000
Krimpende ijskappen maken de planeet donkerder,
09:52
make the planet darker,
227
592260
2000
09:54
so it absorbs more sunlight
228
594260
2000
zodat ze meer zonlicht absorbeert
09:56
and becomes warmer.
229
596260
2000
en warmer wordt.
09:58
A warmer ocean releases CO2,
230
598260
2000
Een warmere oceaan laat CO2 vrijkomen,
10:00
just as a warm Coca-Cola does.
231
600260
3000
net als een warme Coca-Cola.
10:03
And more CO2 causes more warming.
232
603260
3000
Meer CO2 veroorzaakt meer opwarming.
10:06
So CO2, methane, and ice sheets
233
606260
3000
Dus CO2, methaan en ijskappen
10:09
were feedbacks
234
609260
2000
waren terugkoppelingen
10:11
that amplified global temperature change
235
611260
3000
die de mondiale temperatuurverandering versterkten
10:14
causing these ancient climate oscillations to be huge,
236
614260
3000
zodat deze vroege klimaatschommelingen gigantisch zijn,
10:17
even though the climate change was initiated
237
617260
3000
ook al werd de klimaatverandering geïnitieerd
10:20
by a very weak forcing.
238
620260
2000
door een zeer zwakke impuls.
10:22
The important point
239
622260
2000
Het belangrijke punt is
10:24
is that these same amplifying feedbacks
240
624260
2000
dat deze versterkende terugkoppelingen
10:26
will occur today.
241
626260
2000
ook vandaag plaatsvinden.
10:28
The physics does not change.
242
628260
2000
De natuurkunde verandert niet.
10:30
As Earth warms,
243
630260
2000
Terwijl de aarde opwarmt,
10:32
now because of extra CO2 we put in the atmosphere,
244
632260
3000
nu vanwege de extra CO2 die we in de atmosfeer stoppen,
10:35
ice will melt,
245
635260
2000
smelt het ijs,
10:37
and CO2 and methane will be released
246
637260
2000
en CO2 en methaan komen vrij
10:39
by warming ocean and melting permafrost.
247
639260
3000
uit de opwarmende oceaan en smeltende permafrost.
10:42
While we can't say exactly how fast
248
642260
3000
Hoewel we niet precies kunnen zeggen hoe snel
10:45
these amplifying feedbacks will occur,
249
645260
3000
deze versterkende terugkoppelingen zullen plaatsvinden,
10:48
it is certain they will occur,
250
648260
3000
is het zeker dat ze zullen plaatsvinden,
10:51
unless we stop the warming.
251
651260
2000
tenzij we de opwarming stoppen.
10:53
There is evidence
252
653260
2000
Er is bewijs
10:55
that feedbacks are already beginning.
253
655260
3000
dat de terugkoppelingen reeds beginnen.
10:58
Precise measurements
254
658260
2000
Precieze metingen
door GRACE, de zwaartekracht-sateliet,
11:00
by GRACE, the gravity satellite,
255
660260
2000
11:02
reveal that both Greenland and Antarctica
256
662260
3000
onthullen dat zowel Groenland als Antarctica
11:05
are now losing mass,
257
665260
2000
nu massa verliezen;
11:07
several hundred cubic kilometers per year.
258
667260
3000
enkele honderden kubieke kilometer per jaar.
11:10
And the rate has accelerated
259
670260
2000
Het tempo daarvan is versneld
11:12
since the measurements began
260
672260
2000
sinds de metingen begonnen,
11:14
nine years ago.
261
674260
2000
negen jaar geleden.
11:16
Methane is also beginning
262
676260
2000
Methaan begint tevens
11:18
to escape from the permafrost.
263
678260
3000
vrij te komen uit de permafrost.
11:21
What sea level rise
264
681260
2000
Welke zeespiegelstijgingen
11:23
can we look forward to?
265
683260
2000
kunnen we verwachten?
11:25
The last time CO2 was 390 ppm,
266
685260
3000
De laatste keer dat CO2 390 ppm was --
11:28
today's value,
267
688260
2000
de huidige waarde --
11:30
sea level was higher
268
690260
2000
was de zeespiegel
11:32
by at least 15 meters, 50 feet.
269
692260
3000
minstens 15 meter hoger.
11:35
Where you are sitting now
270
695260
2000
Waar je nu zit,
11:37
would be under water.
271
697260
2000
zou onder water zijn.
11:39
Most estimates are that, this century,
272
699260
3000
Volgens de meeste schattingen
krijgen we er deze eeuw minstens een meter bij.
11:42
we will get at least one meter.
273
702260
2000
11:44
I think it will be more
274
704260
2000
Ik denk dat het meer zal zijn
11:46
if we keep burning fossil fuels,
275
706260
2000
als we fossiele brandstoffen blijven verbranden.
11:48
perhaps even five meters, which is 18 feet,
276
708260
3000
Misschien zelfs vijf meter
11:51
this century or shortly thereafter.
277
711260
3000
gedurende deze eeuw of snel daarna.
11:54
The important point
278
714260
2000
Het belangrijke punt is
11:56
is that we will have started a process
279
716260
3000
dat we een proces gestart hebben
11:59
that is out of humanity's control.
280
719260
3000
dat de mensheid niet in de hand heeft.
12:02
Ice sheets would continue to disintegrate for centuries.
281
722260
3000
IJskappen zouden eeuwenlang blijven smelten.
12:05
There would be no stable shoreline.
282
725260
2000
Er zou geen stabiele kustlijn zijn.
12:07
The economic consequences are almost unthinkable.
283
727260
3000
De economische consequenties zijn bijna ondenkbaar.
12:10
Hundreds of New Orleans-like devastations
284
730260
4000
Honderden New Orleans-achtige verwoestingen over de hele wereld.
12:14
around the world.
285
734260
2000
12:16
What may be more reprehensible,
286
736260
2000
Wat wellicht verwerpelijker is,
12:18
if climate denial continues,
287
738260
2000
als klimaatontkenning volhardt,
12:20
is extermination of species.
288
740260
2000
is uitroeiing van soorten.
12:22
The monarch butterfly
289
742260
2000
De monarch-vlinder
12:24
could be one of the 20 to 50 percent of all species
290
744260
5000
kan een van de 20% tot 50% van alle soorten zijn,
12:29
that the Intergovernmental Panel on Climate Change estimates
291
749260
3000
die het IPCC aanmerkt
12:32
will be ticketed for extinction
292
752260
2000
als tot uitsterven gedoemd
12:34
by the end of the century
293
754260
2000
tegen het eind van de eeuw,
12:36
if we stay on business-as-usual fossil fuel use.
294
756260
4000
als we doorgaan met fossiele brandstoffen.
12:40
Global warming is already affecting people.
295
760260
3000
Opwarming van de aarde treft nu al mensen.
12:43
The Texas, Oklahoma, Mexico
296
763260
2000
De hittegolf en droogte in Texas, Oklahoma, Mexico verleden jaar,
12:45
heatwave and drought last year,
297
765260
3000
12:48
Moscow the year before
298
768260
2000
Moskou in het jaar ervoor
12:50
and Europe in 2003,
299
770260
2000
en Europa in 2003,
12:52
were all exceptional events,
300
772260
3000
waren allemaal uitzonderlijke gebeurtenissen,
12:55
more than three standard deviations outside the norm.
301
775260
4000
meer dan drie standaarddeviaties buiten de norm.
12:59
Fifty years ago,
302
779260
2000
Vijftig jaar geleden
13:01
such anomalies
303
781260
2000
besloegen zulke afwijkingen
13:03
covered only two- to three-tenths
304
783260
2000
slechts 2/10 tot 3/10 van één procent van het landoppervlak.
13:05
of one percent of the land area.
305
785260
2000
13:07
In recent years,
306
787260
2000
In recente jaren
13:09
because of global warming,
307
789260
2000
beslaan ze vanwege opwarming
13:11
they now cover about 10 percent --
308
791260
2000
van de aarde nu zo'n 10 procent --
13:13
an increase by a factor of 25 to 50.
309
793260
3000
een stijging met een factor 25 tot 50.
13:16
So we can say with a high degree of confidence
310
796260
3000
Dus we kunnen met een grote mate van zekerheid zeggen
13:19
that the severe Texas and Moscow heatwaves
311
799260
2000
dat de hittegolven in Texas en Moskou
13:21
were not natural;
312
801260
2000
niet natuurlijk waren;
13:23
they were caused by global warming.
313
803260
3000
ze waren het gevolg van opwarming.
13:26
An important impact,
314
806260
2000
Als opwarming van de aarde doorgaat,
13:28
if global warming continues,
315
808260
2000
zal het een belangrijke invloed hebben
13:30
will be on the breadbasket of our nation and the world,
316
810260
3000
op de graanschuur van ons land en de wereld,
13:33
the Midwest and Great Plains,
317
813260
2000
het Midwesten en de 'Great Plains',
13:35
which are expected to become prone to extreme droughts,
318
815260
3000
die kwetsbaar zullen zijn voor extreme droogtes,
13:38
worse than the Dust Bowl,
319
818260
2000
erger dan de stofstormen van de jaren 30,
13:40
within just a few decades,
320
820260
2000
binnen enkele decennia,
13:42
if we let global warming continue.
321
822260
4000
als we de opwarming niet stoppen.
13:46
How did I get dragged deeper and deeper
322
826260
3000
Hoe raakte ik dieper en dieper verwikkeld
13:49
into an attempt to communicate,
323
829260
2000
in een poging te communiceren,
13:51
giving talks in 10 countries, getting arrested,
324
831260
3000
gaf ik lezingen in 10 landen, werd gearresteerd,
13:54
burning up the vacation time
325
834260
2000
gebruikte de vakantiedagen op
13:56
that I had accumulated over 30 years?
326
836260
3000
die ik 30 jaar lang had opgespaard?
14:00
More grandchildren helped me along.
327
840260
3000
Meer kleinkinderen hielpen me daarbij.
14:03
Jake is a super-positive,
328
843260
2000
Jake is een superpositieve,
14:05
enthusiastic boy.
329
845260
3000
enthousiaste jongen.
14:08
Here at age two and a half years,
330
848260
2000
Hier denkt hij, als tweeënhalfjarige,
14:10
he thinks he can protect
331
850260
2000
dat hij zijn zusje van tweeënhalve dag oud
14:12
his two and a half-day-old little sister.
332
852260
3000
kan beschermen.
14:15
It would be immoral
333
855260
2000
Het zou immoreel zijn
14:17
to leave these young people
334
857260
2000
om deze jonge mensen op te zadelen
14:19
with a climate system
335
859260
2000
met een klimaatsysteem
14:21
spiraling out of control.
336
861260
2000
dat op hol is geslagen.
14:23
Now the tragedy about climate change
337
863260
3000
De tragedie van klimaatverandering is
14:26
is that we can solve it
338
866260
2000
dat we het kunnen oplossen
14:28
with a simple, honest approach
339
868260
2000
met een simpele, eerlijke benadering:
14:30
of a gradually rising carbon fee
340
870260
3000
een geleidelijk stijgende koolstofheffing,
14:33
collected from fossil fuel companies
341
873260
2000
geïnd bij de fossiele brandstoffenindustrie
14:35
and distributed 100 percent electronically
342
875260
4000
en maandelijks 100% elektronisch gedistribueerd
14:39
every month to all legal residents
343
879260
2000
onder alle wettelijke inwoners
14:41
on a per capita basis,
344
881260
2000
op hoofdelijke basis,
14:43
with the government not keeping one dime.
345
883260
4000
waarvan de overheid geen cent zelf houdt.
14:47
Most people would get more in the monthly dividend
346
887260
3000
De meeste mensen zouden maandelijks meer krijgen
14:50
than they'd pay in increased prices.
347
890260
2000
dan ze aan prijsverhogingen kwijt zijn.
14:52
This fee and dividend
348
892260
2000
Deze heffing en dit dividend
14:54
would stimulate the economy
349
894260
2000
zouden de economie
14:56
and innovations,
350
896260
2000
en innovatie stimuleren,
14:58
creating millions of jobs.
351
898260
2000
en miljoenen banen creëren.
15:00
It is the principal requirement
352
900260
2000
Het is de voornaamste voorwaarde
15:02
for moving us rapidly
353
902260
3000
om ons snel te voeren
15:05
to a clean energy future.
354
905260
2000
naar een schone energie-toekomst.
15:07
Several top economists
355
907260
2000
Verscheidene top-economen
15:09
are coauthors on this proposition.
356
909260
3000
zijn mede-auteur van dit voorstel.
15:12
Jim DiPeso of Republicans for Environmental Protection
357
912260
3000
Jim DiPeso van Republikeinen voor Milieubescherming
15:15
describes it thusly:
358
915260
2000
beschrijft het als volgt:
15:17
"Transparent. Market-based.
359
917260
2000
"Transparant. Marktgericht.
15:19
Does not enlarge government.
360
919260
2000
Vergroot de overheid niet.
15:21
Leaves energy decisions to individual choices.
361
921260
3000
Laat energiebeslissingen aan individuen over...
15:24
Sounds like a conservative climate plan."
362
924260
4000
Klinkt als een conservatief klimaatplan."
15:28
But instead of placing a rising fee on carbon emissions
363
928260
4000
Maar in plaats van een stijgende heffing op koolstof-emissies
15:32
to make fossil fuels pay
364
932260
3000
om fossiele brandstoffen hun ware kosten
15:35
their true cost to society,
365
935260
2000
te laten betalen aan de maatschappij,
15:37
our governments are forcing the public
366
937260
3000
dwingen onze overheden de mensen
15:40
to subsidize fossil fuels
367
940260
3000
om fossiele brandstoffen te subsidiëren
15:43
by 400 to 500 billion dollars
368
943260
3000
met 400 tot 500 miljard dollar
15:46
per year worldwide,
369
946260
2000
jaarlijks, wereldwijd.
15:48
thus encouraging extraction of every fossil fuel --
370
948260
3000
Dit stimuleert de extractie van alle fossiele brandstoffen:
15:51
mountaintop removal,
371
951260
2000
bergtop-verwijdering,
15:53
longwall mining, fracking,
372
953260
2000
'longwall mining', schaliegas,
15:55
tar sands, tar shale,
373
955260
2000
teerzanden, olieschalie,
15:57
deep ocean Arctic drilling.
374
957260
3000
Arctische diepzeeboringen...
16:00
This path, if continued,
375
960260
2000
Het voortzetten van deze weg
16:02
guarantees that we will pass tipping points
376
962260
3000
garandeert dat we kantelpunten passeren
16:05
leading to ice sheet disintegration
377
965260
2000
en het smelten van ijskappen
16:07
that will accelerate out of control of future generations.
378
967260
4000
zal versnellen en uit de hand lopen voor komende generaties.
16:11
A large fraction of species
379
971260
2000
Een groot deel van de soorten
16:13
will be committed to extinction.
380
973260
2000
zal tot uitsterven gedoemd zijn.
16:15
And increasing intensity of droughts and floods
381
975260
2000
Steeds heftiger droogtes en overstromingen
16:17
will severely impact breadbaskets of the world,
382
977260
3000
zullen de graanschuren van de wereld treffen,
16:20
causing massive famines
383
980260
2000
met enorme hongersnoden
16:22
and economic decline.
384
982260
3000
en economische neergang tot gevolg.
16:26
Imagine a giant asteroid
385
986260
3000
Stel je een gigantische asteroïde voor
16:29
on a direct collision course with Earth.
386
989260
4000
die rechtstreeks op de aarde afkomt.
16:33
That is the equivalent
387
993260
2000
Dat is het equivalent
16:35
of what we face now.
388
995260
2000
van wat we nu tegemoet zien.
16:37
Yet, we dither,
389
997260
2000
Toch aarzelen we,
16:39
taking no action
390
999260
2000
en ondernemen geen actie
16:41
to divert the asteroid,
391
1001260
2000
om de asteroïde van koers te brengen,
16:43
even though the longer we wait,
392
1003260
2000
ook al wordt dat steeds moeilijker en duurder
16:45
the more difficult and expensive it becomes.
393
1005260
4000
naarmate we langer wachten.
16:49
If we had started in 2005,
394
1009260
2000
Als we in 2005 waren begonnen,
16:51
it would have required emission reductions of three percent per year
395
1011260
3000
hadden emissie-reducties van 3% per jaar volstaan
16:54
to restore planetary energy balance
396
1014260
3000
om de planetaire energiebalans te herstellen
16:57
and stabilize climate this century.
397
1017260
3000
en het klimaat deze eeuw te stabiliseren.
17:00
If we start next year,
398
1020260
2000
Als we volgend jaar beginnen
17:02
it is six percent per year.
399
1022260
2000
is het 6% per jaar.
17:04
If we wait 10 years, it is 15 percent per year --
400
1024260
3000
Als we 10 jaar wachten, is het 15% per jaar --
17:07
extremely difficult and expensive,
401
1027260
2000
buitengewoon moeilijk en duur,
17:09
perhaps impossible.
402
1029260
3000
wellicht onmogelijk...
17:12
But we aren't even starting.
403
1032260
2000
Maar we beginnen niet eens.
17:14
So now you know what I know
404
1034260
3000
Nu weet je wat mij
aan de alarmbel doet trekken.
17:17
that is moving me to sound this alarm.
405
1037260
3000
17:20
Clearly, I haven't gotten this message across.
406
1040260
3000
Deze boodschap is duidelijk nog niet overgekomen.
17:23
The science is clear.
407
1043260
3000
De wetenschap is helder.
17:26
I need your help
408
1046260
2000
Ik heb je hulp nodig
17:28
to communicate the gravity and the urgency
409
1048260
2000
om de ernst en dringendheid
17:30
of this situation
410
1050260
2000
van deze situatie,
17:32
and its solutions
411
1052260
2000
en haar oplossingen
17:34
more effectively.
412
1054260
2000
beter te communiceren.
17:36
We owe it to our children and grandchildren.
413
1056260
2000
We zijn het ons nageslacht verschuldigd.
17:38
Thank you.
414
1058260
2000
Dank je wel.
17:40
(Applause)
415
1060260
5000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7